Updated Finnish translation

This commit is contained in:
Ilkka Tuohela
2006-07-06 07:42:18 +00:00
parent f8794cccca
commit 9dbe0f5087
4 changed files with 210 additions and 237 deletions

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-05 21:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kun TOSI, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
"Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin "
"ylivuotovalikossa."
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TOSI, työkalukohdat tälle toiminnolle "
"Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa."
#: ../gtk/gtkaction.c:287
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Piilota jos tyhjä"
#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Kun TOSI, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan."
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Suhde"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on EPÄTOSI"
msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
"ohjepainikkeille."
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Näytä otsikko"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jos TOSI, otsikko näytetään"
msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Näytä päivien nimet"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jos TOSI, päivien nimet näytetään"
msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Ei kuukauden vaihtamista"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jos TOSI, viikkonumerot näytetään"
msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "On syöttö"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jos EPÄTOSI, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
"Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
@ -1317,12 +1317,11 @@ msgid "Ellipsize"
msgstr "Typistä kolmella pisteellä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli solupiirtimellä ei ole "
"Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole "
"riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
@ -1687,7 +1686,6 @@ msgid "The model for the combo box"
msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
@ -1741,21 +1739,19 @@ msgid "Tearoff Title"
msgstr "Irrotettava otsikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Popup shown"
msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
@ -1899,18 +1895,17 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
"(salasanatila)"
#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "EPÄTOSI poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn"
#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
@ -1991,7 +1986,8 @@ msgstr "Salasanavihjeen aikaviive"
#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
msgstr ""
"Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilotetuissa kentissä"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
@ -2208,8 +2204,8 @@ msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen vahvistusikkunan "
"tarvittaessa."
"Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen "
"vahvistusikkunan tarvittaessa."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
@ -2701,7 +2697,6 @@ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
#: ../gtk/gtklabel.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@ -2734,7 +2729,6 @@ msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
@ -3097,7 +3091,7 @@ msgstr "Vieritettävissä"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
"Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Enable Popup"
@ -3108,7 +3102,7 @@ msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
#: ../gtk/gtknotebook.c:600
@ -3261,7 +3255,7 @@ msgstr "Sijainti on"
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
@ -3293,7 +3287,7 @@ msgstr "Muuttuvakokoinen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jos TOSI, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana"
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
@ -3301,7 +3295,7 @@ msgstr "Kutistus"
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jos TOSI, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
@ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr "Tilaviesti"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
@ -3386,7 +3380,7 @@ msgstr "Lähteen valitsin"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
@ -3422,6 +3416,8 @@ msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, "
"kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
msgid "Default Page Setup"
@ -3437,7 +3433,7 @@ msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
msgid "Job Name"
@ -3472,12 +3468,16 @@ msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän "
"alueen kulmassa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, "
"kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
msgid "Unit"
@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "Yksikkö"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
msgid "Show Dialog"
@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
msgid "Allow Async"
@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "Salli asynkroninen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
msgid "Export filename"
@ -3521,19 +3521,19 @@ msgstr "Tilan merkkijono"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Custom tab label"
msgstr "Oma välilehden otsikko"
msgstr "Oman välilehden otsikko"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
msgstr "Käytettävä GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
@ -3557,7 +3557,7 @@ msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
@ -3705,13 +3705,13 @@ msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
@ -3737,23 +3737,25 @@ msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
#: ../gtk/gtkrange.c:336
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys"
#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
@ -3807,41 +3809,47 @@ msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös
#: ../gtk/gtkrange.c:410
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa"
#: ../gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, "
"kun niitä raahataan."
