Updated Spanish translation
This commit is contained in:
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-13 13:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 01:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "Valor de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
@ -3122,12 +3122,10 @@ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:865
|
||||
#| msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgid "Maximum width in characters"
|
||||
msgstr "Anchura máxima en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
||||
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||||
msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres"
|
||||
|
||||
@ -4190,11 +4188,11 @@ msgstr "Usar alternativa"
|
||||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||||
msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Tipo de mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:191
|
||||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "El tipo de mensaje"
|
||||
|
||||
@ -4762,65 +4760,65 @@ msgstr "Menú"
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr "El menú desplegable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
|
||||
#| msgid "Image/label border"
|
||||
msgid "label border"
|
||||
msgstr "borde de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
|
||||
#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
||||
msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
|
||||
"mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
msgstr "Botones del mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
|
||||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||||
msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
|
||||
msgid "Use Markup"
|
||||
msgstr "Usar marcado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
|
||||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||||
msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
||||
msgid "Secondary Text"
|
||||
msgstr "Texto secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
|
||||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||||
msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
|
||||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||||
msgstr "Usar marcado en el secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
|
||||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||||
msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
|
||||
msgid "The image"
|
||||
msgstr "La imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
|
||||
msgid "Message area"
|
||||
msgstr "Área de mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
|
||||
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||||
msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user