Update Serbian translation
This commit is contained in:
		 Мирослав Николић
					Мирослав Николић
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							3a8fab6879
						
					
				
				
					commit
					94f86a2fb6
				
			
							
								
								
									
										380
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										380
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,16 +11,16 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-04-30 04:57+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:34+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-07-20 18:40+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-08-04 19:21+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | ||||
| "Language: sr\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" | ||||
| "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " | ||||
| "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "X-Project-Style: gnome\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 | ||||
| @ -476,19 +476,19 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format" | ||||
| msgstr "Не могу да направим ГЛ формат пиксела" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 | ||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1089 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1129 | ||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1100 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1140 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 | ||||
| msgid "Unable to create a GL context" | ||||
| msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:927 | ||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:937 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1054 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:938 | ||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:948 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1065 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 | ||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||
| msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1196 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1207 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 | ||||
| msgid "No GL implementation is available" | ||||
| msgstr "Није доступна ГЛ подршка" | ||||
| @ -497,36 +497,6 @@ msgstr "Није доступна ГЛ подршка" | ||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 | ||||
| msgid "Don't batch GDI requests" | ||||
| msgstr "Не групише ГДИ захтеве" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 | ||||
| msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| msgstr "Исто што и „--no-wintab“" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --use-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "БОЈЕ" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Starting %s" | ||||
| @ -648,6 +618,17 @@ msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the expander" | ||||
| msgstr "Покреће проширивач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101 | ||||
| #| msgid "Show other locations" | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Show location" | ||||
| msgstr "Прикажи место" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Show the File Chooser's Location text field" | ||||
| msgstr "Прикажите поље текста места бирача датотека" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and | ||||
| #. * need the mnemonics to be rationalized | ||||
| #. | ||||
| @ -1239,7 +1220,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| @ -2279,8 +2260,8 @@ msgstr "_Копирај" | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "У_баци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9529 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Обриши" | ||||
|  | ||||
| @ -2347,7 +2328,7 @@ msgstr "_Отвори" | ||||
| msgid "_Save" | ||||
| msgstr "_Сачувај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" | ||||
|  | ||||
| @ -2360,359 +2341,347 @@ msgstr "Изабери које врсте датотека се приказу | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s на %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Унесите назив нове фасцикле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Не могу да направим фасциклу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| #| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file " | ||||
| #| "first." | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already exists." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Фасцикла не може бити направљена, пошто већ постоји датотека са истим " | ||||
| "називом." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| #| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file " | ||||
| #| "first." | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 | ||||
| msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Користите неки други назив за фасциклу, или као прво преименујте датотеку." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Морате да изаберете исправан назив датотеке." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Не могу да направим датотеку под „%s“ зато што то није фасцикла" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "Не могу да направим датотеку јер је назив предуг" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Покушајте са краћим називом." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Можете да изаберете само фасцикле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ставка коју сте изабрали није фасцикла, покушајте да користите неку другу " | ||||
| "ставку." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Неисправан назив датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "Не могу да обришем датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 | ||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||
| msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Фасцикла са таквим именом већ постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Датотека са таквим именом већ постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Фасцикла се не може звати „.“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Датотека се не може звати „.“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Фасцикла се не може звати „..“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Датотека се не може звати „..“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Називи фасцикли не могу садржати знак „/“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Називи датотека не могу садржати знак „/“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Називи фасцикли не треба да почињу размаком" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Називи датотека не треба да почињу размаком" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Називи фасцикли не треба да се завршавају размаком" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Називи датотека не треба да се завршавају размаком" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Фасцикле чији називи почињу са „.“ су скривене" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Датотеке чији називи почињу са „.“ су скривене" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||
| msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно изгубљена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635 | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "Не могу да преименујем датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Не могу да изаберем датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Посети датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "Прикажи садржајну _фасциклу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Копирај _путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Додај међу обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "П_реименуј" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336 | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "Пре_мести у смеће" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Прикажи _скривене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Прикажи колону _величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 | ||||
| #| msgid "Show _Size Column" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 | ||||
| msgid "Show T_ype Column" | ||||
| msgstr "Прикажи колону _врсте" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Прикажи вре_ме" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Пор_еђај фасцикле пре датотека" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Путања" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Назив:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "Претражујем унутар %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364 | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "Претражујем" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Унесите путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Унесите путању или УРЛ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењена" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Не могу да прочитам садржај %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Не могу да прочитам садржај фасцикле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Јуче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e. %B" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e. %B %Y." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 | ||||
| msgid "Program" | ||||
| msgstr "Програм" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 | ||||
| msgid "Audio" | ||||
| msgstr "Звук" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Фонт" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488 | ||||
| msgid "Image" | ||||
| msgstr "Слика" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 | ||||
| msgid "Archive" | ||||
| msgstr "Архива" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 | ||||
| msgid "Markup" | ||||
| msgstr "Означени текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 | ||||
| msgid "Video" | ||||
| msgstr "Видео" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 | ||||
| msgid "Contacts" | ||||
| msgstr "Контакти" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 | ||||
| msgid "Calendar" | ||||
| msgstr "Календар" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 | ||||
| msgid "Document" | ||||
| msgstr "Документ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 | ||||
| msgid "Presentation" | ||||
| msgstr "Презентација" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 | ||||
| msgid "Spreadsheet" | ||||
| msgstr "Табела" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лична фасцикла" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји.  Да ли желите да је замените?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Датотека већ постоји у „%s“.  Уколико је замените преписаћете њен садржај." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Замени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793 | ||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||
| msgstr "Немате овлашћења за приступ наведеној фасцикли." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" | ||||
|  | ||||
| # Треба проверити на шта се односи. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Датум приступа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 | ||||
| msgid "Create Folder" | ||||
| msgstr "Направи фасциклу" | ||||
|  | ||||
| @ -3284,7 +3253,7 @@ msgstr "Не могу да покренем „%s“" | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2430 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error unlocking “%s”" | ||||
| msgstr "Грешка при откључавању ставке „%s“." | ||||
| msgstr "Грешка при откључавању ставке „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2432 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3297,7 +3266,7 @@ msgstr "Ово име је већ заузето" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Назив" | ||||
|  | ||||
| @ -3885,12 +3854,12 @@ msgid "Search Shortcuts" | ||||
| msgstr "Тражи пречице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353 | ||||
| msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "Нема резултата" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 | ||||
| msgid "Try a different search" | ||||
| msgstr "Пробајте другачију претрагу" | ||||
|  | ||||
| @ -4446,7 +4415,7 @@ msgid "Property" | ||||
| msgstr "Особине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266 | ||||
| msgid "Type" | ||||
| msgstr "Врста" | ||||
|  | ||||
| @ -4466,7 +4435,7 @@ msgstr "Путања" | ||||
| msgid "Count" | ||||
| msgstr "Број" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224 | ||||
| #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Величина" | ||||
| @ -4979,7 +4948,6 @@ msgid "Historical Forms" | ||||
| msgstr "Историјски облици" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:50 | ||||
| #| msgid "Horizontal Separator Width" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Horizontal Kana Alternates" | ||||
| msgstr "Водоравни Кана заменски" | ||||
| @ -5020,7 +4988,6 @@ msgid "Italics" | ||||
| msgstr "Искошени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:58 | ||||
| #| msgid "Justification set" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Justification Alternates" | ||||
| msgstr "Заменски порвнања" | ||||
| @ -5076,19 +5043,16 @@ msgid "Localized Forms" | ||||
| msgstr "Локализовани облици" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:69 | ||||
| #| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Left-to-right alternates" | ||||
| msgstr "Заменски с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:70 | ||||
| #| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Left-to-right mirrored forms" | ||||
| msgstr "С лева на десно пресликани облици" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:71 | ||||
| #| msgid "Tab Position" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Mark Positioning" | ||||
| msgstr "Постављање обележја" | ||||
| @ -5109,7 +5073,6 @@ msgid "Mathematical Greek" | ||||
| msgstr "Математички Грчки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:75 | ||||
| #| msgid "Maximal Position" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Mark to Mark Positioning" | ||||
| msgstr "Постављање знака до знака" | ||||
| @ -5120,7 +5083,6 @@ msgid "Mark Positioning via Substitution" | ||||
| msgstr "Постављање знака путем замене" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:77 | ||||
| #| msgid "Alternative button order" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Alternate Annotation Forms" | ||||
| msgstr "Заменски облици прибелешке" | ||||
| @ -5151,7 +5113,6 @@ msgid "Optical Bounds" | ||||
| msgstr "Оптичке границе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:83 | ||||
| #| msgid "Signals" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Ordinals" | ||||
| msgstr "Редни бројеви" | ||||
| @ -5162,7 +5123,6 @@ msgid "Ornaments" | ||||
