Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
		@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2004-02-08  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* ko.po: Updated Korean translation.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2004-02-08  Robert Sedak  <robert.sedak@sk.htnet.hr>
 | 
					2004-02-08  Robert Sedak  <robert.sedak@sk.htnet.hr>
 | 
				
			||||||
 
 | 
					 
 | 
				
			||||||
         * hr.po: Updated Croatian translation.
 | 
					         * hr.po: Updated Croatian translation.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2004-02-08 20:05+0900\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 04:18+0900\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:06+0900\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
 | 
					"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgid "A unique name for the action."
 | 
				
			|||||||
msgstr "이 동작에 대한 고유한 이름."
 | 
					msgstr "이 동작에 대한 고유한 이름."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
 | 
					#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
 | 
				
			||||||
msgid "Label"
 | 
					msgid "Label"
 | 
				
			||||||
msgstr "레이블"
 | 
					msgstr "레이블"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | 
					"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | 
				
			||||||
"bottom aligned"
 | 
					"bottom aligned"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 바닥 맞춤입니다"
 | 
					"비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입니다"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkalignment.c:135
 | 
					#: gtk/gtkalignment.c:135
 | 
				
			||||||
msgid "Horizontal scale"
 | 
					msgid "Horizontal scale"
 | 
				
			||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbbox.c:147
 | 
					#: gtk/gtkbbox.c:147
 | 
				
			||||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | 
					msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | 
				
			||||||
msgstr "꼭대기와 바닥에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
 | 
					msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbbox.c:155
 | 
					#: gtk/gtkbbox.c:155
 | 
				
			||||||
msgid "Layout style"
 | 
					msgid "Layout style"
 | 
				
			||||||
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "간격"
 | 
				
			|||||||
msgid "The amount of space between children"
 | 
					msgid "The amount of space between children"
 | 
				
			||||||
msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
 | 
					msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
 | 
					#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
 | 
				
			||||||
msgid "Homogeneous"
 | 
					msgid "Homogeneous"
 | 
				
			||||||
msgstr "균등"
 | 
					msgstr "균등"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "균등"
 | 
				
			|||||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
 | 
					msgid "Whether the children should all be the same size"
 | 
				
			||||||
msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는 지 여부."
 | 
					msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는 지 여부."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
 | 
					#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
 | 
					#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
 | 
				
			||||||
msgid "Expand"
 | 
					msgid "Expand"
 | 
				
			||||||
msgstr "확장"
 | 
					msgstr "확장"
 | 
				
			||||||
@ -444,7 +444,9 @@ msgstr "채움"
 | 
				
			|||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | 
					"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 | 
				
			||||||
"used as padding"
 | 
					"used as padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인 지 여백으로 사용될 것인 지 여부"
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인 지 여백으로 사용될 "
 | 
				
			||||||
 | 
					"것인 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbox.c:160
 | 
					#: gtk/gtkbox.c:160
 | 
				
			||||||
msgid "Padding"
 | 
					msgid "Padding"
 | 
				
			||||||
@ -481,12 +483,12 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
"widget"
 | 
					"widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
 | 
					msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
 | 
					#: gtk/gtktoolbutton.c:186
 | 
				
			||||||
msgid "Use underline"
 | 
					msgid "Use underline"
 | 
				
			||||||
msgstr "밑줄 사용"
 | 
					msgstr "밑줄 사용"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | 
					"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | 
				
			||||||
"for the mnemonic accelerator key"
 | 
					"for the mnemonic accelerator key"
 | 
				
			||||||
@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "마크업"
 | 
				
			|||||||
msgid "Marked up text to render"
 | 
					msgid "Marked up text to render"
 | 
				
			||||||
msgstr "표시할 마크업 텍스트"
 | 
					msgstr "표시할 마크업 텍스트"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
 | 
					#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
 | 
				
			||||||
msgid "Attributes"
 | 
					msgid "Attributes"
 | 
				
			||||||
msgstr "특성"
 | 
					msgstr "특성"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1237,59 +1239,59 @@ msgstr "목록에 있는 값"
 | 
				
			|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | 
					msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | 
				
			||||||
msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
 | 
					msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:341
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:346
 | 
				
			||||||
msgid "ComboBox model"
 | 
					msgid "ComboBox model"
 | 
				
			||||||
msgstr "콤보 상자 모델"
 | 
					msgstr "콤보 상자 모델"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:342
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:347
 | 
				
			||||||
msgid "The model for the combo box"
 | 
					msgid "The model for the combo box"
 | 
				
			||||||
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
 | 
					msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:354
 | 
				
			||||||
msgid "Wrap width"
 | 
					msgid "Wrap width"
 | 
				
			||||||
msgstr "줄바꿈 너비"
 | 
					msgstr "줄바꿈 너비"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:355
 | 
				
			||||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | 
					msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | 
				
			||||||
msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비"
 | 
					msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:359
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:364
 | 
				
			||||||
msgid "Row span column"
 | 
					msgid "Row span column"
 | 
				
			||||||
msgstr "행 범위 열"
 | 
					msgstr "행 범위 열"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:360
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:365
 | 
				
			||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | 
					msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | 
				
			||||||
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
 | 
					msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:369
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Column span column"
 | 
					msgid "Column span column"
 | 
				
			||||||
msgstr "열 범위 열"
 | 
					msgstr "열 범위 열"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:370
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:375
 | 
				
			||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | 
					msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | 
				
			||||||
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
 | 
					msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:379
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:384
 | 
				
			||||||
msgid "Active item"
 | 
					msgid "Active item"
 | 
				
			||||||
msgstr "활성 항목"
 | 
					msgstr "활성 항목"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:380
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:385
 | 
				
			||||||
msgid "The item which is currently active"
 | 
					msgid "The item which is currently active"
 | 
				
			||||||
msgstr "현재 활성화된 항목"
 | 
					msgstr "현재 활성화된 항목"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:393
 | 
				
			||||||
msgid "ComboBox appareance"
 | 
					msgid "ComboBox appareance"
 | 
				
			||||||
msgstr "콤보 상자 모양"
 | 
					msgstr "콤보 상자 모양"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:389
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:394
 | 
				
			||||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | 
					msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | 
				
			||||||
msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다."
 | 
					msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 | 
					#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
 | 
				
			||||||
msgid "Text Column"
 | 
					msgid "Text Column"
 | 
				
			||||||
msgstr "텍스트 열"
 | 
					msgstr "텍스트 열"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 | 
					#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
 | 
				
			||||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | 
					msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 | 
				
			||||||
msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
 | 
					msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1358,51 +1360,51 @@ msgstr "최대 Y"
 | 
				
			|||||||
msgid "Maximum possible value for Y"
 | 
					msgid "Maximum possible value for Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "최대 Y 값"
 | 
					msgstr "최대 Y 값"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:136
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:144
 | 
				
			||||||
msgid "Has separator"
 | 
					msgid "Has separator"
 | 
				
			||||||
msgstr "구분선 사용"
 | 
					msgstr "구분선 사용"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:137
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:145
 | 
				
			||||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | 
					msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지"
 | 
					msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:162
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:170
 | 
				
			||||||
msgid "Content area border"
 | 
					msgid "Content area border"
 | 
				
			||||||
msgstr "내용 영역 테두리"
 | 
					msgstr "내용 영역 테두리"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:163
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:171
 | 
				
			||||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
 | 
					msgid "Width of border around the main dialog area"
 | 
				
			||||||
msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께"
 | 
					msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:178
 | 
				
			||||||
msgid "Button spacing"
 | 
					msgid "Button spacing"
 | 
				
			||||||
msgstr "단추 간격"
 | 
					msgstr "단추 간격"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:179
 | 
				
			||||||
msgid "Spacing between buttons"
 | 
					msgid "Spacing between buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "단추 사이의 간격"
 | 
					msgstr "단추 사이의 간격"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:187
 | 
				
			||||||
msgid "Action area border"
 | 
					msgid "Action area border"
 | 
				
			||||||
msgstr "동작 영역 테두리"
 | 
					msgstr "동작 영역 테두리"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkdialog.c:180
 | 
					#: gtk/gtkdialog.c:188
 | 
				
			||||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | 
					msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | 
				
			||||||
msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
 | 
					msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
 | 
				
