Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký
2015-10-25 00:19:25 +02:00
parent e440050134
commit 9d81f3f6f1

386
po/cs.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 22:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-25 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
@ -173,12 +173,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Dolů" msgstr "Dolů"
#: gdk/keyname-table.h:6856 #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:119
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up" msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up" msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:6857 #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:122
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down" msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down" msgstr "Page_Down"
@ -439,7 +439,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "UspatDoPaměti" msgstr "UspatDoPaměti"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL" msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát" msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil základního GL 3.2 není k dispozici v implementaci EGL" msgstr "Profil základního GL 3.2 není k dispozici v implementaci EGL"
@ -1209,12 +1209,12 @@ msgstr ""
"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“." "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6320 gtk/gtkmessagedialog.c:942 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12112
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Použít" msgstr "_Použít"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12113
#: gtk/inspector/classes-list.c:127 #: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Budiž" msgstr "_Budiž"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Grafika"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:165 #: gtk/gtkaccellabel.c:165 gtk/gtkshortcutlabel.c:59
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:171 #: gtk/gtkaccellabel.c:171 gtk/gtkshortcutlabel.c:61
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:177 #: gtk/gtkaccellabel.c:177 gtk/gtkshortcutlabel.c:63
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:828 #: gtk/gtkaccellabel.c:828 gtk/gtkshortcutlabel.c:73
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:841 #: gtk/gtkaccellabel.c:841 gtk/gtkshortcutlabel.c:75
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:855 #: gtk/gtkaccellabel.c:855 gtk/gtkshortcutlabel.c:77
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Mezerník" msgstr "Mezerník"
#: gtk/gtkaccellabel.c:875 #: gtk/gtkaccellabel.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:87
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko" msgstr "Zpětné lomítko"
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Související aplikace"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace" msgstr "Další aplikace"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1583
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplikace" msgstr "Aplikace"
@ -2152,44 +2152,44 @@ msgstr "P_ravý:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru" msgstr "Okraje papíru"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6620 gtk/gtktextview.c:9381 #: gtk/gtkentry.c:9669 gtk/gtklabel.c:6622 gtk/gtktextview.c:9385
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout" msgstr "_Vyjmout"
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6621 gtk/gtktextview.c:9385 #: gtk/gtkentry.c:9673 gtk/gtklabel.c:6623 gtk/gtktextview.c:9389
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat" msgstr "_Kopírovat"
#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6622 gtk/gtktextview.c:9387 #: gtk/gtkentry.c:9677 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9391
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit" msgstr "V_ložit"
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 #: gtk/gtkentry.c:9680 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9390 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6626 gtk/gtktextview.c:9394
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat" msgstr "_Smazat"
#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6633 gtk/gtktextview.c:9404 #: gtk/gtkentry.c:9691 gtk/gtklabel.c:6635 gtk/gtktextview.c:9408
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše" msgstr "Vybr_at vše"
#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9614 #: gtk/gtkentry.c:9869 gtk/gtktextview.c:9618
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9617 #: gtk/gtkentry.c:9872 gtk/gtktextview.c:9621
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout" msgstr "Vyjmout"
#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9620 #: gtk/gtkentry.c:9875 gtk/gtktextview.c:9624
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat" msgstr "Kopírovat"
#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9623 #: gtk/gtkentry.c:9878 gtk/gtktextview.c:9627
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Vložit" msgstr "Vložit"
#: gtk/gtkentry.c:10932 #: gtk/gtkentry.c:10992
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta" msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor" msgstr "Vyberte soubor"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:926
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha" msgstr "Pracovní plocha"
@ -2206,8 +2206,8 @@ msgid "(None)"
msgstr "(žádný)" msgstr "(žádný)"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3426
#: gtk/gtkplacesview.c:1619 #: gtk/gtkplacesview.c:1596
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít" msgstr "_Otevřít"
@ -2341,167 +2341,167 @@ msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté" msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1451 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1588 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován." msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1900 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor" msgstr "Nelze vybrat soubor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor" msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů" msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovat umístění" msgstr "_Kopírovat umístění"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky" msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2468 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2464
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat" msgstr "Př_ejmenovat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše" msgstr "Pře_sunout do koše"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost" msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Zobrazi_t čas" msgstr "Zobrazi_t čas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Složky řadit před soubory" msgstr "_Složky řadit před soubory"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2574 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2577 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umístění" msgstr "Umístění"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2660 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Název:" msgstr "_Název:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Hledá se" msgstr "Hledá se"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3286 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3289 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s" msgstr "Hledá se v %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3310 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění" msgstr "Zadat umístění"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3312 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL" msgstr "Zadat umístění nebo URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7243 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7246
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Změněno" msgstr "Změněno"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4628 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4631
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s" msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4635
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky" msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%k%M" msgstr "%k%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4801 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4759 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4762
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včera" msgstr "Včera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B" msgstr "%-e. %B"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y" msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004 gtk/inspector/prop-editor.c:1586 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5043 gtk/gtkplacessidebar.c:915 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkplacessidebar.c:911
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domů" msgstr "Domů"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5536 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5539
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní" msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6313 gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6316 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?" msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6316 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah." "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6321 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6324 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit" msgstr "Na_hradit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6531 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6534
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup." msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7154 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7157
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání" msgstr "Nelze spustit proces hledání"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7155 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7158
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2509,11 +2509,11 @@ msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se " "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží." "prosím, že běží."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7167 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7170
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek" msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7460 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno" msgstr "Otevřeno"
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace" msgstr "Nabídka aplikace"
#: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8688 #: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8684
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavřít" msgstr "Zavřít"
@ -2603,12 +2603,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
#. Open Link #. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6601 #: gtk/gtklabel.c:6603
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz" msgstr "_Otevřít odkaz"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6610 #: gtk/gtklabel.c:6612
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu" msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s" msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882 #: gtk/gtknotebook.c:5064 gtk/gtknotebook.c:7787
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u" msgstr "Strana %u"
@ -2888,246 +2888,246 @@ msgstr "Vzhled stránky"
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů" msgstr "Kořen systému souborů"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904 #: gtk/gtkplacessidebar.c:900
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité" msgstr "Naposledy použité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906 #: gtk/gtkplacessidebar.c:902
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Naposledy použité soubory" msgstr "Naposledy použité soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917 #: gtk/gtkplacessidebar.c:913
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku" msgstr "Otevřít osobní složku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932 #: gtk/gtkplacessidebar.c:928
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce" msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946 #: gtk/gtkplacessidebar.c:942
msgid "Enter Location" msgid "Enter Location"
msgstr "Zadat umístění" msgstr "Zadat umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948 #: gtk/gtkplacessidebar.c:944
msgid "Manually enter a location" msgid "Manually enter a location"
msgstr "Vložit umístění ručně" msgstr "Vložit umístění ručně"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959 #: gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Koš" msgstr "Koš"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961 #: gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Otevřít koš" msgstr "Otevřít koš"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1026 gtk/gtkplacessidebar.c:1054
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“" msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1141
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otevřít obsah systému souborů" msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1225
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka" msgstr "Nová záložka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1227
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku" msgstr "Přidat novou záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1240
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit k serveru" msgstr "Připojit k serveru"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1242
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Připojit k síťové adrese serveru" msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění" msgstr "Další umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění" msgstr "Zobrazit další umístění"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3450 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2095 gtk/gtkplacessidebar.c:3446
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Spustit" msgstr "_Spustit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3451 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2096 gtk/gtkplacessidebar.c:3447
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit" msgstr "_Zastavit"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2103
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout" msgstr "_Zapnout"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2104
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku" msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku" msgstr "_Připojit jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku" msgstr "_Odpojit jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky" msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky" msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení" msgstr "_Odemknout zařízení"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2120
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení" msgstr "U_zamknout zařízení"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3198 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2158 gtk/gtkplacessidebar.c:3194
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“" msgstr "Není možné spustit „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“" msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2389
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit" msgstr "Název je již použit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2462 gtk/inspector/actions.ui:52 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2458 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Název" msgstr "Název"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2662 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2658
