Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
2008-10-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. svn path=/trunk/; revision=21636
This commit is contained in:
		 Leonardo Ferreira Fontenelle
					Leonardo Ferreira Fontenelle
				
			
				
					committed by
					
						 Leonardo Ferreira Fontenelle
						Leonardo Ferreira Fontenelle
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Leonardo Ferreira Fontenelle
						Leonardo Ferreira Fontenelle
					
				
			
						parent
						
							77a980ec79
						
					
				
				
					commit
					9355a9a6e2
				
			| @ -1,3 +1,8 @@ | |||||||
|  | 2008-10-12  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org> | ||||||
|  |  | ||||||
|  | 	* pt_BR.po: Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by | ||||||
|  | 	Vladimir Melo. | ||||||
|  |  | ||||||
| 2008-10-01 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> | 2008-10-01 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> | ||||||
|  |  | ||||||
| 	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. | 	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. | ||||||
|  | |||||||
| @ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:44-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:42-0400\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n" | "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n" | ||||||
| "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||||
| @ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Sombra da seta" | |||||||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | ||||||
| msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" | msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:673 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 | #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 | ||||||
| msgid "Arrow Scaling" | msgid "Arrow Scaling" | ||||||
| msgstr "Escala da seta" | msgstr "Escala da seta" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado " | "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado " | ||||||
| "para, por exemplo, botões de ajuda" | "para, por exemplo, botões de ajuda" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669 | #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 | ||||||
| msgid "Spacing" | msgid "Spacing" | ||||||
| msgstr "Espaçamento" | msgstr "Espaçamento" | ||||||
| @ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o " | "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o " | ||||||
| "retângulo de foco" | "retângulo de foco" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987 | #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 | ||||||
| msgid "Inner Border" | msgid "Inner Border" | ||||||
| msgstr "Borda interna" | msgstr "Borda interna" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Value of the progress bar" | |||||||
| msgstr "Valor da barra de progresso" | msgstr "Valor da barra de progresso" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 | #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 | ||||||
| msgid "Text" | msgid "Text" | ||||||
| msgstr "Texto" | msgstr "Texto" | ||||||
| @ -1302,10 +1302,10 @@ msgstr "Alinhamento y do texto" | |||||||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." | msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." | ||||||
| msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)." | msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193 | ||||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 | ||||||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 | #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 | ||||||
| msgid "Orientation" | msgid "Orientation" | ||||||
| msgstr "Orientação" | msgstr "Orientação" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Cor de frente" | |||||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||||
| msgstr "Cor de frente como uma GdkColor" | msgstr "Cor de frente como uma GdkColor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 | ||||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 | #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 | ||||||
| msgid "Editable" | msgid "Editable" | ||||||
| msgstr "Editável" | msgstr "Editável" | ||||||
| @ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus" | |||||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||||
| msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" | msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 | ||||||
| msgid "Has Frame" | msgid "Has Frame" | ||||||
| msgstr "Tem moldura" | msgstr "Tem moldura" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Tamanho da Seta" | |||||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||||
| msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" | msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 | ||||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:122 | #: ../gtk/gtkviewport.c:122 | ||||||
| msgid "Shadow type" | msgid "Shadow type" | ||||||
| @ -2118,67 +2118,57 @@ msgstr "Borda da área de conteúdo" | |||||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||||
| msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" | msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:209 | #: ../gtk/gtkdialog.c:199 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Content area spacing" |  | ||||||
| msgstr "Preenchimento de conteúdo" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:210 |  | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area" |  | ||||||
| msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:217 |  | ||||||
| msgid "Button spacing" | msgid "Button spacing" | ||||||
| msgstr "Espaçamento de botões" | msgstr "Espaçamento de botões" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:218 | #: ../gtk/gtkdialog.c:200 | ||||||
| msgid "Spacing between buttons" | msgid "Spacing between buttons" | ||||||
