Updated Indonesian translation
This commit is contained in:
		| @ -12,17 +12,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-09-04 14:08+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-09-04 18:32+0700\n" | ||||
| "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n" | ||||
| "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-09-11 23:55+0700\n" | ||||
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" | ||||
| "Language: id\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
| "X-Poedit-Language: Indonesian\n" | ||||
| "X-Poedit-Country: Indonesia\n" | ||||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Generator: Lokalize 1.2\n" | ||||
|  | ||||
| @ -5700,11 +5698,11 @@ msgstr "Gambar" | ||||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:343 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:344 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Waktu Klik ganda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:344 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -5712,11 +5710,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " | ||||
| "satuan milidetik)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:351 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:352 | ||||
| msgid "Double Click Distance" | ||||
| msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:352 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:353 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " | ||||
| "double click (in pixels)" | ||||
| @ -5724,35 +5722,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " | ||||
| "satuan piksel)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:368 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:369 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Kursor berkedip" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:369 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:370 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:376 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:377 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Waktu Berkedip kursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:377 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:378 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" | ||||
| msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:396 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:397 | ||||
| msgid "Cursor Blink Timeout" | ||||
| msgstr "Tenggat Kedip Kursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:397 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:398 | ||||
| msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" | ||||
| msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:404 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:405 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Kursor terbagi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:405 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:406 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| @ -5760,154 +5758,154 @@ msgstr "" | ||||
| "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" | ||||
| "kanan dan kanan-ke-kiri" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:412 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:413 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Nama Tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:413 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:414 | ||||
| msgid "Name of theme to load" | ||||
| msgstr "Nama tema untuk dimuat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:425 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:426 | ||||
| msgid "Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Nama Tema Ikon" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:426 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:427 | ||||
| msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:434 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:435 | ||||
| msgid "Fallback Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:435 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:436 | ||||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to" | ||||
| msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:443 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:444 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| msgstr "Nama Tema Kunci" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:444 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:445 | ||||
| msgid "Name of key theme to load" | ||||
| msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:452 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:453 | ||||
| msgid "Menu bar accelerator" | ||||
| msgstr "Akselerator menu bar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:453 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:454 | ||||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar" | ||||
| msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:461 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:462 | ||||
| msgid "Drag threshold" | ||||
| msgstr "Derajat seret" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:462 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:463 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:470 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:471 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| msgstr "Nama Fonta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:471 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:472 | ||||
| msgid "Name of default font to use" | ||||
| msgstr "Font default yang digunakan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:494 | ||||
| msgid "Icon Sizes" | ||||
| msgstr "Ukuran Ikon" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:494 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:495 | ||||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." | ||||
| msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:502 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:503 | ||||
| msgid "GTK Modules" | ||||
| msgstr "Modul GTK" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:503 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:504 | ||||
| msgid "List of currently active GTK modules" | ||||
| msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:511 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:512 | ||||
| msgid "Xft Antialias" | ||||
| msgstr "Antialias Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:512 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:513 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " | ||||
| "-1=bergantung kondisi awal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:521 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:522 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "Hint Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:522 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:523 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " | ||||
| "kondisi awal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:531 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:532 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Gaya Hint Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:532 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:533 | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:541 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:542 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| msgstr "Xft RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:542 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:543 | ||||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
| msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:551 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:552 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| msgstr "Xft DPI" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:552 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:553 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:561 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:562 | ||||
| msgid "Cursor theme name" | ||||
| msgstr "Nama tema kursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:562 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:563 | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" | ||||
| msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:570 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:571 | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| msgstr "Ukuran tema kursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:571 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:572 | ||||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" | ||||
| msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:580 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:581 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| msgstr "Urutan tombol alternatif" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:581 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:582 | ||||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " | ||||
