Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2021-08-04 17:26:12 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 3a8fab6879
commit 94f86a2fb6

380
po/sr.po
View File

@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
@ -476,19 +476,19 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Не могу да направим ГЛ формат пиксела"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1089 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1129
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1100 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1140
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:927
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:937 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1054
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:938
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:948 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1065
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1196
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1207
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
@ -497,36 +497,6 @@ msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Исто што и „--no-wintab“"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "БОЈЕ"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298
#, c-format
msgid "Starting %s"
@ -648,6 +618,17 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Покреће проширивач"
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
#| msgid "Show other locations"
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "Прикажи место"
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr "Прикажите поље текста места бирача датотека"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
@ -1239,7 +1220,7 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
@ -2279,8 +2260,8 @@ msgstr "_Копирај"
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
@ -2347,7 +2328,7 @@ msgstr "_Отвори"
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
@ -2360,359 +2341,347 @@ msgstr "Изабери које врсте датотека се приказу
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите назив нове фасцикле"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
#| msgid ""
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#| "first."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr ""
"Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим "
"називом."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
#| msgid ""
#| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#| "first."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте датотеку."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Не могу да направим датотеку јер је назив предуг"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Покушајте са краћим називом."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можете да изаберете само фасцикле"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу "
"ставку."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправан назив датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Не могу да обришем датотеку"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Фасцикла са таквим именом већ постоји"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Датотека са таквим именом већ постоји"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Фасцикла се не може звати „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Датотека се не може звати „.“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Фасцикла се не може звати „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Датотека се не може звати „..“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Називи фасцикли не могу садржати знак „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Називи датотека не могу садржати знак „/“"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Називи фасцикли не треба да почињу размаком"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Називи датотека не треба да почињу размаком"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Називи фасцикли не треба да се завршавају размаком"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Називи датотека не треба да се завршавају размаком"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Фасцикле чији називи почињу са „.“ су скривене"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Датотеке чији називи почињу са „.“ су скривене"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно изгубљена."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
msgid "Could not select file"
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
msgid "_Visit File"
msgstr "_Посети датотеку"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Прикажи садржајну _фасциклу"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копирај _путању"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Преести у смеће"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Прикажи колону _величине"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
#| msgid "Show _Size Column"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Прикажи колону _врсте"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "Show _Time"
msgstr "Прикажи врее"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Путања"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Претражујем унутар %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
msgid "Searching"
msgstr "Претражујем"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
msgid "Enter location"
msgstr "Унесите путању"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Унесите путању или УРЛ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не могу да прочитам садржај %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
msgid "Program"
msgstr "Програм"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
msgid "Markup"
msgstr "Означени текст"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступ наведеној фасцикли."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
# Треба проверити на шта се односи.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
msgid "Accessed"
msgstr "Датум приступа"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи фасциклу"
@ -3284,7 +3253,7 @@ msgstr "Не могу да покренем „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Грешка при откључавању ставке „%s“."