| msgstr "Espaçamento entre os botões" | msgstr "Espaçamento entre os botões" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:226 | #: ../gtk/gtkdialog.c:208 | ||||||
| msgid "Action area border" | msgid "Action area border" | ||||||
| msgstr "Borda da área de ação" | msgstr "Borda da área de ação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:227 | #: ../gtk/gtkdialog.c:209 | ||||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||||
| msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" | msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411 | #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 | ||||||
| msgid "Cursor Position" | msgid "Cursor Position" | ||||||
| msgstr "Posição do cursor" | msgstr "Posição do cursor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412 | #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 | ||||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||||
| msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" | msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421 | #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 | ||||||
| msgid "Selection Bound" | msgid "Selection Bound" | ||||||
| msgstr "Limite da seleção" | msgstr "Limite da seleção" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422 | #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||||
| msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" | msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:529 | #: ../gtk/gtkentry.c:507 | ||||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||||
| msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado" | msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:536 | #: ../gtk/gtkentry.c:514 | ||||||
| msgid "Maximum length" | msgid "Maximum length" | ||||||
| msgstr "Comprimento máximo" | msgstr "Comprimento máximo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:537 | #: ../gtk/gtkentry.c:515 | ||||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" | "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:545 | #: ../gtk/gtkentry.c:523 | ||||||
| msgid "Visibility" | msgid "Visibility" | ||||||
| msgstr "Visibilidade" | msgstr "Visibilidade" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:546 | #: ../gtk/gtkentry.c:524 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||||
| "mode)" | "mode)" | ||||||
| @ -2186,30 +2176,30 @@ msgstr "" | |||||||
| "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " | "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " | ||||||
| "senha)" | "senha)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:554 | #: ../gtk/gtkentry.c:532 | ||||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||||
| msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" | msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:562 | #: ../gtk/gtkentry.c:540 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\"" | "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:569 | #: ../gtk/gtkentry.c:547 | ||||||
| msgid "Invisible character" | msgid "Invisible character" | ||||||
| msgstr "Caractere de invisibilidade" | msgstr "Caractere de invisibilidade" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:570 | #: ../gtk/gtkentry.c:548 | ||||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")" | "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:577 | #: ../gtk/gtkentry.c:555 | ||||||
| msgid "Activates default" | msgid "Activates default" | ||||||
| msgstr "Ativa padrão" | msgstr "Ativa padrão" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:578 | #: ../gtk/gtkentry.c:556 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||||
| "dialog) when Enter is pressed" | "dialog) when Enter is pressed" | ||||||
| @ -2217,31 +2207,31 @@ msgstr "" | |||||||
| "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " | "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " | ||||||
| "tecla Enter for pressionada" | "tecla Enter for pressionada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:584 | #: ../gtk/gtkentry.c:562 | ||||||
| msgid "Width in chars" | msgid "Width in chars" | ||||||
| msgstr "Largura em caracteres" | msgstr "Largura em caracteres" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:585 | #: ../gtk/gtkentry.c:563 | ||||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||||
| msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" | msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:594 | #: ../gtk/gtkentry.c:572 | ||||||
| msgid "Scroll offset" | msgid "Scroll offset" | ||||||
| msgstr "Deslocamento da rolagem" | msgstr "Deslocamento da rolagem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:595 | #: ../gtk/gtkentry.c:573 | ||||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||||
| msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" | msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:605 | #: ../gtk/gtkentry.c:583 | ||||||
| msgid "The contents of the entry" | msgid "The contents of the entry" | ||||||
| msgstr "O conteúdo da entrada" | msgstr "O conteúdo da entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73 | #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 | ||||||
| msgid "X align" | msgid "X align" | ||||||
| msgstr "Alinhamento x" | msgstr "Alinhamento x" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74 | #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||||
| "layouts." | "layouts." | ||||||
| @ -2249,73 +2239,53 @@ msgstr "" | |||||||
| "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " | "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " | ||||||
| "disposições direita-para-esquerda." | "disposições direita-para-esquerda." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:637 | #: ../gtk/gtkentry.c:615 | ||||||
| msgid "Truncate multiline" | msgid "Truncate multiline" | ||||||