| "alternati atau tidak" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:598 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:599 | ||||
| msgid "Alternative sort indicator direction" | ||||
| msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:599 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:600 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " | ||||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" | ||||
| @ -5915,11 +5913,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " | ||||
| "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:607 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:608 | ||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||
| msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:608 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:609 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " | ||||
| "the input method" | ||||
| @ -5927,11 +5925,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan " | ||||
| "metoda masukan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:616 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:617 | ||||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" | ||||
| msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:617 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:618 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " | ||||
| "control characters" | ||||
| @ -5939,247 +5937,247 @@ msgstr "" | ||||
| "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk " | ||||
| "menyisipkan karakter kendali. " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:625 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:626 | ||||
| msgid "Start timeout" | ||||
| msgstr "Tenggat awal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:626 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:627 | ||||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:635 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:636 | ||||
| msgid "Repeat timeout" | ||||
| msgstr "Tenggat pengulangan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:636 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:637 | ||||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:645 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:646 | ||||
| msgid "Expand timeout" | ||||
| msgstr "Tenggat perluasan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:646 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:647 | ||||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah " | ||||
| "baru" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:681 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:682 | ||||
| msgid "Color scheme" | ||||
| msgstr "Skema warna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:682 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:683 | ||||
| msgid "A palette of named colors for use in themes" | ||||
| msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:691 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:692 | ||||
| msgid "Enable Animations" | ||||
| msgstr "Aktifkan Animasi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:692 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:693 | ||||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." | ||||
| msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:713 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:714 | ||||
| msgid "Enable Touchscreen Mode" | ||||
| msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:714 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:715 | ||||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar " | ||||
| "ini" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:731 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:732 | ||||
| msgid "Tooltip timeout" | ||||
| msgstr "Tenggat balon petunjuk" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:732 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:733 | ||||
| msgid "Timeout before tooltip is shown" | ||||
| msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:757 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:758 | ||||
| msgid "Tooltip browse timeout" | ||||
| msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:758 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:759 | ||||
| msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:779 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:780 | ||||
| msgid "Tooltip browse mode timeout" | ||||
| msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:780 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:781 | ||||
| msgid "Timeout after which browse mode is disabled" | ||||
| msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:799 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:800 | ||||
| msgid "Keynav Cursor Only" | ||||
| msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:800 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:801 | ||||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" | ||||
| msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:817 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:818 | ||||
| msgid "Keynav Wrap Around" | ||||
| msgstr "Keynav Melingkar Balik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:818 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:819 | ||||
| msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:838 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:839 | ||||
| msgid "Error Bell" | ||||
| msgstr "Bel Galat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:839 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:840 | ||||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:856 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:857 | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| msgstr "Hash Warna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:857 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:858 | ||||
| msgid "A hash table representation of the color scheme." | ||||
| msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:865 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:866 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "Sistem pemilih berkas utama" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:866 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:867 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:883 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:884 | ||||
| msgid "Default print backend" | ||||
| msgstr "Backend pencetakan baku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:884 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:885 | ||||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" | ||||
| msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:907 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:908 | ||||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:908 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:909 | ||||
| msgid "Command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:924 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:925 | ||||
| msgid "Enable Mnemonics" | ||||
| msgstr "Aktifkan Mnemonik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:925 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:926 | ||||
| msgid "Whether labels should have mnemonics" | ||||
| msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:941 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:942 | ||||
| msgid "Enable Accelerators" | ||||
| msgstr "Aktifkan Akselerator" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:942 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:943 | ||||
| msgid "Whether menu items should have accelerators" | ||||
| msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:959 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:960 | ||||
| msgid "Recent Files Limit" | ||||
| msgstr "Batas Berkas Terkini" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:960 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:961 | ||||
| msgid "Number of recently used files" | ||||
| msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:980 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:981 | ||||
| msgid "Default IM module" | ||||
| msgstr "Modul IM baku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:981 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:982 | ||||
| msgid "Which IM module should be used by default" | ||||
| msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:999 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1000 | ||||
| msgid "Recent Files Max Age" | ||||
| msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1000 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1001 | ||||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days" | ||||
| msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1009 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1010 | ||||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp" | ||||
| msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1010 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1011 | ||||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" | ||||
| msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1032 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1033 | ||||
| msgid "Sound Theme Name" | ||||
| msgstr "Nama Tema Suara" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1033 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1034 | ||||
| msgid "XDG sound theme name" | ||||
| msgstr "Name tema suara XDG" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1055 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1056 | ||||
| msgid "Audible Input Feedback" | ||||
| msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1056 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1057 | ||||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" | ||||
| msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1077 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1078 | ||||
| msgid "Enable Event Sounds" | ||||
| msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1078 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1079 | ||||
| msgid "Whether to play any event sounds at all" | ||||
| msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1093 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1094 | ||||
| msgid "Enable Tooltips" | ||||
| msgstr "Aktifkan Tooltip" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1094 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1095 | ||||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" | ||||
| msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1107 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1108 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Gaya bilah alat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1108 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1109 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " | ||||
| "saja, dsb." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1122 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1123 | ||||
| msgid "Toolbar Icon Size" | ||||
| msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1123 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1124 | ||||
| msgid "The size of icons in default toolbars." | ||||
| msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1140 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1141 | ||||
| msgid "Auto Mnemonics" | ||||
| msgstr "Mnemonik Otomatis" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1141 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1142 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " | ||||
| "presses the mnemonic activator." | ||||
| @ -6187,11 +6185,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna " | ||||
| "menekan pengaktif mnemonik." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1157 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1158 | ||||
| #| msgid "Primary icon sensitive" | ||||
| msgid "Primary button warps slider" | ||||
| msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1159 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" | ||||
| msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1175 | ||||
| msgid "Visible Focus" | ||||
| msgstr "Ambil Fokus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1158 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1176 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " | ||||
| "keyboard." | ||||
| @ -6199,60 +6207,60 @@ msgstr "" | ||||
| "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai " | ||||
| "papan tik." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1184 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1202 | ||||
| msgid "Application prefers a dark theme" | ||||
| msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1185 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1203 | ||||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." | ||||
| msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1200 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1218 | ||||
| msgid "Show button images" | ||||
| msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1201 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1219 | ||||
| msgid "Whether images should be shown on buttons" | ||||
| msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Langsung pilih saat fokus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1210 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1228 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1227 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1245 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1228 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1246 | ||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1237 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1255 | ||||
| msgid "Show menu images" | ||||
| msgstr "Tampilkan gambar menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1238 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1256 | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1246 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1264 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1247 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1265 | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1264 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1282 | ||||
| msgid "Scrolled Window Placement" | ||||
| msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1265 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1283 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " | ||||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." | ||||
| @ -6260,71 +6268,71 @@ msgstr "" | ||||
| "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila " | ||||
| "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1274 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1292 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Dapat mengganti akselerator" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1275 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1293 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " | ||||
| "pada menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1283 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1301 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1284 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1302 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1293 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1311 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1294 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1312 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1304 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1322 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1312 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1330 | ||||
| msgid "Custom palette" | ||||
| msgstr "Palet pilihan sendiri" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1313 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1331 | ||||
| msgid "Palette to use in the color selector" | ||||
| msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1321 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1339 | ||||
| msgid "IM Preedit style" | ||||
| msgstr "Gaya preedit IM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1322 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1340 | ||||
| msgid "How to draw the input method preedit string" | ||||
| msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1331 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1349 | ||||
| msgid "IM Status style" | ||||
| msgstr "Gaya status IM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1332 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1350 | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1341 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1359 | ||||
| msgid "Desktop shell shows app menu" | ||||
| msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1342 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1360 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " | ||||
| "the app should display it itself." | ||||
| @ -6332,11 +6340,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app " | ||||
| "mesti menampilkannya sendiri." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1351 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1369 | ||||
| msgid "Desktop shell shows the menubar" | ||||
| msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1352 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1370 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " | ||||
| "the app should display it itself." | ||||
| @ -6344,11 +6352,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " | ||||
| "app mesti menampilkannya sendiri." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1369 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1387 | ||||
| msgid "Enable primary paste" | ||||
| msgstr "Aktifkan penempelan primer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1370 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1388 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " | ||||
| "content at the cursor location." | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Andika Triwidada
					Andika Triwidada