*** empty log message ***
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-05-30 Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2006-05-29 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
|
||||
|
||||
* dz.po: Updated Dzongkha translation.
|
||||
|
||||
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ocultaranse."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensible"
|
||||
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Visible"
|
||||
|
||||
@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
msgstr "Nome da cor de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
||||
msgid "Background color as a string"
|
||||
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Cor de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
|
||||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
|
||||
|
||||
@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Aliñación"
|
||||
msgid "How to align the lines"
|
||||
msgstr "Cómo aliñar as liñas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Establecer fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||
msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
|
||||
@ -1524,6 +1524,14 @@ msgstr "Tamaño do indicador"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
|
||||
msgid "CellView model"
|
||||
msgstr "Modelo CellView"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
||||
msgid "The model for cell view"
|
||||
msgstr "O modelo para a vista de celda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
||||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Cor actual"
|
||||
|
||||
@ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "Cor actual"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "A cor seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa actual"
|
||||
|
||||
@ -1599,37 +1607,37 @@ msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Ten control de opacidade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Ten paleta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "A cor actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
|
||||
|
||||
@ -3385,55 +3393,55 @@ msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Configuración da impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nome do traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páxinas no documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Páxina actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
|
||||
msgid "The current page in the document."
|
||||
msgstr "A páxina actual no documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usar a páxina completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -3441,65 +3449,80 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
|
||||
"esquina da área da imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Seguemento do estado de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
|
||||
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
|
||||
"impresoras ou á impresora."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Amosar diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
|
||||
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
|
||||
msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
|
||||
msgid "PDF target filename"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "O estado da operación de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Cadea de estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup a usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A páxina actual no documento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Impresora seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
|
||||
|
||||
@ -3659,7 +3682,9 @@ msgstr "O valor actual"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||||
"action belongs."
|
||||
msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
|
||||
"acción pertence."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
@ -3767,7 +3792,9 @@ msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||||
"IN while they are dragged"
|
||||
msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
|
||||
"sombra DENTRO ao arrastralos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
@ -3999,7 +4026,9 @@ msgstr "Colocación da fiestra"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||||
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
|
||||
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||||
msgid "Window Placement Set"
|
||||
@ -4009,7 +4038,9 @@ msgstr "Establecer colocación da fiestra"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||||
msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
|
||||
"contido respecto ás barras de desprazamento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
@ -4035,7 +4066,10 @@ msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||
msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
|
||||
"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
|
||||
"onde se desprazou."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -4229,7 +4263,9 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
|
||||
"predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
@ -4285,7 +4321,9 @@ msgstr "Expiración do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||
msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
|
||||
"nova rexión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
@ -4309,7 +4347,9 @@ msgstr "Activar modo pantalla táctil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
|
||||
"nesta pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
@ -4599,7 +4639,9 @@ msgstr "Lista de destinos da copia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
|
||||
"portarretallos e a orixe do DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
||||
msgid "Paste target list"
|
||||
@ -4609,7 +4651,9 @@ msgstr "Lista de destinos de pegado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||||
"destination"
|
||||
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
|
||||
"e o destino do DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
@ -5485,27 +5529,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:377
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Nome do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:378
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:384
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Widget pai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:385
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:392
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Petición de anchura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:393
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -5513,11 +5557,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
|
||||
"solicitude natural"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:401
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Petición de altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:402
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -5525,157 +5569,157 @@ msgstr ""
|
||||
"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
|
||||
"solicitude natural"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é visible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Pintable pola aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Pode enfocar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:432
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:438
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Ten foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:445
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Ten o foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Pode por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Ten por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Recibe por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Fillo composto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Estilo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Eventos de extensión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Non amosar todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Foco interior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Recheo do foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Cor do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Cor secundaria do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -5683,77 +5727,79 @@ msgstr ""
|
||||
"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
|
||||
"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Proporción da liña do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
|
||||
msgid "Draw Border"
|
||||
msgstr "Debuxar bordo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
|
||||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||||
msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
||||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||||
msgstr "Cor da ligazón non visitada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
||||
msgid "Color of unvisited links"
|
||||
msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
|
||||
msgid "Visited Link Color"
|
||||
msgstr "Cor da ligazón visitada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
||||
msgid "Color of visited links"
|
||||
msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
|
||||
msgid "Wide Separators"
|
||||
msgstr "Separadores anchos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||
"instead of a line"
|
||||
msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
|
||||
"usando unha caixa no lugar dunha liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
|
||||
msgid "Separator Width"
|
||||
msgstr "Anchura do separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
||||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
|
||||
msgid "Separator Height"
|
||||
msgstr "Altura do separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
||||
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
|
||||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||||
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
|
||||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
|
||||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
|
||||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
|
||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user