Updated Irish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										104
									
								
								po/ga.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										104
									
								
								po/ga.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-08-25 23:48-0600\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-08-26 00:18-0600\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:31-0600\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:48-0600\n" | ||||
| "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| "Language: ga\n" | ||||
| @ -1989,25 +1989,25 @@ msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Imill an Páipéar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6276 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8629 ../gtk/gtktextview.c:8812 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "_Gearr" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6277 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8633 ../gtk/gtktextview.c:8816 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Cóipeáil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6278 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8635 ../gtk/gtktextview.c:8818 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "G_reamaigh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8638 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Scrios" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8652 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Roghnaigh _Uile" | ||||
|  | ||||
| @ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhillteáin a thaispeáint" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first string is a path and the second string | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| @ -2193,11 +2193,11 @@ msgstr "Cruthaigh i bhfillteán:" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhair %s a léamh" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhar %s a léamh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhar an fhíllteáin a léamh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 | ||||
| @ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Tá comhad darbh ainm “%s” ann cheana.  Ar mhaith leat é a athchur? | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tá an comhad ann i “%s” cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é." | ||||
| "Tá an comhad ann i “%s” cheana.  Forscríobhfar a ábhar má ionadaítear é." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| @ -2626,9 +2626,8 @@ msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh" | ||||
| msgstr "Oscail ábhar do dheisce i bhfillteán" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| @ -2645,9 +2644,8 @@ msgid "Mount and open %s" | ||||
| msgstr "Feistigh agus oscail %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh" | ||||
| msgstr "Oscail ábhar an chóras comhaid" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063 | ||||
| msgid "Network" | ||||
| @ -2658,9 +2656,8 @@ msgid "Browse Network" | ||||
| msgstr "Brabhsáil Líonra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Browse the contents of the network" | ||||
| msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhíllteáin a léamh" | ||||
| msgstr "Brabhsáil ábhar an líonra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| @ -2668,7 +2665,7 @@ msgstr "Nasc le Freastalaí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080 | ||||
| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ceangail le seoladh fhreastalaí líonra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| @ -2686,21 +2683,19 @@ msgstr "_Stad" | ||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 | ||||
| msgid "_Power On" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cuir ar _Siúl" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107 | ||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "_Nasc" | ||||
| msgstr "_Ceangail Tiomántán" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "_Dínasc" | ||||
| msgstr "_Dícheangail Tiomántán" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114 | ||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||
| @ -2713,32 +2708,32 @@ msgstr "" | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119 | ||||
| msgid "_Unlock Drive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dí_ghlasáil Tiomántán" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120 | ||||
| msgid "_Lock Drive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start %s" | ||||
| msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas" | ||||
| msgstr "Ní féidir %s a thosú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas" | ||||
| msgstr "Ní féidir “%s” a rochtain" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount %s" | ||||
| msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas" | ||||
| msgstr "Ní féidir %s a dhífheistiú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas" | ||||
| msgstr "Ní féidir %s a dhíchur" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2746,9 +2741,9 @@ msgid "Unable to poll %s for media changes" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop %s" | ||||
| msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas" | ||||
| msgstr "Ní féidir %s a stad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| @ -3155,9 +3150,9 @@ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" | ||||
| msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" | ||||
| msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>" | ||||
| msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3311,48 +3306,48 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7948 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7950 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Íoslaghdaigh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7956 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7958 | ||||
| msgid "Unmaximize" | ||||
| msgstr "Dí-uasmhéadaigh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7956 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7958 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Uasmhéadaigh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7965 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7967 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Ar Barr i gCónaí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7977 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7979 | ||||
| msgid "Always on Visible Workspace" | ||||
| msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i gCónaí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7985 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7987 | ||||
| msgid "Only on This Workspace" | ||||
| msgstr "Ar an Spás Oibre Seo Amháin" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8002 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8004 | ||||
| msgid "Move to Workspace Up" | ||||
| msgstr "Bog go Spás Oibre Os Cionn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8011 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8013 | ||||
| msgid "Move to Workspace Down" | ||||
| msgstr "Bog go Spás Oibre Faoi Bhun" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8025 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8027 | ||||
| msgid "Move to Another Workspace" | ||||
| msgstr "Bog go Spás Oibre Eile" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8033 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8035 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Workspace %d" | ||||
| msgstr "Spás Oibre %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8053 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8055 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Dún" | ||||
|  | ||||
| @ -4480,7 +4475,7 @@ msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'." | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 | ||||
| msgid "Paused; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú" | ||||
| msgstr "Ar Sos; Jabanna á nDiúltú" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 | ||||
| @ -4683,13 +4678,11 @@ msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "%sx%s Saincheaptha" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Printer Profile" | ||||
| msgstr "Printéir as líne" | ||||
| msgstr "Próifíl Phrintéara" | ||||
|  | ||||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unavailable" | ||||
| msgstr "Níl ar fáil" | ||||
|  | ||||
| @ -4808,19 +4801,16 @@ msgid "Show Other Applications" | ||||
| msgstr "Taispeáin Feidhmchláir Eile" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_ontinue" | ||||
| msgstr "_Nasc" | ||||
| msgstr "Ar _Aghaidh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Go _Back" | ||||
| msgstr "Ar A_is" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Finish" | ||||
| msgstr "Críochnaithe" | ||||
| msgstr "_Críochnaigh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 | ||||
| msgid "Select a Color" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Seán de Búrca
					Seán de Búrca