			||||||
msgid "Cursor Position"
 | 
					msgid "Cursor Position"
 | 
				
			||||||
msgstr "커서 위치"
 | 
					msgstr "커서 위치"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
 | 
				
			||||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | 
					msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 | 
				
			||||||
msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치"
 | 
					msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
 | 
				
			||||||
msgid "Selection Bound"
 | 
					msgid "Selection Bound"
 | 
				
			||||||
msgstr "선택 경계"
 | 
					msgstr "선택 경계"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | 
					"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 | 
				
			||||||
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
 | 
					msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
 | 
				
			||||||
@ -1486,19 +1488,19 @@ msgstr "포커스시 선택"
 | 
				
			|||||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | 
					msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 | 
				
			||||||
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
 | 
					msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
 | 
				
			||||||
msgid "Completion Model"
 | 
					msgid "Completion Model"
 | 
				
			||||||
msgstr "완성 모델"
 | 
					msgstr "완성 모델"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
 | 
				
			||||||
msgid "The model to find matches in"
 | 
					msgid "The model to find matches in"
 | 
				
			||||||
msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
 | 
					msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
 | 
				
			||||||
msgid "Minimum Key Length"
 | 
					msgid "Minimum Key Length"
 | 
				
			||||||
msgstr "최소 키 길이"
 | 
					msgstr "최소 키 길이"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
 | 
				
			||||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | 
					msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | 
				
			||||||
msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 쓸 찾기 키의 최소 길이"
 | 
					msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 쓸 찾기 키의 최소 길이"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1538,11 +1540,11 @@ msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있
 | 
				
			|||||||
msgid "Text of the expander's label"
 | 
					msgid "Text of the expander's label"
 | 
				
			||||||
msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
 | 
					msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
 | 
					#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
 | 
				
			||||||
msgid "Use markup"
 | 
					msgid "Use markup"
 | 
				
			||||||
msgstr "마크업 사용"
 | 
					msgstr "마크업 사용"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
 | 
					#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
 | 
				
			||||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | 
					msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 | 
				
			||||||
msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함.  pango_parse_markup() 참고"
 | 
					msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함.  pango_parse_markup() 참고"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1791,7 +1793,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 | 
				
			|||||||
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
 | 
					msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
 | 
					#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
 | 
				
			||||||
msgid "Shadow type"
 | 
					msgid "Shadow type"
 | 
				
			||||||
msgstr "그림자 형식"
 | 
					msgstr "그림자 형식"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1917,19 +1919,19 @@ msgstr "화면"
 | 
				
			|||||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
 | 
					msgid "The screen where this window will be displayed"
 | 
				
			||||||
msgstr "이 창이 표시될 화면"
 | 
					msgstr "이 창이 표시될 화면"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:291
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:289
 | 
				
			||||||
msgid "The text of the label"
 | 
					msgid "The text of the label"
 | 
				
			||||||
msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
 | 
					msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:298
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:296
 | 
				
			||||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | 
					msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 | 
				
			||||||
msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트"
 | 
					msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
 | 
				
			||||||
msgid "Justification"
 | 
					msgid "Justification"
 | 
				
			||||||
msgstr "행 맞춤"
 | 
					msgstr "행 맞춤"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:320
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:318
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | 
					"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | 
				
			||||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | 
					"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | 
				
			||||||
@ -1939,45 +1941,45 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc::xalign을 참"
 | 
					"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc::xalign을 참"
 | 
				
			||||||
"고하십시오."
 | 
					"고하십시오."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:328
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:326
 | 
				
			||||||
msgid "Pattern"
 | 
					msgid "Pattern"
 | 
				
			||||||
msgstr "패턴"
 | 
					msgstr "패턴"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:329
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:327
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | 
					"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | 
				
			||||||
"to underline"
 | 
					"to underline"
 | 
				
			||||||
msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열"
 | 
					msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:336
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:334
 | 
				
			||||||
msgid "Line wrap"
 | 
					msgid "Line wrap"
 | 
				
			||||||
msgstr "줄 바꿈"
 | 
					msgstr "줄 바꿈"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:337
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:335
 | 
				
			||||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | 
					msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 | 
				
			||||||
msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
 | 
					msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:343
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:341
 | 
				