| msgstr "Truncar múltiplos" | msgstr "Truncar múltiplos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:638 | #: ../gtk/gtkentry.c:616 | ||||||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | ||||||
| msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única." | msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:654 | #: ../gtk/gtkentry.c:632 | ||||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" | msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está " | "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está " | ||||||
| "ativado" | "ativado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648 | #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 | ||||||
| msgid "Overwrite mode" | msgid "Overwrite mode" | ||||||
| msgstr "Modo de sobrescrita" | msgstr "Modo de sobrescrita" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:670 | #: ../gtk/gtkentry.c:648 | ||||||
| msgid "Whether new text overwrites existing text" | msgid "Whether new text overwrites existing text" | ||||||
| msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente" | msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:683 | #: ../gtk/gtkentry.c:661 | ||||||
| msgid "Text length" | msgid "Text length" | ||||||
| msgstr "Tamanho do texto" | msgstr "Tamanho do texto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:684 | #: ../gtk/gtkentry.c:662 | ||||||
| msgid "Length of the text currently in the entry" | msgid "Length of the text currently in the entry" | ||||||
| msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada" | msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:699 | #: ../gtk/gtkentry.c:933 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Invisible char set" |  | ||||||
| msgstr "Definir invisível" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:700 |  | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Whether the invisible char has been set" |  | ||||||
| msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:717 |  | ||||||
| msgid "Caps Lock warning" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:718 |  | ||||||
| msgid "" |  | ||||||
| "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an " |  | ||||||
| "input method is active" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:988 |  | ||||||
| msgid "Border between text and frame." | msgid "Border between text and frame." | ||||||
| msgstr "Borda entre texto e moldura." | msgstr "Borda entre texto e moldura." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644 | #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 | ||||||
| msgid "Select on focus" | msgid "Select on focus" | ||||||
| msgstr "Selecionar ao focar" | msgstr "Selecionar ao focar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:994 | #: ../gtk/gtkentry.c:939 | ||||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||||
| msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" | msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1008 | #: ../gtk/gtkentry.c:953 | ||||||
| msgid "Password Hint Timeout" | msgid "Password Hint Timeout" | ||||||
| msgstr "Tempo limite da dica de senha" | msgstr "Tempo limite da dica de senha" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1009 | #: ../gtk/gtkentry.c:954 | ||||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" | "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" | ||||||
| @ -2336,7 +2306,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo da chave" | |||||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||||
| msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" | msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 | ||||||
| msgid "Text column" | msgid "Text column" | ||||||
| msgstr "Coluna de texto" | msgstr "Coluna de texto" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2749,125 +2719,125 @@ msgstr "" | |||||||
| "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está " | "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está " | ||||||
| "anexada ou desanexada." | "anexada ou desanexada." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:553 | #: ../gtk/gtkiconview.c:550 | ||||||
| msgid "Selection mode" | msgid "Selection mode" | ||||||
| msgstr "Modo de seleção" | msgstr "Modo de seleção" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:554 | #: ../gtk/gtkiconview.c:551 | ||||||
| msgid "The selection mode" | msgid "The selection mode" | ||||||
| msgstr "O modo de seleção" | msgstr "O modo de seleção" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:572 | #: ../gtk/gtkiconview.c:569 | ||||||
| msgid "Pixbuf column" | msgid "Pixbuf column" | ||||||
| msgstr "Coluna do pixbuf" | msgstr "Coluna do pixbuf" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:573 | #: ../gtk/gtkiconview.c:570 | ||||||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" | msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" | ||||||
| msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" | msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:591 | #: ../gtk/gtkiconview.c:588 | ||||||
| msgid "Model column used to retrieve the text from" | msgid "Model column used to retrieve the text from" | ||||||
| msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" | msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:610 | #: ../gtk/gtkiconview.c:607 | ||||||
| msgid "Markup column" | msgid "Markup column" | ||||||
| msgstr "Coluna de marcação" | msgstr "Coluna de marcação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:611 | #: ../gtk/gtkiconview.c:608 | ||||||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" | msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do " | "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do " | ||||||
| "Pango" | "Pango" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:618 | #: ../gtk/gtkiconview.c:615 | ||||||
| msgid "Icon View Model" | msgid "Icon View Model" | ||||||
| msgstr "Modelo de visualização de ícone" | msgstr "Modelo de visualização de ícone" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:619 | #: ../gtk/gtkiconview.c:616 | ||||||
| msgid "The model for the icon view" | msgid "The model for the icon view" | ||||||
| msgstr "O modelo para visualização de ícone" | msgstr "O modelo para visualização de ícone" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:635 | #: ../gtk/gtkiconview.c:632 | ||||||
| msgid "Number of columns" | msgid "Number of columns" | ||||||
| msgstr "Número de colunas" | msgstr "Número de colunas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:636 | #: ../gtk/gtkiconview.c:633 | ||||||
| msgid "Number of columns to display" | msgid "Number of columns to display" | ||||||
| msgstr "O número de colunas a serem exibidas" | msgstr "O número de colunas a serem exibidas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:653 | #: ../gtk/gtkiconview.c:650 | ||||||
| msgid "Width for each item" | msgid "Width for each item" | ||||||
| msgstr "Largura para cada item" | msgstr "Largura para cada item" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:654 | #: ../gtk/gtkiconview.c:651 | ||||||
| msgid "The width used for each item" | msgid "The width used for each item" | ||||||
| msgstr "A largura utilizada para cada item" | msgstr "A largura utilizada para cada item" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:670 | #: ../gtk/gtkiconview.c:667 | ||||||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item" | msgid "Space which is inserted between cells of an item" | ||||||
| msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" | msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:685 | #: ../gtk/gtkiconview.c:682 | ||||||
| msgid "Row Spacing" | msgid "Row Spacing" | ||||||
| msgstr "Espaçamento entre Linhas" | msgstr "Espaçamento entre Linhas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:686 | #: ../gtk/gtkiconview.c:683 | ||||||
| msgid "Space which is inserted between grid rows" | msgid "Space which is inserted between grid rows" | ||||||
| msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" | msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:701 | #: ../gtk/gtkiconview.c:698 | ||||||
| msgid "Column Spacing" | msgid "Column Spacing" | ||||||
| msgstr "Espaçamento entre coluna" | msgstr "Espaçamento entre coluna" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:702 | #: ../gtk/gtkiconview.c:699 | ||||||
| msgid "Space which is inserted between grid columns" | msgid "Space which is inserted between grid columns" | ||||||
| msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" | msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:717 | #: ../gtk/gtkiconview.c:714 | ||||||
| msgid "Margin" | msgid "Margin" | ||||||
| msgstr "Margem" | msgstr "Margem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:718 | #: ../gtk/gtkiconview.c:715 | ||||||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | ||||||
| msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone" | msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:735 | #: ../gtk/gtkiconview.c:732 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro" | "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618 | #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 | ||||||
| msgid "Reorderable" | msgid "Reorderable" | ||||||
| msgstr "Reordenável" | msgstr "Reordenável" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619 | #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 | ||||||
| msgid "View is reorderable" | msgid "View is reorderable" | ||||||
| msgstr "O visualizador é reordenável" | msgstr "O visualizador é reordenável" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769 | #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 | ||||||
| msgid "Tooltip Column" | msgid "Tooltip Column" | ||||||
| msgstr "Coluna de dica de ferramenta" | msgstr "Coluna de dica de ferramenta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:760 | #: ../gtk/gtkiconview.c:757 | ||||||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens" | "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:771 | #: ../gtk/gtkiconview.c:768 | ||||||
| msgid "Selection Box Color" | msgid "Selection Box Color" | ||||||
| msgstr "Cor da caixa de seleção" | msgstr "Cor da caixa de seleção" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:772 | #: ../gtk/gtkiconview.c:769 | ||||||
| msgid "Color of the selection box" | msgid "Color of the selection box" | ||||||
| msgstr "Cor da caixa de seleção" | msgstr "Cor da caixa de seleção" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:778 | #: ../gtk/gtkiconview.c:775 | ||||||
| msgid "Selection Box Alpha" | msgid "Selection Box Alpha" | ||||||
| msgstr "Alfa da caixa de seleção" | msgstr "Alfa da caixa de seleção" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:779 | #: ../gtk/gtkiconview.c:776 | ||||||
| msgid "Opacity of the selection box" | msgid "Opacity of the selection box" | ||||||
| msgstr "Opacidade da caixa de seleção" | msgstr "Opacidade da caixa de seleção" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3254,37 +3224,33 @@ msgstr "Anexar abaixo" | |||||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||||
| msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" | msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:674 | #: ../gtk/gtkmenu.c:747 | ||||||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:761 |  | ||||||
| msgid "Can change accelerators" | msgid "Can change accelerators" | ||||||
| msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" | msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:762 | #: ../gtk/gtkmenu.c:748 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " | "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " | ||||||
