Updated Finnish translation
This commit is contained in:
		| @ -12,8 +12,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-05 21:06+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:44+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" | ||||
| "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -320,7 +320,7 @@ msgid "" | ||||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " | ||||
| "overflow menu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kun TOSI, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin " | ||||
| "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin " | ||||
| "ylivuotovalikossa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137 | ||||
| @ -342,7 +342,7 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " | ||||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TOSI, työkalukohdat tälle toiminnolle " | ||||
| "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle " | ||||
| "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:287 | ||||
| @ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Piilota jos tyhjä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:288 | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "Kun TOSI, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan." | ||||
| msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 | ||||
| @ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Suhde" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 | ||||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" | ||||
| msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on EPÄTOSI" | ||||
| msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 | ||||
| msgid "Obey child" | ||||
| @ -627,7 +627,7 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." | ||||
| "g., help buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " | ||||
| "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " | ||||
| "ohjepainikkeille." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627 | ||||
| @ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Näytä otsikko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:447 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "Jos TOSI, otsikko näytetään" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:461 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| @ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Näytä päivien nimet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "Jos TOSI, päivien nimet näytetään" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:475 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| @ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Ei kuukauden vaihtamista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:490 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| @ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Näytä viikkonumerot" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "Jos TOSI, viikkonumerot näytetään" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 | ||||
| msgid "mode" | ||||
| @ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 | ||||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 | ||||
| msgid "Accelerator Mode" | ||||
| @ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "On syöttö" | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 | ||||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos EPÄTOSI, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" | ||||
| "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 | ||||
| msgid "Pixbuf Object" | ||||
| @ -1317,12 +1317,11 @@ msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Typistä kolmella pisteellä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " | ||||
| "have enough room to display the entire string" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli solupiirtimellä ei ole " | ||||
| "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole " | ||||
| "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 | ||||
| @ -1687,7 +1686,6 @@ msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Malli monivalintalaatikolle" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:538 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" | ||||
|  | ||||
| @ -1741,21 +1739,19 @@ msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Irrotettava otsikko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu" | ||||
| "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "Näkyykö reunus vai ei" | ||||
| msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| @ -1899,18 +1895,17 @@ msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan " | ||||
| "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan " | ||||
| "(salasanatila)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:510 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "EPÄTOSI poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" | ||||
| msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:518 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn" | ||||
| msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:525 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| @ -1991,7 +1986,8 @@ msgstr "Salasanavihjeen aikaviive" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:882 | ||||
| msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" | ||||
| msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| @ -2208,8 +2204,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " | ||||
| "dialog if necessary." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen vahvistusikkunan " | ||||
| "tarvittaessa." | ||||
| "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen " | ||||
| "vahvistusikkunan tarvittaessa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 | ||||
| msgid "Dialog" | ||||
| @ -2701,7 +2697,6 @@ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:425 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string" | ||||
| @ -2734,7 +2729,6 @@ msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:621 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" | ||||
| msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen" | ||||
|  | ||||
| @ -3097,7 +3091,7 @@ msgstr "Vieritettävissä" | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:586 | ||||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" | ||||
| "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:592 | ||||
| msgid "Enable Popup" | ||||
| @ -3108,7 +3102,7 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " | ||||
| "you can use to go to a page" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " | ||||
| "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " | ||||
| "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:600 | ||||
| @ -3261,7 +3255,7 @@ msgstr "Sijainti on" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:226 | ||||
| msgid "TRUE if the Position property should be used" | ||||
| msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä" | ||||
| msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:232 | ||||
| msgid "Handle Size" | ||||
| @ -3293,7 +3287,7 @@ msgstr "Muuttuvakokoinen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:286 | ||||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" | ||||
| msgstr "Jos TOSI, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:301 | ||||
| msgid "Shrink" | ||||
| @ -3301,7 +3295,7 @@ msgstr "Kutistus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:302 | ||||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" | ||||
| msgstr "Jos TOSI, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpreview.c:106 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr "Tilaviesti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:155 | ||||
| msgid "String giving the current state of the printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:161 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| @ -3386,7 +3380,7 @@ msgstr "Lähteen valitsin" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 | ||||
| msgid "The PrinterOption backing this widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 | ||||
| msgid "Title of the print job" | ||||
