Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.
2008-10-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. svn path=/trunk/; revision=21636
This commit is contained in:
		 Leonardo Ferreira Fontenelle
					Leonardo Ferreira Fontenelle
				
			
				
					committed by
					
						 Leonardo Ferreira Fontenelle
						Leonardo Ferreira Fontenelle
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Leonardo Ferreira Fontenelle
						Leonardo Ferreira Fontenelle
					
				
			
						parent
						
							77a980ec79
						
					
				
				
					commit
					9355a9a6e2
				
			| @ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:44-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:42-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| @ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Sombra da seta" | ||||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | ||||
| msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:673 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 | ||||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 | ||||
| msgid "Arrow Scaling" | ||||
| msgstr "Escala da seta" | ||||
|  | ||||
| @ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado " | ||||
| "para, por exemplo, botões de ajuda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669 | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 | ||||
| msgid "Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento" | ||||
| @ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o " | ||||
| "retângulo de foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 | ||||
| msgid "Inner Border" | ||||
| msgstr "Borda interna" | ||||
|  | ||||
| @ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Value of the progress bar" | ||||
| msgstr "Valor da barra de progresso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Texto" | ||||
| @ -1302,10 +1302,10 @@ msgstr "Alinhamento y do texto" | ||||
| msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." | ||||
| msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 | ||||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 | ||||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Orientação" | ||||
|  | ||||
| @ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Cor de frente" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Cor de frente como uma GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Editável" | ||||
| @ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus" | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Tem moldura" | ||||
|  | ||||
| @ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Tamanho da Seta" | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:122 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| @ -2118,67 +2118,57 @@ msgstr "Borda da área de conteúdo" | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:209 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Content area spacing" | ||||
| msgstr "Preenchimento de conteúdo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:210 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Spacing between elements of the main dialog area" | ||||
| msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:217 | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:199 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento de botões" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:200 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "Espaçamento entre os botões" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:226 | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:208 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "Borda da área de ação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:227 | ||||
| #: ../gtk/gtkdialog.c:209 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posição do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Limite da seleção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:529 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:507 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:536 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:514 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Comprimento máximo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:537 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:515 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:545 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:523 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Visibilidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:546 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:524 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -2186,30 +2176,30 @@ msgstr "" | ||||
| "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " | ||||
| "senha)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:532 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:562 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:540 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:569 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:547 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Caractere de invisibilidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:570 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:548 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:577 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:555 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Ativa padrão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:578 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:556 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| @ -2217,31 +2207,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " | ||||
| "tecla Enter for pressionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:584 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:562 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Largura em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:585 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:563 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:594 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:572 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Deslocamento da rolagem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:595 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:573 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:605 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:583 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "O conteúdo da entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "Alinhamento x" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| @ -2249,73 +2239,53 @@ msgstr "" | ||||
| "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " | ||||
| "disposições direita-para-esquerda." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:637 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:615 | ||||
| msgid "Truncate multiline" | ||||
| msgstr "Truncar múltiplos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:638 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:616 | ||||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | ||||
| msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:654 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:632 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está " | ||||
| "ativado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 | ||||
| msgid "Overwrite mode" | ||||
| msgstr "Modo de sobrescrita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:670 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:648 | ||||
| msgid "Whether new text overwrites existing text" | ||||
| msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:683 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:661 | ||||
| msgid "Text length" | ||||
| msgstr "Tamanho do texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:684 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:662 | ||||
| msgid "Length of the text currently in the entry" | ||||
| msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:699 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Invisible char set" | ||||
| msgstr "Definir invisível" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:700 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the invisible char has been set" | ||||
| msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:717 | ||||
| msgid "Caps Lock warning" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:718 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an " | ||||
| "input method is active" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:988 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:933 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "Borda entre texto e moldura." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Selecionar ao focar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:994 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:939 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1008 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:953 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "Tempo limite da dica de senha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1009 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:954 | ||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" | ||||
| @ -2336,7 +2306,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo da chave" | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 | ||||
| msgid "Text column" | ||||