			||||||
msgid "Selectable"
 | 
					msgid "Selectable"
 | 
				
			||||||
msgstr "선택가능"
 | 
					msgstr "선택가능"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:344
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:342
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | 
					msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 | 
				
			||||||
msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한 지 여부"
 | 
					msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:350
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:348
 | 
				
			||||||
msgid "Mnemonic key"
 | 
					msgid "Mnemonic key"
 | 
				
			||||||
msgstr "단축 키"
 | 
					msgstr "단축 키"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:351
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:349
 | 
				
			||||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | 
					msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 | 
				
			||||||
msgstr "이 레이블의 단축 키"
 | 
					msgstr "이 레이블의 단축 키"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:359
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:357
 | 
				
			||||||
msgid "Mnemonic widget"
 | 
					msgid "Mnemonic widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "단축 위젯"
 | 
					msgstr "단축 위젯"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:360
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:358
 | 
				
			||||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | 
					msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 | 
				
			||||||
msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
 | 
					msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2111,7 +2113,7 @@ msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨
 | 
				
			|||||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
 | 
					msgid "Style of bevel around the menubar"
 | 
				
			||||||
msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
 | 
					msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
 | 
					#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
 | 
				
			||||||
msgid "Internal padding"
 | 
					msgid "Internal padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "내부 padding"
 | 
					msgstr "내부 padding"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2135,19 +2137,28 @@ msgstr "그림/레이블 테두리"
 | 
				
			|||||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | 
					msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | 
				
			||||||
msgstr "메세지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께"
 | 
					msgstr "메세지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Use separator"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "구분선 사용"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "메세지 대화 상자의 텍스트와 단추 사이에 구분선을 놓을 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | 
				
			||||||
msgid "Message Type"
 | 
					msgid "Message Type"
 | 
				
			||||||
msgstr "메세지 형식"
 | 
					msgstr "메세지 형식"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
 | 
				
			||||||
msgid "The type of message"
 | 
					msgid "The type of message"
 | 
				
			||||||
msgstr "메세지의 형식"
 | 
					msgstr "메세지의 형식"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | 
				
			||||||
msgid "Message Buttons"
 | 
					msgid "Message Buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "메세지 단추"
 | 
					msgstr "메세지 단추"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
 | 
				
			||||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | 
					msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | 
				
			||||||
msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
 | 
					msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2165,7 +2176,7 @@ msgstr "세로 맞춤"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmisc.c:109
 | 
					#: gtk/gtkmisc.c:109
 | 
				
			||||||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | 
					msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | 
				
			||||||
msgstr "세로 맞춤, 0(맨위)에서 1(바닥)까지"
 | 
					msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmisc.c:118
 | 
					#: gtk/gtkmisc.c:118
 | 
				
			||||||
msgid "X pad"
 | 
					msgid "X pad"
 | 
				
			||||||
@ -2459,7 +2470,7 @@ msgstr "조정"
 | 
				
			|||||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | 
					msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | 
				
			||||||
msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장되지 않음)"
 | 
					msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장되지 않음)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
 | 
					#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
 | 
				
			||||||
msgid "Orientation"
 | 
					msgid "Orientation"
 | 
				
			||||||
msgstr "방향"
 | 
					msgstr "방향"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3113,7 +3124,9 @@ msgstr "바탕색 전체 높이"
 | 
				
			|||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | 
					"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | 
				
			||||||
"of the tagged characters"
 | 
					"of the tagged characters"
 | 
				
			||||||
msgstr "바탕색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 것인지"
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"바탕색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 "
 | 
				
			||||||
 | 
					"것인지"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktexttag.c:230
 | 
					#: gtk/gtktexttag.c:230
 | 
				
			||||||
msgid "Background stipple mask"
 | 
					msgid "Background stipple mask"
 | 
				
			||||||
@ -3445,80 +3458,82 @@ msgstr "표시기 그리기"
 | 
				
			|||||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | 
					msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | 
				
			||||||
msgstr "단추의 토글 부분을 표시할 지 여부"
 | 
					msgstr "단추의 토글 부분을 표시할 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:500
 | 
				