| @ -3422,6 +3416,8 @@ msgid "" | ||||
| "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " | ||||
| "print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, " | ||||
| "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:846 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| @ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr "Tulostusasetukset" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| @ -3472,12 +3468,16 @@ msgid "" | ||||
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " | ||||
| "and not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän " | ||||
| "alueen kulmassa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, " | ||||
| "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| @ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "Yksikkö" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| @ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Näytä valintaikkuna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| @ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "Salli asynkroninen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058 | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| @ -3521,19 +3521,19 @@ msgstr "Tilan merkkijono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Oma välilehden otsikko" | ||||
| msgstr "Oman välilehden otsikko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Käytettävä GtkPageSetup" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| @ -3557,7 +3557,7 @@ msgid "" | ||||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " | ||||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että " | ||||
| "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että " | ||||
| "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä " | ||||
| "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." | ||||
|  | ||||
| @ -3705,13 +3705,13 @@ msgid "" | ||||
| "The value property of the currently active member of the group to which this " | ||||
| "action belongs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 | ||||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." | ||||
| msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." | ||||
| msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." | ||||
|  | ||||
| @ -3737,23 +3737,25 @@ msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:336 | ||||
| msgid "Lower stepper sensitivity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " | ||||
| "side" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:345 | ||||
| msgid "Upper stepper sensitivity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:346 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " | ||||
| "side" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:353 | ||||
| msgid "Slider Width" | ||||
| @ -3807,41 +3809,47 @@ msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:410 | ||||
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:411 | ||||
| msgid "" | ||||
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " | ||||
| "IN while they are dragged" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, " | ||||
| "kun niitä raahataan." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:422 | ||||
| msgid "Trough Side Details" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:423 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " | ||||
| "with different details" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla " | ||||
| "yksityiskohdilla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:439 | ||||
| msgid "Trough Under Steppers" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Allas askeltimien alla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:440 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " | ||||
| "spacing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle vai jätetäänkö askeltimet ja " | ||||
| "välistys piirtämättä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 | ||||
| msgid "Recent Manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Äskettäisten hallinta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 | ||||
| msgid "The RecentManager object to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Käytettävä RecentManager-olio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 | ||||
| msgid "Show Private" | ||||
| @ -3873,7 +3881,8 @@ msgstr "Näytä ei löytyneet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 | ||||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" | ||||
| msgstr "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected" | ||||
| @ -3904,9 +3913,8 @@ msgid "The sorting order of the items displayed" | ||||
| msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" | ||||
| msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään" | ||||
| msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 | ||||
| msgid "Show Numbers" | ||||
| @ -3918,16 +3926,17 @@ msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 | ||||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Koko polku tiedostoon, jota käytetään lista tallennukseen ja lukuun" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 | ||||
| msgid "The size of the recently used resources list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien listan koko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:90 | ||||
| msgid "Lower" | ||||
| @ -4065,22 +4074,24 @@ msgid "Window Placement" | ||||
| msgstr "Ikkunan sijoittelu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " | ||||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." | ||||
| msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä " | ||||
| "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 | ||||
| msgid "Window Placement Set" | ||||
| msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " | ||||
| "contents with respect to the scrollbars." | ||||
| msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määritteälemään sisällön sijainti " | ||||
| "suhteessa vierityspalkkeihin." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 | ||||
| msgid "Shadow Type" | ||||
| @ -4103,11 +4114,12 @@ msgid "Scrolled Window Placement" | ||||
| msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " | ||||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." | ||||
| msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu " | ||||
| "ikkunan omalla sijoittelulla." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 | ||||
| msgid "Draw" | ||||
| @ -4312,39 +4324,43 @@ msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:391 | ||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:392 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " | ||||
| "the input method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta " | ||||
| "voi vaihtaa syöttötapaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:400 | ||||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:401 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " | ||||
| "control characters" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta " | ||||
| "voi lisätä kontrollimerkkejä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:409 | ||||
| msgid "Start timeout" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aloituksen aikaviive" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:410 | ||||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:419 | ||||
| msgid "Repeat timeout" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Toiston aikaviive" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:420 | ||||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Toiston aikaviivee, kun painiketta painetaan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:429 | ||||
| msgid "Expand timeout" | ||||
| @ -4352,7 +4368,7 @@ msgstr "Laajentimen aikaviive" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:430 | ||||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:459 | ||||
| msgid "Color scheme" | ||||
| @ -4368,7 +4384,7 @@ msgstr "Käytä animaatioita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:470 | ||||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:488 | ||||
| msgid "Enable Touchscreen Mode" | ||||
