Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2012-07-30 02:32:03 +02:00
parent f061990bd5
commit 9d3a49bbb6
2 changed files with 303 additions and 220 deletions

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:56+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -1027,35 +1027,35 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
msgid "The default text appearing when there are no applications" msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
#: ../gtk/gtkapplication.c:736 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "Register session" msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión" msgstr "Rexistrar sesión"
#: ../gtk/gtkapplication.c:737 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
msgid "Register with the session manager" msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
#: ../gtk/gtkapplication.c:742 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo" msgstr "Menú de aplicativo"
#: ../gtk/gtkapplication.c:743 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
msgid "The GMenuModel for the application menu" msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
#: ../gtk/gtkapplication.c:749 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Menubar" msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú" msgstr "Barra de menú"
#: ../gtk/gtkapplication.c:750 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
msgid "The GMenuModel for the menubar" msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1010
msgid "Show a menubar" msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú" msgstr "Mostrar unha barra de menú"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1011
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "" msgstr ""
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela" "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
@ -3995,6 +3995,54 @@ msgstr "A largura da disposición"
msgid "The height of the layout" msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición" msgstr "A altura da disposición"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:870
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:871
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:884
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:885
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:898
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:899
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:918
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:919
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:934
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:948
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI" msgid "URI"
msgstr "URI" msgstr "URI"
@ -4011,51 +4059,51 @@ msgstr "Visitada"
msgid "Whether this link has been visited." msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "Permission" msgid "Permission"
msgstr "Permiso" msgstr "Permiso"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "The GPermission object controlling this button" msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón" msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Text" msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueo" msgstr "Texto de bloqueo"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear" msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Text" msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueo" msgstr "Texto de desbloqueo"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear" msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Lock Tooltip" msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo" msgstr "Suxestión de bloqueo"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear" msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Unlock Tooltip" msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo" msgstr "Suxestión de bloqueo"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear" msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid "Not Authorized Tooltip" msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suxestión de non autorizado" msgstr "Suxestión de non autorizado"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid "" msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "" msgstr ""
@ -4092,35 +4140,35 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú" "de menú"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:381 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:387
msgid "menu" msgid "menu"
msgstr "menú" msgstr "menú"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:382 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:388
msgid "The dropdown menu." msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel." msgstr "O menú despregábel."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:397 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:403
msgid "menu-model" msgid "menu-model"
msgstr "menu-model" msgstr "menu-model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:398 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The dropdown menu's model." msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo do menú despregábel." msgstr "O modelo do menú despregábel."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:411 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "align-widget" msgid "align-widget"
msgstr "align-widget" msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:412 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The parent widget which the menu should align with." msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse." msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:426 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "direction" msgid "direction"
msgstr "dirección" msgstr "dirección"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:427 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:433
msgid "The direction the arrow should point." msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta." msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
@ -5021,11 +5069,11 @@ msgstr "TRUE se existe unha selección."
msgid "Embed Page Setup" msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada" msgstr "Configuración da páxina incorporada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "" msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporados no GtkPrintDialog" "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print" msgid "Number of Pages To Print"
@ -5063,12 +5111,6 @@ msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
msgid "Whether the application has a selection" msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion" msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction" msgid "Fraction"
msgstr "Fracción" msgstr "Fracción"
@ -5167,7 +5209,7 @@ msgstr ""
"a acción actual do seu grupo." "a acción actual do seu grupo."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grupo" msgstr "Grupo"
@ -5191,7 +5233,7 @@ msgstr ""
msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
@ -8290,6 +8332,11 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use" msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar" msgstr "O título do perfil de cor que usar"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
#~ "incorporados no GtkPrintDialog"
#~ msgid "Specified type" #~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Tipo especificado" #~ msgstr "Tipo especificado"
@ -8690,9 +8737,6 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar"
#~ msgid "Minimum X" #~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X mínimo" #~ msgstr "X mínimo"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
#~ msgid "Maximum X" #~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X máximo" #~ msgstr "X máximo"
@ -8708,9 +8752,6 @@ msgstr "O título do perfil de cor que usar"
#~ msgid "Maximum Y" #~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y máximo" #~ msgstr "Y máximo"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
#~ msgid "File System Backend" #~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros" #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"

388
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff