Updated Spanish translation.
2005-11-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
0068cec5d3
commit
94e4118cf7
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-11-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-10 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
|
2005-11-10 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* tt.po: Added Tatar translation by Albert Fazlí.
|
* tt.po: Added Tatar translation by Albert Fazlí.
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-29 15:12+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 11:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 15:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
|
|||||||
msgstr "Indica si la acción está activada."
|
msgstr "Indica si la acción está activada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
|
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:448
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:448
|
||||||
msgid "Visible"
|
msgid "Visible"
|
||||||
msgstr "Visible"
|
msgstr "Visible"
|
||||||
@ -744,11 +744,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||||
"inventario en vez de ser mostrada"
|
"inventario en vez de ser mostrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:707
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363
|
||||||
msgid "Focus on click"
|
msgid "Focus on click"
|
||||||
msgstr "Enfocar al pulsar"
|
msgstr "Enfocar al pulsar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:364
|
||||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
|
msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|||||||
msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
|
msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
|
||||||
msgid "Stock ID"
|
msgid "Stock ID"
|
||||||
msgstr "ID del inventario"
|
msgstr "ID del inventario"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "ID del inventario"
|
|||||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||||
msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
|
msgstr "El ID inventario del icono de inventario a renderizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño"
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1114,12 +1115,12 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|||||||
msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
|
msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:535
|
||||||
msgid "Icon Name"
|
msgid "Icon Name"
|
||||||
msgstr "Nombre del icono"
|
msgstr "Nombre del icono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
|
||||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||||
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
|
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1337,7 +1338,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
|
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
|
||||||
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
|
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:455
|
#: ../gtk/gtklabel.c:455
|
||||||
msgid "Width In Characters"
|
msgid "Width In Characters"
|
||||||
msgstr "Anchura en caracteres"
|
msgstr "Anchura en caracteres"
|
||||||
@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
|
"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
|
||||||
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:597
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Ajustar anchura"
|
msgstr "Ajustar anchura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1575,7 +1576,7 @@ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|||||||
msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
|
msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
|
||||||
|
|
||||||
# components/music/nautilus-music-view.c:198
|
# components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Título"
|
msgstr "Título"
|
||||||
@ -1680,67 +1681,67 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
|
"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:580
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
msgstr "Modelo de ComboBox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:581
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr "El modelo para el ComboBox"
|
msgstr "El modelo para el ComboBox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:571
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:598
|
||||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||||
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:593
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:620
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr "Fila expande columna"
|
msgstr "Fila expande columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:594
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:621
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:615
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:642
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr "Columna expande columna"
|
msgstr "Columna expande columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:643
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:636
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Elemento activo"
|
msgstr "Elemento activo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:637
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
|
msgstr "El elemento que está activo actualmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:683 ../gtk/gtkuimanager.c:232
|
||||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||||
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
|
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:699 ../gtk/gtkentry.c:534
|
||||||
msgid "Has Frame"
|
msgid "Has Frame"
|
||||||
msgstr "Tiene marco"
|
msgstr "Tiene marco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
|
||||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||||
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
|
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
|
||||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
|
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
|
||||||
msgid "Appears as list"
|
msgid "Appears as list"
|
||||||
msgstr "Aparece como una lista"
|
msgstr "Aparece como una lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:715
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||||
msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
|
msgstr "Indica si los desplegables deben parecerse a listas en vez de a menús"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2179,31 +2180,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
|
"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
|
||||||
"confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
|
"confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346
|
||||||
msgid "Dialog"
|
msgid "Dialog"
|
||||||
msgstr "Diálogo"
|
msgstr "Diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:344
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
|
||||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||||
msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
|
msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:359
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
|
||||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||||
msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
|
msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:392
|
||||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||||
msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
|
msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
|
||||||
msgid "Default file chooser backend"
|
msgid "Default file chooser backend"
|
||||||
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
|
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
||||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||||
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
|
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154
|
||||||
msgid "Filename"
|
msgid "Filename"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo"
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2494,11 +2495,11 @@ msgstr "Alfa de la caja de selección"
|
|||||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||||
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
|
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
|
#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
|
||||||
msgid "Pixbuf"
|
msgid "Pixbuf"
|
||||||
msgstr "Pixbuf"
|
msgstr "Pixbuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
|
||||||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||||||
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
|
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2526,11 +2527,11 @@ msgstr "Máscara"
|
|||||||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||||||
msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
|
msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
|
#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
|
||||||
msgid "Filename to load and display"
|
msgid "Filename to load and display"
|
||||||
msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
|
msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
|
#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
|
||||||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||||||
msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario para mostrar"
|
msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario para mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2568,11 +2569,11 @@ msgstr "Animación"
|
|||||||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||||
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
|
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
|
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
|
||||||
msgid "Storage type"
|
msgid "Storage type"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
|
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
|
||||||
msgid "The representation being used for image data"
|
msgid "The representation being used for image data"
|
||||||
msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
|
msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3241,7 +3242,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
|
"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
|
||||||
"el widget de progreso"
|
"el widget de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:344
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||||||
msgid "Adjustment"
|
msgid "Adjustment"
|
||||||
msgstr "Ajuste"
|
msgstr "Ajuste"
|
||||||
@ -3354,75 +3355,95 @@ msgstr "El botón de radio a cuyo grupo que pertenece este widget."