			||||||
msgid "The orientation of the toolbar"
 | 
					msgid "The orientation of the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음의 방향"
 | 
					msgstr "도구 모음의 방향"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:508
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar Style"
 | 
					msgid "Toolbar Style"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음 유형"
 | 
					msgstr "도구 모음 유형"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:509
 | 
				
			||||||
msgid "How to draw the toolbar"
 | 
					msgid "How to draw the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음을 그리는 방법"
 | 
					msgstr "도구 모음을 그리는 방법"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "Show Arrow"
 | 
					msgid "Show Arrow"
 | 
				
			||||||
msgstr "화살표 표시"
 | 
					msgstr "화살표 표시"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:517
 | 
				
			||||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | 
					msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | 
				
			||||||
msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는 지 여부"
 | 
					msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:526
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | 
					msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목들이 추가 공간을 받는 지 여부"
 | 
					msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목들이 추가 공간을 받는 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:534
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | 
					msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 항목들이 모두 같은 크기를 같는 지 여부"
 | 
					msgstr "도구 항목들이 모두 같은 크기를 같는 지 여부"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:541
 | 
				
			||||||
msgid "Spacer size"
 | 
					msgid "Spacer size"
 | 
				
			||||||
msgstr "간격 크기"
 | 
					msgstr "간격 크기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:542
 | 
				
			||||||
msgid "Size of spacers"
 | 
					msgid "Size of spacers"
 | 
				
			||||||
msgstr "간격의 크기"
 | 
					msgstr "간격의 크기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:551
 | 
				
			||||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | 
					msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기"
 | 
					msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:559
 | 
				
			||||||
msgid "Space style"
 | 
					msgid "Space style"
 | 
				
			||||||
msgstr "간격 유형"
 | 
					msgstr "간격 유형"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:560
 | 
				
			||||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | 
					msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | 
				
			||||||
msgstr "간격에 세로선을 그릴 지 아니면 빈 칸을 그릴 지"
 | 
					msgstr "간격에 세로선을 그릴 지 아니면 빈 칸을 그릴 지"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:567
 | 
				
			||||||
msgid "Button relief"
 | 
					msgid "Button relief"
 | 
				
			||||||
msgstr "단추 강조"
 | 
					msgstr "단추 강조"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:568
 | 
				
			||||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | 
					msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식"
 | 
					msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:575
 | 
				
			||||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | 
					msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음 주위의 경사 유형"
 | 
					msgstr "도구 모음 주위의 경사 유형"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:581
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar style"
 | 
					msgid "Toolbar style"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음 유형"
 | 
					msgstr "도구 모음 유형"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:582
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | 
					"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이콘만을 쓸 것인지, 등."
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이"
 | 
				
			||||||
 | 
					"콘만을 쓸 것인지, 등."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:588
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar icon size"
 | 
					msgid "Toolbar icon size"
 | 
				
			||||||
msgstr "도구 모음 아이콘 크기"
 | 
					msgstr "도구 모음 아이콘 크기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:589
 | 
				
			||||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
 | 
					msgid "Size of icons in default toolbars"
 | 
				
			||||||
msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기"
 | 
					msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -4160,7 +4175,9 @@ msgstr "유형 힌트"
 | 
				
			|||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | 
					"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 | 
				
			||||||
"and how to treat it."
 | 
					"and how to treat it."
 | 
				
			||||||
msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트."
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도"
 | 
				
			||||||
 | 
					"록 도움을 주는 힌트."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:575
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:575
 | 
				
			||||||
msgid "Skip taskbar"
 | 
					msgid "Skip taskbar"
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2004-02-08  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* ko.po: Updated Korean translation.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2004-02-07  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>
 | 
					2004-02-07  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* sq.po: Updated Albanian translation.
 | 
						* sq.po: Updated Albanian translation.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										116
									
								
								po/ko.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										116
									
								
								po/ko.po
									
									
									
									
									