| @ -4377,6 +4393,7 @@ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:489 | ||||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:507 | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| @ -4403,11 +4420,10 @@ msgid "Ignore hidden" | ||||
| msgstr "Älä huomioi piilotettuja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos tosi, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon " | ||||
| "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon " | ||||
| "laskennassa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204 | ||||
| @ -4537,7 +4553,7 @@ msgstr "Tasakokoisuus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:166 | ||||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" | ||||
| msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia" | ||||
| msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:173 | ||||
| msgid "Left attachment" | ||||
| @ -4649,31 +4665,35 @@ msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 | ||||
| msgid "Cursor position" | ||||
| msgstr "Kohdistimen sijainti" | ||||
| msgstr "Kursorin sijainti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 | ||||
| msgid "Copy target list" | ||||
| msgstr "Kopioi kohdelista" | ||||
| msgstr "Kopioinnin kohdelista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja " | ||||
| "raahauksen lähdeeksi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 | ||||
| msgid "Paste target list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Liittämisen kohdelista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " | ||||
| "destination" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja " | ||||
| "raahauksen kohteena" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:171 | ||||
| msgid "Tag name" | ||||
| @ -5056,7 +5076,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If the toggle action should be active in or not" | ||||
| msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" | ||||
|  | ||||
| @ -5236,7 +5255,7 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TOSI, työkalupalkin painikkeet " | ||||
| "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet " | ||||
| "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 | ||||
| @ -5353,15 +5372,15 @@ msgstr "Näkymässä on laajentimia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:699 | ||||
| msgid "Level Indentation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tason sisennys" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:700 | ||||
| msgid "Extra indentation for each level" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:709 | ||||
| msgid "Rubber Banding" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kuminauhavenytys" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:710 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -5434,11 +5453,11 @@ msgstr "Parittomien rivien väri" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:793 | ||||
| msgid "Row Ending details" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:794 | ||||
| msgid "Enable extended row background theming" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:800 | ||||
| msgid "Grid line width" | ||||
| @ -5703,7 +5722,7 @@ msgstr "Vastaanottaa oletuksen" | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:508 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan" | ||||
| "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:514 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| @ -5844,6 +5863,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " | ||||
| "instead of a line" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää " | ||||
| "laatikkona viivan sijasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1594 | ||||
| msgid "Separator Width" | ||||
| @ -5851,7 +5872,7 @@ msgstr "Erottimen leveys" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 | ||||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1609 | ||||
| msgid "Separator Height" | ||||
| @ -5859,7 +5880,7 @@ msgstr "Erottimen korkeus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1610 | ||||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1624 | ||||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" | ||||
| @ -5912,7 +5933,7 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| "time a bad idea" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä " | ||||
| "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä " | ||||
| "se on useimmiten järjetöntä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:445 | ||||
| @ -5922,11 +5943,11 @@ msgstr "Salli kasvu" | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:446 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi" | ||||
| "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:454 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:461 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| @ -5937,7 +5958,7 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " | ||||
| "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " | ||||
| "näkyessä)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:469 | ||||
| @ -6019,7 +6040,7 @@ msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" | ||||
| msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:571 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| @ -6027,7 +6048,7 @@ msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." | ||||
| msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:579 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| @ -6035,7 +6056,7 @@ msgstr "Kiireellinen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:580 | ||||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." | ||||
| msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota." | ||||
| msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:594 | ||||
| msgid "Accept focus" | ||||
| @ -6043,7 +6064,7 @@ msgstr "Hyväksy kohdistus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:595 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | ||||
| msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus." | ||||
| msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:609 | ||||
| msgid "Focus on map" | ||||
| @ -6051,7 +6072,7 @@ msgstr "Kohdista näkyvänä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:610 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | ||||
| msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä." | ||||
| msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:624 | ||||
| msgid "Decorated" | ||||
| @ -6079,12 +6100,11 @@ msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:674 | ||||
| msgid "Transient for Window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:675 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The transient parent of the dialog" | ||||
| msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet" | ||||
| msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 | ||||
| msgid "IM Preedit style" | ||||
| @ -6102,40 +6122,3 @@ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Show Preview" | ||||
| #~ msgstr "Näytä teksti" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" | ||||
| #~ msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" | ||||
| #~ msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| #~ msgstr "Näkyykö yhdistelmäkentän pudotusvalikko luettelona valikon sijaan" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| #~ "layouts" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle " | ||||
| #~ "kirjoitettavien kielien tapauksessa" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The string displayed on the childs tab label" | ||||
| #~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The string displayed in the childs menu entry" | ||||
| #~ msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Whether to expand the childs tab or not" | ||||
| #~ msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" | ||||
| #~ msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The radio action whose group this action belongs." | ||||
| #~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs." | ||||
| #~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Ilkka Tuohela
					Ilkka Tuohela