|
|||||||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||||||
msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
|
msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:329
|
#: ../gtk/gtkrange.c:335
|
||||||
msgid "Update policy"
|
msgid "Update policy"
|
||||||
msgstr "Política de actualización"
|
msgstr "Política de actualización"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:330
|
#: ../gtk/gtkrange.c:336
|
||||||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||||||
msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
|
msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:339
|
#: ../gtk/gtkrange.c:345
|
||||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||||
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
|
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:346
|
#: ../gtk/gtkrange.c:352
|
||||||
msgid "Inverted"
|
msgid "Inverted"
|
||||||
msgstr "Invertido"
|
msgstr "Invertido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:347
|
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
||||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
|
"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
|
||||||
"del rango"
|
"del rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
#: ../gtk/gtkrange.c:360
|
||||||
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||||||
|
msgstr "Sensibilidad del paso bajo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrange.c:361
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||||
|
"side"
|
||||||
|
msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más bajo del ajuste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrange.c:369
|
||||||
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||||
|
msgstr "Sensibilidad del paso alto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrange.c:370
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||||
|
"side"
|
||||||
|
msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste<"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkrange.c:377
|
||||||
msgid "Slider Width"
|
msgid "Slider Width"
|
||||||
msgstr "Anchura del divisor"
|
msgstr "Anchura del divisor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
#: ../gtk/gtkrange.c:378
|
||||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||||
msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de huella"
|
msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de huella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:361
|
#: ../gtk/gtkrange.c:385
|
||||||
msgid "Trough Border"
|
msgid "Trough Border"
|
||||||
msgstr "Borde del canal"
|
msgstr "Borde del canal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
#: ../gtk/gtkrange.c:386
|
||||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||||
msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
|
msgstr "Espaciado entre la huella/paso y los biseles exteriores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:369
|
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
||||||
msgid "Stepper Size"
|
msgid "Stepper Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño del paso"
|
msgstr "Tamaño del paso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:370
|
#: ../gtk/gtkrange.c:394
|
||||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||||
msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
|
msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:377
|
#: ../gtk/gtkrange.c:401
|
||||||
msgid "Stepper Spacing"
|
msgid "Stepper Spacing"
|
||||||
msgstr "Espaciado del paso"
|
msgstr "Espaciado del paso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:378
|
#: ../gtk/gtkrange.c:402
|
||||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||||
msgstr "Espaciado entre los botones de paso y la huella"
|
msgstr "Espaciado entre los botones de paso y la huella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:385
|
#: ../gtk/gtkrange.c:409
|
||||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||||
msgstr "Elevación de la flecha X"
|
msgstr "Elevación de la flecha X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:386
|
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
|
"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
#: ../gtk/gtkrange.c:417
|
||||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||||
msgstr "Elevación de la flecha Y"
|
msgstr "Elevación de la flecha Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:394
|
#: ../gtk/gtkrange.c:418
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3794,7 +3815,9 @@ msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||||||
"the input method"
|
"the input method"
|
||||||
msgstr "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deberían ofrecer cambiar el método de entrada"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deberían ofrecer "
|
||||||
|
"cambiar el método de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:402
|
#: ../gtk/gtksettings.c:402
|
||||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||||
@ -3804,7 +3827,9 @@ msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||||||
"control characters"
|
"control characters"
|
||||||
msgstr "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben ofrecer insertar caracteres de control"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
|
||||||
|
"ofrecer insertar caracteres de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
||||||
msgid "Mode"
|
msgid "Mode"
|
||||||
@ -3908,19 +3933,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||||
msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
|
msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
||||||
msgid "The size of the icon"
|
msgid "The size of the icon"
|
||||||
msgstr "El tamaño del icono"
|
msgstr "El tamaño del icono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
|
||||||
msgid "Blinking"
|
msgid "Blinking"
|
||||||
msgstr "Parpadeo"
|
msgstr "Parpadeo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
||||||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||||||
msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
|
msgstr "Indica si el icono de estado parpadea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
|
||||||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||||||
msgstr "Indica si la acción es visible"
|
msgstr "Indica si la acción es visible"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user