								
							@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-31 07:38+0900\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2004-02-08 20:03+0900\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 07:38+0900\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:05+0900\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
 | 
					"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -75,34 +75,34 @@ msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
 | 
					msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error writing to image file: %s"
 | 
					msgid "Error writing to image file: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
 | 
					msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | 
					msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
 | 
					msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
 | 
				
			||||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | 
					msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | 
				
			||||||
msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
 | 
					msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open temporary file"
 | 
					msgid "Failed to open temporary file"
 | 
				
			||||||
msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
 | 
					msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from temporary file"
 | 
					msgid "Failed to read from temporary file"
 | 
				
			||||||
msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
 | 
					msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | 
					msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
 | 
					msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | 
					"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | 
				
			||||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
 | 
					"그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
 | 
				
			||||||
"지 않았을 것입니다: %s"
 | 
					"지 않았을 것입니다: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
 | 
					#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
 | 
				
			||||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | 
					msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
 | 
					msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
 | 
					"%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
					"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
				
			||||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "홈"
 | 
				
			|||||||
msgid "Desktop"
 | 
					msgid "Desktop"
 | 
				
			||||||
msgstr "바탕 화면"
 | 
					msgstr "바탕 화면"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
					"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"
 | 
					"%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not create folder %s:\n"
 | 
					"Could not create folder %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -967,28 +967,28 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
 | 
					"%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
 | 
				
			||||||
msgid "Add"
 | 
					msgid "Add"
 | 
				
			||||||
msgstr "더하기"
 | 
					msgstr "더하기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
 | 
				
			||||||
msgid "Remove"
 | 
					msgid "Remove"
 | 
				
			||||||
msgstr "지우기"
 | 
					msgstr "지우기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
 | 
				
			||||||
msgid "Up"
 | 
					msgid "Up"
 | 
				
			||||||
msgstr "위로"
 | 
					msgstr "위로"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
 | 
				
			||||||
msgid "File name"
 | 
					msgid "File name"
 | 
				
			||||||
msgstr "파일 이름"
 | 
					msgstr "파일 이름"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
					msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
				
			||||||
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
 | 
					msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
					"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -997,82 +997,82 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
 | 
					"%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
					msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
				
			||||||
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
 | 
					msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
 | 
				
			||||||
msgid "Folder"
 | 
					msgid "Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "폴더"
 | 
					msgstr "폴더"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
 | 
				
			||||||
msgid "Size"
 | 
					msgid "Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "크기"
 | 
					msgstr "크기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "고쳐짐"
 | 
					msgstr "고쳐짐"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Label and entry
 | 
					#. Label and entry
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
 | 
				
			||||||
msgid "_Filename:"
 | 
					msgid "_Filename:"
 | 
				
			||||||
msgstr "파일 이름(_F):"
 | 
					msgstr "파일 이름(_F):"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Preview
 | 
					#. Preview
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
 | 
				
			||||||
msgid "Preview"
 | 
					msgid "Preview"
 | 
				
			||||||
msgstr "미리 보기"
 | 
					msgstr "미리 보기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Change the current folder label
 | 
					#. Change the current folder label
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Current folder: %s"
 | 
					msgid "Current folder: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "현재 폴더: %s"
 | 
					msgstr "현재 폴더: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
 | 
					msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
 | 
				
			||||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
					msgid "Type name of new folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
 | 
					msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%d byte"
 | 
					msgid "%d byte"
 | 
				
			||||||
msgid_plural "%d bytes"
 | 
					msgid_plural "%d bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr[0] "%d바이트"
 | 
					msgstr[0] "%d바이트"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f K"
 | 
					msgid "%.1f K"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f K"
 | 
					msgstr "%.1f K"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f M"
 | 
					msgid "%.1f M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f M"
 | 
					msgstr "%.1f M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f G"
 | 
					msgid "%.1f G"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f G"
 | 
					msgstr "%.1f G"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
 | 
				
			||||||
msgid "Today"
 | 
					msgid "Today"
 | 
				
			||||||
msgstr "오늘"
 | 
					msgstr "오늘"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday"
 | 
					msgid "Yesterday"
 | 
				
			||||||
msgstr "어제"
 | 
					msgstr "어제"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
 | 
				
			||||||
msgid "%d/%b/%Y"
 | 
					msgid "%d/%b/%Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "%Y/%b/%d"
 | 
					msgstr "%Y/%b/%d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "모름"
 | 
					msgstr "모름"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1261,26 +1261,26 @@ msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
 | 
				
			|||||||
msgid "(Empty)"
 | 
					msgid "(Empty)"
 | 
				
			||||||
msgstr "(빈 파일)"
 | 
					msgstr "(빈 파일)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
					msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 | 
					msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
 | 
				
