Update Serbian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
3a8fab6879
commit
94f86a2fb6
380
po/sr.po
380
po/sr.po
@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 04:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 19:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
@ -476,19 +476,19 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format"
|
||||
msgstr "Не могу да направим ГЛ формат пиксела"
|
||||
|
||||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1089 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1129
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1100 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1140
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:927
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:937 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1054
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:938
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:948 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1065
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1196
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1207
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
|
||||
@ -497,36 +497,6 @@ msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr "Исто што и „--no-wintab“"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr "БОЈЕ"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
@ -648,6 +618,17 @@ msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Activates the expander"
|
||||
msgstr "Покреће проширивач"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
|
||||
#| msgid "Show other locations"
|
||||
msgctxt "Action name"
|
||||
msgid "Show location"
|
||||
msgstr "Прикажи место"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
|
||||
msgstr "Прикажите поље текста места бирача датотека"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
@ -1239,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
@ -2279,8 +2260,8 @@ msgstr "_Копирај"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "У_баци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Обриши"
|
||||
|
||||
@ -2347,7 +2328,7 @@ msgstr "_Отвори"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Сачувај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
|
||||
|
||||
@ -2360,359 +2341,347 @@ msgstr "Изабери које врсте датотека се приказу
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s на %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
|
||||
#| "first."
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим "
|
||||
"називом."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
|
||||
#| "first."
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
|
||||
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте датотеку."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку јер је назив предуг"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Покушајте са краћим називом."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Можете да изаберете само фасцикле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу "
|
||||
"ставку."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "Не могу да обришем датотеку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "Фасцикла са таквим именом већ постоји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Датотека са таквим именом већ постоји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Фасцикла се не може звати „.“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Датотека се не може звати „.“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Фасцикла се не може звати „..“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Датотека се не може звати „..“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Називи фасцикли не могу садржати знак „/“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Називи датотека не могу садржати знак „/“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Називи фасцикли не треба да почињу размаком"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Називи датотека не треба да почињу размаком"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Називи фасцикли не треба да се завршавају размаком"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Називи датотека не треба да се завршавају размаком"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Фасцикле чији називи почињу са „.“ су скривене"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Датотеке чији називи почињу са „.“ су скривене"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно изгубљена."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Не могу да преименујем датотеку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Посети датотеку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "Прикажи садржајну _фасциклу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Копирај _путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Додај међу обележиваче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "П_реименуј"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "Пре_мести у смеће"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Прикажи колону _величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
|
||||
#| msgid "Show _Size Column"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
|
||||
msgid "Show T_ype Column"
|
||||
msgstr "Прикажи колону _врсте"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Прикажи вре_ме"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Путања"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Назив:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Претражујем унутар %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Претражујем"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Унесите путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Унесите путању или УРЛ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењена"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e. %B"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e. %B %Y."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Програм"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Фонт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Слика"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Архива"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Означени текст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Видео"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Контакти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Календар"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Документ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Презентација"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Табела"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лична фасцикла"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Замени"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Немате овлашћења за приступ наведеној фасцикли."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
|
||||
|
||||
# Треба проверити на шта се односи.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Датум приступа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Направи фасциклу"
|
||||
|
||||
@ -3284,7 +3253,7 @@ msgstr "Не могу да покренем „%s“"
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||||
msgstr "Грешка при откључавању ставке „%s“."
|
||||
msgstr "Грешка при откључавању ставке „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3297,7 +3266,7 @@ msgstr "Ово име је већ заузето"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назив"
|
||||
|
||||
@ -3885,12 +3854,12 @@ msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Тражи пречице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Нема резултата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Пробајте другачију претрагу"
|
||||
|
||||
@ -4446,7 +4415,7 @@ msgid "Property"
|
||||
msgstr "Особине"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Врста"
|
||||
|
||||