msgstr "Грешка при откључавању ставке „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
#, c-format
@ -3297,7 +3266,7 @@ msgstr "Ово име је већ заузето"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@ -3885,12 +3854,12 @@ msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Тражи пречице"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
msgid "No Results Found"
msgstr "Нема резултата"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Пробајте другачију претрагу"
@ -4446,7 +4415,7 @@ msgid "Property"
msgstr "Особине"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
msgid "Type"
msgstr "Врста"
@ -4466,7 +4435,7 @@ msgstr "Путања"
msgid "Count"
msgstr "Број"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@ -4979,7 +4948,6 @@ msgid "Historical Forms"
msgstr "Историјски облици"
#: gtk/open-type-layout.h:50
#| msgid "Horizontal Separator Width"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Водоравни Кана заменски"
@ -5020,7 +4988,6 @@ msgid "Italics"
msgstr "Искошени"
#: gtk/open-type-layout.h:58
#| msgid "Justification set"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Заменски порвнања"
@ -5076,19 +5043,16 @@ msgid "Localized Forms"
msgstr "Локализовани облици"
#: gtk/open-type-layout.h:69
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Заменски с лева на десно"
#: gtk/open-type-layout.h:70
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "С лева на десно пресликани облици"
#: gtk/open-type-layout.h:71
#| msgid "Tab Position"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Постављање обележја"
@ -5109,7 +5073,6 @@ msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Математички Грчки"
#: gtk/open-type-layout.h:75
#| msgid "Maximal Position"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Постављање знака до знака"
@ -5120,7 +5083,6 @@ msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Постављање знака путем замене"
#: gtk/open-type-layout.h:77
#| msgid "Alternative button order"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Заменски облици прибелешке"
@ -5151,7 +5113,6 @@ msgid "Optical Bounds"
msgstr "Оптичке границе"
#: gtk/open-type-layout.h:83
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Редни бројеви"
@ -5162,7 +5123,6 @@ msgid "Ornaments"
msgstr "Орнаменти"
#: gtk/open-type-layout.h:85
#| msgid "Horizontal Separator Width"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Сразмерне заменске ширине"
@ -5178,7 +5138,6 @@ msgid "Proportional Kana"
msgstr "Сразмерни Кана"
#: gtk/open-type-layout.h:88
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Сразмерне фигуре"
@ -5244,13 +5203,11 @@ msgid "Right Bounds"
msgstr "Десне границе"
#: gtk/open-type-layout.h:101
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Заменски са десна на лево"
#: gtk/open-type-layout.h:102
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Са десна на лево пресликани облици"
@ -5451,13 +5408,11 @@ msgid "Unicase"
msgstr "Уста величина слова"
#: gtk/open-type-layout.h:142
#| msgid "Alternative sort indicator direction"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Заменска усправна метрика"
#: gtk/open-type-layout.h:143
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Вату варијанте"
@ -5478,13 +5433,11 @@ msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Облици Јамо самогласника"
#: gtk/open-type-layout.h:147
#| msgid "Vertical adjustment"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Усправни Кана заменски"
#: gtk/open-type-layout.h:148
#| msgid "Vertical separation"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Усправно уклапање"
@ -5495,13 +5448,11 @@ msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Сразмерна заменска усправна метрика"
#: gtk/open-type-layout.h:150
#| msgid "Vertical separation"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Усправни заменски и ротација"
#: gtk/open-type-layout.h:151
#| msgid "Vertical separation"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Усправни заменски за ротацију"
@ -6079,9 +6030,7 @@ msgstr "а2 коверта"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""
"А\n"
"рч А"
msgstr "Арч А"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
@ -7268,19 +7217,52 @@ msgstr "Симболи"
msgid "Flags"
msgstr "Заставе"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
#| msgid "Focus Widget"
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Справица бирача датотека"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
#| msgid "Use Header Bar"
msgid "Browse Header Revealer"
msgstr "Откривач заглавља разгледања"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
#| msgid "Use Header Bar"
msgid "Browse Header Stack"
msgstr "Спремник заглавља разгледања"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
msgid "PathBar Layer"
msgstr "Слој траке путање"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
#| msgid "Location"
msgid "Location Layer"
msgstr "Слој места"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
#| msgid "Search"
msgid "Search Layer"
msgstr "Слој претраге"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
msgid "Folder Name"
msgstr "Назив фасцикле"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504
msgid "_Create"
msgstr "_Направи"
@ -7810,31 +7792,6 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "На мрежи"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ван мреже"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Успаван"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Страница на листу:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
msgid "Username:"
@ -8382,6 +8339,11 @@ msgstr "Постскрипт"
msgid "SVG"
msgstr "СВГ"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Страница на листу:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Датотека"
@ -8437,6 +8399,33 @@ msgstr "тест-излаз.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Штампај на пробном штампачу"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Не групише ГДИ захтеве"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Исто што и „--no-wintab“"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "БОЈЕ"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "На мрежи"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Ван мреже"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Успаван"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Тамна"
@ -9352,9 +9341,6 @@ msgstr "Штампај на пробном штампачу"
#~ "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира "
#~ "садржаног елемента"
#~ msgid "Use Header Bar"
#~ msgstr "Користи траку заглавља"
#~ msgid "Use Header Bar for actions."
#~ msgstr "Користи траку заглавља за радње."