#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla "
"yksityiskohdilla"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
msgstr "Allas askeltimien alla"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle vai jätetäänkö askeltimet ja "
"välistys piirtämättä"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
msgstr "Äskettäisten hallinta"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
msgstr "Käytettävä RecentManager-olio"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "Show Private"
@ -3873,7 +3881,8 @@ msgstr "Näytä ei löytyneet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
msgstr ""
"Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
@ -3904,9 +3913,8 @@ msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään"
msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
@ -3918,16 +3926,17 @@ msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
msgstr "Koko polku tiedostoon, jota käytetään lista tallennukseen ja lukuun"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien listan koko"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
@ -4065,22 +4074,24 @@ msgid "Window Placement"
msgstr "Ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä "
"vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
msgstr ""
"Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määritteälemään sisällön sijainti "
"suhteessa vierityspalkkeihin."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
@ -4103,11 +4114,12 @@ msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin"
msgstr ""
"Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu "
"ikkunan omalla sijoittelulla."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
@ -4312,39 +4324,43 @@ msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
"voi vaihtaa syöttötapaa"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\""
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta "
"voi lisätä kontrollimerkkejä"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
msgstr "Aloituksen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
msgstr "Toiston aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
msgstr "Toiston aikaviivee, kun painiketta painetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Expand timeout"
@ -4352,7 +4368,7 @@ msgstr "Laajentimen aikaviive"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme"
@ -4368,7 +4384,7 @@ msgstr "Käytä animaatioita"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita."
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
@ -4377,6 +4393,7 @@ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
@ -4403,11 +4420,10 @@ msgid "Ignore hidden"
msgstr "Älä huomioi piilotettuja"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Jos tosi, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
"Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon "
"laskennassa"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
@ -4537,7 +4553,7 @@ msgstr "Tasakokoisuus"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
@ -4649,31 +4665,35 @@ msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid "Cursor position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
msgstr "Kursorin sijainti"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopioi kohdelista"
msgstr "Kopioinnin kohdelista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja "
"raahauksen lähdeeksi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
msgstr "Liittämisen kohdelista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Lista kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja "
"raahauksen kohteena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
@ -5056,7 +5076,6 @@ msgstr ""
"Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
@ -5236,7 +5255,7 @@ msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TOSI, työkalupalkin painikkeet "
"Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet "
"näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
@ -5353,15 +5372,15 @@ msgstr "Näkymässä on laajentimia"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
msgstr "Tason sisennys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle"
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
msgstr "Kuminauhavenytys"
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
msgid ""
@ -5434,11 +5453,11 @@ msgstr "Parittomien rivien väri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat"
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Grid line width"
@ -5703,7 +5722,7 @@ msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Jos TOSI, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
"Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
@ -5844,6 +5863,8 @@ msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää "
"laatikkona viivan sijasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
msgid "Separator Width"
@ -5851,7 +5872,7 @@ msgstr "Erottimen leveys"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
msgid "Separator Height"
@ -5859,7 +5880,7 @@ msgstr "Erottimen korkeus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
@ -5912,7 +5933,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
"Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
"se on useimmiten järjetöntä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
@ -5922,11 +5943,11 @@ msgstr "Salli kasvu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
"Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
@ -5937,7 +5958,7 @@ msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
"näkyessä)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
@ -6019,7 +6040,7 @@ msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
@ -6027,7 +6048,7 @@ msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
@ -6035,7 +6056,7 @@ msgstr "Kiireellinen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota."
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
@ -6043,7 +6064,7 @@ msgstr "Hyväksy kohdistus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
@ -6051,7 +6072,7 @@ msgstr "Kohdista näkyvänä"
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä."
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
@ -6079,12 +6100,11 @@ msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
@ -6102,40 +6122,3 @@ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Näytä teksti"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa"
#~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
#~ msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa"
#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Näkyykö yhdistelmäkentän pudotusvalikko luettelona valikon sijaan"
#~ msgid ""
#~ "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
#~ "layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle "
#~ "kirjoitettavien kielien tapauksessa"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
#~ msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
#~ msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
#~ msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs."
#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu."
#~ msgid "The radio button whose group this widget belongs."
#~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."