| "item de menu" | "item de menu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:767 | #: ../gtk/gtkmenu.c:753 | ||||||
| msgid "Delay before submenus appear" | msgid "Delay before submenus appear" | ||||||
| msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" | msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:768 | #: ../gtk/gtkmenu.c:754 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " | "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " | ||||||
| "aparecer o submenu" | "aparecer o submenu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:775 | #: ../gtk/gtkmenu.c:761 | ||||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||||
| msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" | msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:776 | #: ../gtk/gtkmenu.c:762 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||||
| "submenu" | "submenu" | ||||||
| @ -4937,9 +4903,8 @@ msgid "" | |||||||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " | "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " | ||||||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" | "inverted compared to the default (where down means ascending)" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de " | "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " | ||||||
| "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa " | "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")" | ||||||
| "\"crescendo\")" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:477 | #: ../gtk/gtksettings.c:477 | ||||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||||
| @ -5304,7 +5269,7 @@ msgstr "Se o ícone de estado está visível" | |||||||
| msgid "Whether or not the status icon is embedded" | msgid "Whether or not the status icon is embedded" | ||||||
| msgstr "Se o ícone de estado está encaixado" | msgstr "Se o ícone de estado está encaixado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 | ||||||
| msgid "The orientation of the tray" | msgid "The orientation of the tray" | ||||||
| msgstr "A orientação da área de notificação" | msgstr "A orientação da área de notificação" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6073,7 +6038,7 @@ msgstr "Modelo de TreeView" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:571 | #: ../gtk/gtktreeview.c:571 | ||||||
| msgid "The model for the tree view" | msgid "The model for the tree view" | ||||||
| msgstr "O modelo para o visualizador de árvore" | msgstr "O modelo para a visão em árvore" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:579 | #: ../gtk/gtktreeview.c:579 | ||||||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget" | msgid "Horizontal Adjustment for the widget" | ||||||
| @ -6193,7 +6158,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de grade" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:753 | #: ../gtk/gtktreeview.c:753 | ||||||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" | msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" | ||||||
| msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore" | msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:761 | #: ../gtk/gtktreeview.c:761 | ||||||
| msgid "Enable Tree Lines" | msgid "Enable Tree Lines" | ||||||
| @ -6201,7 +6166,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de árvore" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:762 | #: ../gtk/gtktreeview.c:762 | ||||||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" | msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" | ||||||
| msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore" | msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:770 | #: ../gtk/gtktreeview.c:770 | ||||||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" | msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" | ||||||
| @ -6270,7 +6235,7 @@ msgstr "Espessura de linha da grade" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:846 | #: ../gtk/gtktreeview.c:846 | ||||||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" | msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" | ||||||
| msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore" | msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:852 | #: ../gtk/gtktreeview.c:852 | ||||||
| msgid "Tree line width" | msgid "Tree line width" | ||||||
| @ -6278,7 +6243,7 @@ msgstr "Espessura de linha de árvore" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:853 | #: ../gtk/gtktreeview.c:853 | ||||||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" | msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" | ||||||
| msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore" | msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:859 | #: ../gtk/gtktreeview.c:859 | ||||||
| msgid "Grid line pattern" | msgid "Grid line pattern" | ||||||
| @ -6287,8 +6252,7 @@ msgstr "Padrão de linha de grade" | |||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:860 | #: ../gtk/gtktreeview.c:860 | ||||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" | msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador " | "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore" | ||||||
| "de árvore" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:866 | #: ../gtk/gtktreeview.c:866 | ||||||
| msgid "Tree line pattern" | msgid "Tree line pattern" | ||||||
| @ -6296,8 +6260,7 @@ msgstr "Padrão de linha de árvore" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:867 | #: ../gtk/gtktreeview.c:867 | ||||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" | msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" | ||||||
| "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 | ||||||
| msgid "Whether to display the column" | msgid "Whether to display the column" | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user