Updated Serbian translation.
2003-10-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
		 Danilo Šegan
					Danilo Šegan
				
			
				
					committed by
					
						 Danilo Šegan
						Danilo Šegan
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Danilo Šegan
						Danilo Šegan
					
				
			
						parent
						
							004919ef5d
						
					
				
				
					commit
					906746ae7d
				
			
							
								
								
									
										42
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										42
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,8 +9,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-10-06 13:03+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -799,7 +799,8 @@ msgstr "Ознака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:194 | ||||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." | ||||
| msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:200 | ||||
| msgid "Short label" | ||||
| @ -823,7 +824,8 @@ msgstr "Испоручена икона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:215 | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| @ -833,7 +835,9 @@ msgstr "Важно је" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " | ||||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." | ||||
| msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке " | ||||
| "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:228 | ||||
| msgid "Hide if empty" | ||||
| @ -841,7 +845,8 @@ msgstr "Сакриј ако је празно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:229 | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| @ -2288,9 +2293,11 @@ msgstr "Видљив прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:120 | ||||
| msgid "" | ||||
| " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " | ||||
| "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " | ||||
| "trap events." | ||||
| msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за " | ||||
| "реаговање на догађаје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:126 | ||||
| msgid "Above child" | ||||
| @ -2300,7 +2307,9 @@ msgstr "Изнад садржаног" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " | ||||
| "child widget as opposed to below it." | ||||
| msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " | ||||
| "испод." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:186 | ||||
| msgid "Expanded" | ||||
| @ -3576,7 +3585,9 @@ msgstr "Вредност" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " | ||||
| "is the current action of its group." | ||||
| msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција " | ||||
| "текућа акција своје групе." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:109 | ||||
| msgid "Group" | ||||
| @ -4821,7 +4832,8 @@ msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акц | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130 | ||||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" | ||||
| msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133 | ||||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not" | ||||
| @ -4936,7 +4948,9 @@ msgstr "Текст који се приказује у ставци." | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character " | ||||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " | ||||
| "пречица у приказаном менију" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:194 | ||||
| msgid "Widget to use as the item label" | ||||
| @ -4982,7 +4996,9 @@ msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када с | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке " | ||||
| "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 | ||||
| msgid "TreeModelSort Model" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user