@ -4466,7 +4435,7 @@ msgstr "Путања"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "Број"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
@ -4979,7 +4948,6 @@ msgid "Historical Forms"
|
||||
msgstr "Историјски облици"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||||
#| msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||||
msgstr "Водоравни Кана заменски"
|
||||
@ -5020,7 +4988,6 @@ msgid "Italics"
|
||||
msgstr "Искошени"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||||
#| msgid "Justification set"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Justification Alternates"
|
||||
msgstr "Заменски порвнања"
|
||||
@ -5076,19 +5043,16 @@ msgid "Localized Forms"
|
||||
msgstr "Локализовани облици"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||||
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||||
msgstr "Заменски с лева на десно"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||||
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||||
msgstr "С лева на десно пресликани облици"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||||
#| msgid "Tab Position"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Mark Positioning"
|
||||
msgstr "Постављање обележја"
|
||||
@ -5109,7 +5073,6 @@ msgid "Mathematical Greek"
|
||||
msgstr "Математички Грчки"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||||
#| msgid "Maximal Position"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||||
msgstr "Постављање знака до знака"
|
||||
@ -5120,7 +5083,6 @@ msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||||
msgstr "Постављање знака путем замене"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||||
#| msgid "Alternative button order"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||||
msgstr "Заменски облици прибелешке"
|
||||
@ -5151,7 +5113,6 @@ msgid "Optical Bounds"
|
||||
msgstr "Оптичке границе"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||||
#| msgid "Signals"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Ordinals"
|
||||
msgstr "Редни бројеви"
|
||||
@ -5162,7 +5123,6 @@ msgid "Ornaments"
|
||||
msgstr "Орнаменти"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||||
#| msgid "Horizontal Separator Width"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||||
msgstr "Сразмерне заменске ширине"
|
||||
@ -5178,7 +5138,6 @@ msgid "Proportional Kana"
|
||||
msgstr "Сразмерни Кана"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||||
#| msgid "Properties"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Proportional Figures"
|
||||
msgstr "Сразмерне фигуре"
|
||||
@ -5244,13 +5203,11 @@ msgid "Right Bounds"
|
||||
msgstr "Десне границе"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||||
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||||
msgstr "Заменски са десна на лево"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||||
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||||
msgstr "Са десна на лево пресликани облици"
|
||||
@ -5451,13 +5408,11 @@ msgid "Unicase"
|
||||
msgstr "Уста величина слова"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:142
|
||||
#| msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||||
msgstr "Заменска усправна метрика"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:143
|
||||
#| msgid "Dark Variant"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Vattu Variants"
|
||||
msgstr "Вату варијанте"
|
||||
@ -5478,13 +5433,11 @@ msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||||
msgstr "Облици Јамо самогласника"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:147
|
||||
#| msgid "Vertical adjustment"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||||
msgstr "Усправни Кана заменски"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:148
|
||||
#| msgid "Vertical separation"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Vertical Kerning"
|
||||
msgstr "Усправно уклапање"
|
||||
@ -5495,13 +5448,11 @@ msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||||
msgstr "Сразмерна заменска усправна метрика"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:150
|
||||
#| msgid "Vertical separation"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||||
msgstr "Усправни заменски и ротација"
|
||||
|
||||
#: gtk/open-type-layout.h:151
|
||||
#| msgid "Vertical separation"
|
||||
msgctxt "OpenType layout"
|
||||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||||
msgstr "Усправни заменски за ротацију"
|
||||
@ -6079,9 +6030,7 @@ msgstr "а2 коверта"
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "Arch A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А\n"
|
||||
"рч А"
|
||||
msgstr "Арч А"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
@ -7268,19 +7217,52 @@ msgstr "Симболи"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Заставе"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
|
||||
#| msgid "Focus Widget"
|
||||
msgid "File Chooser Widget"
|
||||
msgstr "Справица бирача датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
|
||||
#| msgid "Use Header Bar"
|
||||
msgid "Browse Header Revealer"
|
||||
msgstr "Откривач заглавља разгледања"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
|
||||
#| msgid "Use Header Bar"
|
||||
msgid "Browse Header Stack"
|
||||
msgstr "Спремник заглавља разгледања"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
|
||||
msgid "PathBar Layer"
|
||||
msgstr "Слој траке путање"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
|
||||
#| msgid "Location"
|
||||
msgid "Location Layer"
|
||||
msgstr "Слој места"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Search Layer"
|
||||
msgstr "Слој претраге"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "Назив фасцикле"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Направи"
|
||||
|
||||
@ -7810,31 +7792,6 @@ msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||||
#. * ready to print.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "На мрежи"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer is offline.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Ван мреже"
|
||||
|
||||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||||
#. * printers by default.
|
||||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
||||
msgid "Dormant"
|
||||
msgstr "Успаван"
|
||||
|
||||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "_Страница на листу:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -8382,6 +8339,11 @@ msgstr "Постскрипт"
|
||||
msgid "SVG"
|
||||
msgstr "СВГ"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "_Страница на листу:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Датотека"
|
||||
@ -8437,6 +8399,33 @@ msgstr "тест-излаз.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Штампај на пробном штампачу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
#~ msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
#~ msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
#~ msgstr "Исто што и „--no-wintab“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
#~ msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
#~ msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COLORS"
|
||||
#~ msgstr "БОЈЕ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online"
|
||||
#~ msgstr "На мрежи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Ван мреже"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dormant"
|
||||
#~ msgstr "Успаван"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Dark"
|
||||
#~ msgstr "Тамна"
|
||||
@ -9352,9 +9341,6 @@ msgstr "Штампај на пробном штампачу"
|
||||
#~ "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира "
|
||||
#~ "садржаног елемента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Header Bar"
|
||||
#~ msgstr "Користи траку заглавља"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Header Bar for actions."
|
||||
#~ msgstr "Користи траку заглавља за радње."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user