| msgstr "Coluna de texto" | ||||
|  | ||||
| @ -2749,125 +2719,125 @@ msgstr "" | ||||
| "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está " | ||||
| "anexada ou desanexada." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:553 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:550 | ||||
| msgid "Selection mode" | ||||
| msgstr "Modo de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:551 | ||||
| msgid "The selection mode" | ||||
| msgstr "O modo de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:569 | ||||
| msgid "Pixbuf column" | ||||
| msgstr "Coluna do pixbuf" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:573 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:570 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" | ||||
| msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:591 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:588 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the text from" | ||||
| msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:610 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:607 | ||||
| msgid "Markup column" | ||||
| msgstr "Coluna de marcação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:611 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:608 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do " | ||||
| "Pango" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:618 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:615 | ||||
| msgid "Icon View Model" | ||||
| msgstr "Modelo de visualização de ícone" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:619 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:616 | ||||
| msgid "The model for the icon view" | ||||
| msgstr "O modelo para visualização de ícone" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:635 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:632 | ||||
| msgid "Number of columns" | ||||
| msgstr "Número de colunas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:636 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:633 | ||||
| msgid "Number of columns to display" | ||||
| msgstr "O número de colunas a serem exibidas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:653 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:650 | ||||
| msgid "Width for each item" | ||||
| msgstr "Largura para cada item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:654 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:651 | ||||
| msgid "The width used for each item" | ||||
| msgstr "A largura utilizada para cada item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:670 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:667 | ||||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item" | ||||
| msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:685 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:682 | ||||
| msgid "Row Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento entre Linhas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:686 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:683 | ||||
| msgid "Space which is inserted between grid rows" | ||||
| msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:701 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:698 | ||||
| msgid "Column Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento entre coluna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:702 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:699 | ||||
| msgid "Space which is inserted between grid columns" | ||||
| msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:717 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:714 | ||||
| msgid "Margin" | ||||
| msgstr "Margem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:718 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:715 | ||||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | ||||
| msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:735 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:732 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 | ||||
| msgid "Reorderable" | ||||
| msgstr "Reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 | ||||
| msgid "View is reorderable" | ||||
| msgstr "O visualizador é reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 | ||||
| msgid "Tooltip Column" | ||||
| msgstr "Coluna de dica de ferramenta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:760 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:757 | ||||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:771 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:768 | ||||
| msgid "Selection Box Color" | ||||
| msgstr "Cor da caixa de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:772 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:769 | ||||
| msgid "Color of the selection box" | ||||
| msgstr "Cor da caixa de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:778 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:775 | ||||
| msgid "Selection Box Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa da caixa de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:779 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:776 | ||||
| msgid "Opacity of the selection box" | ||||
| msgstr "Opacidade da caixa de seleção" | ||||
|  | ||||
| @ -3254,37 +3224,33 @@ msgstr "Anexar abaixo" | ||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||
| msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:674 | ||||
| msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:761 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:747 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:762 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:748 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " | ||||
| "item de menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:767 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:753 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:768 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:754 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " | ||||
| "aparecer o submenu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:775 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:761 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:776 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:762 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -4937,9 +4903,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " | ||||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de " | ||||
| "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa " | ||||
| "\"crescendo\")" | ||||
| "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " | ||||
| "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:477 | ||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||
| @ -5304,7 +5269,7 @@ msgstr "Se o ícone de estado está visível" | ||||
| msgid "Whether or not the status icon is embedded" | ||||
| msgstr "Se o ícone de estado está encaixado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 | ||||
| msgid "The orientation of the tray" | ||||
| msgstr "A orientação da área de notificação" | ||||
|  | ||||
| @ -6073,7 +6038,7 @@ msgstr "Modelo de TreeView" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:571 | ||||
| msgid "The model for the tree view" | ||||
| msgstr "O modelo para o visualizador de árvore" | ||||
| msgstr "O modelo para a visão em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:579 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget" | ||||
| @ -6193,7 +6158,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de grade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:753 | ||||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" | ||||
| msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore" | ||||
| msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:761 | ||||
| msgid "Enable Tree Lines" | ||||
| @ -6201,7 +6166,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:762 | ||||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" | ||||
| msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore" | ||||
| msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:770 | ||||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" | ||||
| @ -6270,7 +6235,7 @@ msgstr "Espessura de linha da grade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:846 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" | ||||
| msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore" | ||||
| msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:852 | ||||
| msgid "Tree line width" | ||||
| @ -6278,7 +6243,7 @@ msgstr "Espessura de linha de árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:853 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" | ||||
| msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore" | ||||
| msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:859 | ||||
| msgid "Grid line pattern" | ||||
| @ -6287,8 +6252,7 @@ msgstr "Padrão de linha de grade" | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:860 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador " | ||||
| "de árvore" | ||||
| "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:866 | ||||
| msgid "Tree line pattern" | ||||
| @ -6296,8 +6260,7 @@ msgstr "Padrão de linha de árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:867 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore" | ||||
| msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user