			||||||
msgid "This file system does not support mounting"
 | 
					msgid "This file system does not support mounting"
 | 
				
			||||||
msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
 | 
					msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
 | 
				
			||||||
msgid "Filesystem"
 | 
					msgid "Filesystem"
 | 
				
			||||||
msgstr "파일시스템"
 | 
					msgstr "파일시스템"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
					msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 | 
					msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
					msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
 | 
					msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
 | 
				
			||||||
@ -1447,11 +1447,11 @@ msgstr "(모름)"
 | 
				
			|||||||
msgid "clear"
 | 
					msgid "clear"
 | 
				
			||||||
msgstr "지움"
 | 
					msgstr "지움"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:3225
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:3217
 | 
				
			||||||
msgid "Select All"
 | 
					msgid "Select All"
 | 
				
			||||||
msgstr "모두 선택"
 | 
					msgstr "모두 선택"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:3235
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:3227
 | 
				
			||||||
msgid "Input Methods"
 | 
					msgid "Input Methods"
 | 
				
			||||||
msgstr "입력기"
 | 
					msgstr "입력기"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1469,6 +1469,14 @@ msgstr "default:LTR"
 | 
				
			|||||||
msgid "Page %u"
 | 
					msgid "Page %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "%u페이지"
 | 
					msgstr "%u페이지"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Group"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "그룹"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
 | 
					#: gtk/gtkrc.c:2380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | 
					msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | 
				
			||||||
@ -1500,7 +1508,7 @@ msgstr "오류"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:270
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:270
 | 
				
			||||||
msgid "Question"
 | 
					msgid "Question"
 | 
				
			||||||
msgstr "질문"
 | 
					msgstr "물음"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
					#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
				
			||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
					#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
				
			||||||
@ -1607,7 +1615,7 @@ msgstr "도움말(_H)"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:300
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:300
 | 
				
			||||||
msgid "_Home"
 | 
					msgid "_Home"
 | 
				
			||||||
msgstr "홈(_H)"
 | 
					msgstr "내 폴더(_H)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:301
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:301
 | 
				
			||||||
msgid "Increase Indent"
 | 
					msgid "Increase Indent"
 | 
				
			||||||
@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr "끝내기(_Q)"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:321
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:321
 | 
				
			||||||
msgid "_Redo"
 | 
					msgid "_Redo"
 | 
				
			||||||
msgstr "입력 다시 실행(_R)"
 | 
					msgstr "다시 실행(_R)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:322
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:322
 | 
				
			||||||
msgid "_Refresh"
 | 
					msgid "_Refresh"
 | 
				
			||||||
@ -1704,7 +1712,7 @@ msgstr "지우기(_R)"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:324
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:324
 | 
				
			||||||
msgid "_Revert"
 | 
					msgid "_Revert"
 | 
				
			||||||
msgstr "되돌림(_R)"
 | 
					msgstr "되돌리기(_R)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:325
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:325
 | 
				
			||||||
msgid "_Save"
 | 
					msgid "_Save"
 | 
				
			||||||
@ -1759,12 +1767,12 @@ msgid "_Yes"
 | 
				
			|||||||
msgstr "예(_Y)"
 | 
					msgstr "예(_Y)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:338
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:338
 | 
				
			||||||
msgid "Zoom _100%"
 | 
					msgid "_Normal Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "확대/축소 _100%"
 | 
					msgstr "보통 크기(_N)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:339
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:339
 | 
				
			||||||
msgid "Zoom to _Fit"
 | 
					msgid "Best _Fit"
 | 
				
			||||||
msgstr "크기에 맞게(_F)"
 | 
					msgstr "화면에 맞추기(_F)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:340
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:340
 | 
				
			||||||
msgid "Zoom _In"
 | 
					msgid "Zoom _In"
 | 
				
			||||||
@ -1896,9 +1904,3 @@ msgstr "X 입력기"
 | 
				
			|||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | 
					msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
 | 
					msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgstr "이 파일 시스템은 아이콘을 지원하지 않습니다"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
 | 
					 | 
				
			||||||
#~ msgstr "이 파일 시스템은 책갈피를 지원하지 않습니다"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user