| msgstr "Орнаменти" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:85 | ||||
| #| msgid "Horizontal Separator Width" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Proportional Alternate Widths" | ||||
| msgstr "Сразмерне заменске ширине" | ||||
| @ -5178,7 +5138,6 @@ msgid "Proportional Kana" | ||||
| msgstr "Сразмерни Кана" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:88 | ||||
| #| msgid "Properties" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Proportional Figures" | ||||
| msgstr "Сразмерне фигуре" | ||||
| @ -5244,13 +5203,11 @@ msgid "Right Bounds" | ||||
| msgstr "Десне границе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:101 | ||||
| #| msgid "RLM _Right-to-left mark" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Right-to-left alternates" | ||||
| msgstr "Заменски са десна на лево" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:102 | ||||
| #| msgid "RLM _Right-to-left mark" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Right-to-left mirrored forms" | ||||
| msgstr "Са десна на лево пресликани облици" | ||||
| @ -5451,13 +5408,11 @@ msgid "Unicase" | ||||
| msgstr "Уста величина слова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:142 | ||||
| #| msgid "Alternative sort indicator direction" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Alternate Vertical Metrics" | ||||
| msgstr "Заменска усправна метрика" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:143 | ||||
| #| msgid "Dark Variant" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Vattu Variants" | ||||
| msgstr "Вату варијанте" | ||||
| @ -5478,13 +5433,11 @@ msgid "Vowel Jamo Forms" | ||||
| msgstr "Облици Јамо самогласника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:147 | ||||
| #| msgid "Vertical adjustment" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Vertical Kana Alternates" | ||||
| msgstr "Усправни Кана заменски" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:148 | ||||
| #| msgid "Vertical separation" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Vertical Kerning" | ||||
| msgstr "Усправно уклапање" | ||||
| @ -5495,13 +5448,11 @@ msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" | ||||
| msgstr "Сразмерна заменска усправна метрика" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:150 | ||||
| #| msgid "Vertical separation" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Vertical Alternates and Rotation" | ||||
| msgstr "Усправни заменски и ротација" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/open-type-layout.h:151 | ||||
| #| msgid "Vertical separation" | ||||
| msgctxt "OpenType layout" | ||||
| msgid "Vertical Alternates for Rotation" | ||||
| msgstr "Усправни заменски за ротацију" | ||||
| @ -6079,9 +6030,7 @@ msgstr "а2 коверта" | ||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:117 | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Arch A" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "А\n" | ||||
| "рч А" | ||||
| msgstr "Арч А" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:118 | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| @ -7268,19 +7217,52 @@ msgstr "Симболи" | ||||
| msgid "Flags" | ||||
| msgstr "Заставе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32 | ||||
| #| msgid "Focus Widget" | ||||
| msgid "File Chooser Widget" | ||||
| msgstr "Справица бирача датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Места" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47 | ||||
| #| msgid "Use Header Bar" | ||||
| msgid "Browse Header Revealer" | ||||
| msgstr "Откривач заглавља разгледања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65 | ||||
| #| msgid "Use Header Bar" | ||||
| msgid "Browse Header Stack" | ||||
| msgstr "Спремник заглавља разгледања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75 | ||||
| msgid "PathBar Layer" | ||||
| msgstr "Слој траке путање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121 | ||||
| #| msgid "Location" | ||||
| msgid "Location Layer" | ||||
| msgstr "Слој места" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137 | ||||
| #| msgid "Search" | ||||
| msgid "Search Layer" | ||||
| msgstr "Слој претраге" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 | ||||
| msgid "Remote location — only searching the current folder" | ||||
| msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 | ||||
| msgid "Folder Name" | ||||
| msgstr "Назив фасцикле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 | ||||
| msgid "_Create" | ||||
| msgstr "_Направи" | ||||
|  | ||||
| @ -7810,31 +7792,6 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: The printer status is online, i.e. it is | ||||
| #. * ready to print. | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 | ||||
| msgid "Online" | ||||
| msgstr "На мрежи" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: The printer is offline. | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 | ||||
| msgid "Offline" | ||||
| msgstr "Ван мреже" | ||||
|  | ||||
| #. We shouldn't get here because the query omits dormant | ||||
| #. * printers by default. | ||||
| #. Translators: Printer has been offline for a long time. | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 | ||||
| msgid "Dormant" | ||||
| msgstr "Успаван" | ||||
|  | ||||
| #. How many document pages to go onto one side of paper. | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 | ||||
| msgid "Pages per _sheet:" | ||||
| msgstr "_Страница на листу:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 | ||||
| msgid "Username:" | ||||
| @ -8382,6 +8339,11 @@ msgstr "Постскрипт" | ||||
| msgid "SVG" | ||||
| msgstr "СВГ" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 | ||||
| msgid "Pages per _sheet:" | ||||
| msgstr "_Страница на листу:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 | ||||
| msgid "File" | ||||
| msgstr "Датотека" | ||||
| @ -8437,6 +8399,33 @@ msgstr "тест-излаз.%s" | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Штампај на пробном штампачу" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Don't batch GDI requests" | ||||
| #~ msgstr "Не групише ГДИ захтеве" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| #~ msgstr "Не користи Винтаб АПИ за подршку таблета" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| #~ msgstr "Исто што и „--no-wintab“" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| #~ msgstr "Користи Винтаб АПИ [подразумевано]" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| #~ msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "COLORS" | ||||
| #~ msgstr "БОЈЕ" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Online" | ||||
| #~ msgstr "На мрежи" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Offline" | ||||
| #~ msgstr "Ван мреже" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Dormant" | ||||
| #~ msgstr "Успаван" | ||||
|  | ||||
| #~ msgctxt "Color name" | ||||
| #~ msgid "Dark" | ||||
| #~ msgstr "Тамна" | ||||
| @ -9352,9 +9341,6 @@ msgstr "Штампај на пробном штампачу" | ||||
| #~ "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира " | ||||
| #~ "садржаног елемента" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Use Header Bar" | ||||
| #~ msgstr "Користи траку заглавља" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Use Header Bar for actions." | ||||
| #~ msgstr "Користи траку заглавља за радње." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user