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“" msgstr "Není možné odpojit „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2911
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“" msgstr "Není možné zastavit „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2944 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“" msgstr "Není možné vysunout „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2973 gtk/gtkplacessidebar.c:3002 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2969 gtk/gtkplacessidebar.c:2998
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s" msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3150 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3146
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média" msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433 gtk/gtkplacesview.c:1629 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě" msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 gtk/gtkplacesview.c:1640 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3432 gtk/gtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v no_vém okně" msgstr "Otevřít v no_vém okně"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3436
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku" msgstr "_Přidat záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3441 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3437
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit" msgstr "O_dstranit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3438
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…" msgstr "Přejmenovat…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3446 gtk/gtkplacesview.c:1674 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3442 gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit" msgstr "_Připojit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3447 gtk/gtkplacesview.c:1664 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3443 gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit" msgstr "_Odpojit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3448 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3444
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout" msgstr "V_ysunout"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3449 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3445
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rozpoznat médium" msgstr "_Rozpoznat médium"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3898 gtk/gtkplacesview.c:1072 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3894 gtk/gtkplacesview.c:1049
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Počítač" msgstr "Počítač"
#: gtk/gtkplacesview.c:900 #: gtk/gtkplacesview.c:877
msgid "Searching for network locations" msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění" msgstr "Hledají se síťová umístění"
#: gtk/gtkplacesview.c:907 #: gtk/gtkplacesview.c:884
msgid "No network locations found" msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění." msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1182 gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1277 #: gtk/gtkplacesview.c:1159 gtk/gtkplacesview.c:1203 gtk/gtkplacesview.c:1254
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění" msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224 #: gtk/gtkplacesview.c:1176 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit" msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1340 #: gtk/gtkplacesview.c:1317
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek" msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation #. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1422 #: gtk/gtkplacesview.c:1399
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t" msgstr "Zruši_t"
#: gtk/gtkplacesview.c:1664 #: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit" msgstr "_Odpojit"
#: gtk/gtkplacesview.c:1674 #: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit" msgstr "_Připojit"
#: gtk/gtkplacesview.c:1839 #: gtk/gtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru" msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967 #: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Sítě" msgstr "Sítě"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967 #: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači" msgstr "V tomto počítači"
@ -3488,11 +3488,36 @@ msgstr ""
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:358
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:743
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:748
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:870 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:877 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three #. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: gtk/gtkswitch.c:382 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:628 #: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:437 gtk/gtkswitch.c:623
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "❙" msgstr "❙"
@ -3500,7 +3525,7 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: gtk/gtkswitch.c:390 gtk/gtkswitch.c:433 gtk/gtkswitch.c:643 #: gtk/gtkswitch.c:395 gtk/gtkswitch.c:438 gtk/gtkswitch.c:638
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "○" msgstr "○"
@ -3684,12 +3709,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12104 #: gtk/gtkwindow.c:12100
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?" msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
#: gtk/gtkwindow.c:12106 #: gtk/gtkwindow.c:12102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3700,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu " "změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace." "může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
#: gtk/gtkwindow.c:12111 #: gtk/gtkwindow.c:12107
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat" msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
@ -3782,11 +3807,15 @@ msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
msgid "Save the current CSS" msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložit aktuální CSS" msgstr "Uložit aktuální CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:56
msgid "Classes" msgid "Classes"
msgstr "Třídy" msgstr "Třídy"
@ -4104,10 +4133,6 @@ msgstr "Svislý"
msgid "Both" msgid "Both"
msgstr "Obojí" msgstr "Obojí"
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:68 #: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1" msgid "Self 1"
msgstr "Vlastní 1" msgstr "Vlastní 1"
@ -5380,14 +5405,6 @@ msgstr "Soubory"
msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka" msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k hledání"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů" msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
@ -6473,64 +6490,3 @@ msgstr "zkušební-výstup.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu" msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření GLX_ARB_create_context_profile, které je nutné pro vytvoření "
#~ "základního profilu, není k dispozici"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Upravit"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včera v %k%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Procházet síť"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Procházet obsah na síti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Displej X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Všechny soubory"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání "
#~ "zopakovat po změně zadání."
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný objekt typu „%s“ na řádku %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný signál „%s“ pro typ „%s“ na řádku %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neplatný kořenový prvek: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobsloužená značka: <%s>"