Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
185
po/zh_HK.po
185
po/zh_HK.po
@ -7,9 +7,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
|
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -1966,30 +1967,30 @@ msgstr "右(_R):"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "紙張邊界"
|
msgstr "紙張邊界"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "剪下(_T)"
|
msgstr "剪下(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "複製(_C)"
|
msgstr "複製(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "貼上(_P)"
|
msgstr "貼上(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "刪除(_D)"
|
msgstr "刪除(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "全部選取(_A)"
|
msgstr "全部選取(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10381
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "選取檔案"
|
msgstr "選取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "桌面"
|
msgstr "桌面"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "桌面"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(無)"
|
msgstr "(無)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "開啟(_O)"
|
msgstr "開啟(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2235,12 +2236,16 @@ msgstr "Sans 12"
|
|||||||
msgid "Pick a Font"
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
msgstr "請選擇字型"
|
msgstr "請選擇字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
|
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2573,197 +2578,197 @@ msgstr "頁面設定"
|
|||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "檔案系統根"
|
msgstr "檔案系統根"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
msgstr "裝置"
|
msgstr "裝置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr "書籤"
|
msgstr "書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "位置"
|
msgstr "位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "最近開啟"
|
msgstr "最近開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
|
||||||
msgid "Recent files"
|
msgid "Recent files"
|
||||||
msgstr "最近開啟檔案"
|
msgstr "最近開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "家目錄"
|
msgstr "家目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
msgstr "開啟你的個人資料夾"
|
msgstr "開啟你的個人資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
|
||||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||||
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
|
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
|
||||||
msgid "Trash"
|
msgid "Trash"
|
||||||
msgstr "回收筒"
|
msgstr "回收筒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
|
||||||
msgid "Open the trash"
|
msgid "Open the trash"
|
||||||
msgstr "開啟回收筒"
|
msgstr "開啟回收筒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open %s"
|
msgid "Mount and open %s"
|
||||||
msgstr "掛載並開啟 %s"
|
msgstr "掛載並開啟 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||||
msgstr "開啟檔案系統的內容"
|
msgstr "開啟檔案系統的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "網絡"
|
msgstr "網絡"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "瀏覽網絡"
|
msgstr "瀏覽網絡"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||||||
msgid "Browse the contents of the network"
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||||
msgstr "瀏覽網絡的內容"
|
msgstr "瀏覽網絡的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
|
||||||
msgid "Connect to Server"
|
msgid "Connect to Server"
|
||||||
msgstr "連接伺服器"
|
msgstr "連接伺服器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
|
||||||
msgid "Connect to a network server address"
|
msgid "Connect to a network server address"
|
||||||
msgstr "連接到網絡伺服器位址"
|
msgstr "連接到網絡伺服器位址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
|
||||||
msgid "New bookmark"
|
msgid "New bookmark"
|
||||||
msgstr "新增書籤"
|
msgstr "新增書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "起動(_S)"
|
msgstr "起動(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "關閉(_S)"
|
msgstr "關閉(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
|
||||||
msgid "_Power On"
|
msgid "_Power On"
|
||||||
msgstr "電源開啟(_P)"
|
msgstr "電源開啟(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||||
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
|
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
|
||||||
msgid "_Connect Drive"
|
msgid "_Connect Drive"
|
||||||
msgstr "連接裝置(_C)"
|
msgstr "連接裝置(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||||
msgstr "中斷裝置(_D)"
|
msgstr "中斷裝置(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
|
||||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
|
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
|
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
|
||||||
msgid "_Unlock Drive"
|
msgid "_Unlock Drive"
|
||||||
msgstr "解鎖裝置(_U)"
|
msgstr "解鎖裝置(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||||
msgid "_Lock Drive"
|
msgid "_Lock Drive"
|
||||||
msgstr "鎖定裝置(_L)"
|
msgstr "鎖定裝置(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start %s"
|
msgid "Unable to start %s"
|
||||||
msgstr "無法起動 %s"
|
msgstr "無法起動 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "無法存取“%s”"
|
msgstr "無法存取“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount %s"
|
msgid "Unable to unmount %s"
|
||||||
msgstr "無法卸載 %s"
|
msgstr "無法卸載 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject %s"
|
msgid "Unable to eject %s"
|
||||||
msgstr "無法退出 %s"
|
msgstr "無法退出 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||||
msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
|
msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop %s"
|
msgid "Unable to stop %s"
|
||||||
msgstr "無法關閉 %s"
|
msgstr "無法關閉 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "重新命名…"
|
msgstr "重新命名…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "掛載(_M)"
|
msgstr "掛載(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "卸載(_U)"
|
msgstr "卸載(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "退出(_E)"
|
msgstr "退出(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "電腦"
|
msgstr "電腦"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
|
||||||
msgid "Authentication"
|
msgid "Authentication"
|
||||||
msgstr "驗證"
|
msgstr "核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||||||
msgid "Select a filename"
|
msgid "Select a filename"
|
||||||
@ -3282,51 +3287,51 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "最小化"
|
msgstr "最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "取消最大化"
|
msgstr "還原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "最大化"
|
msgstr "最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||||
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
|
msgstr "取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "永遠在最上層"
|
msgstr "永遠在最上層"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8108
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
|
||||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "永遠在顯示的工作區"
|
msgstr "永遠在顯示的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8116
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
|
||||||
msgid "Only on This Workspace"
|
msgid "Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "只在這個工作區"
|
msgstr "只在這個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8133
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
msgstr "將工作區上移"
|
msgstr "將工作區上移"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8142
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
|
||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "將工作區下移"
|
msgstr "將工作區下移"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8156
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
|
||||||
msgid "Move to Another Workspace"
|
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||||
msgstr "移到另一個工作區"
|
msgstr "移到另一個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8164
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8184
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "關閉"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "asme_f"
|
msgid "asme_f"
|
||||||
@ -4224,7 +4229,7 @@ msgstr "關閉詳細輸出"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||||
msgid "Validate existing icon cache"
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
||||||
msgstr "驗證既存的圖示快取"
|
msgstr "核對既存的圖示快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4320,50 +4325,50 @@ msgstr "密碼:"
|
|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||||
msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
|
msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||||
msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
|
msgstr "要在 %s 打印文件需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||||||
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||||
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||||||
msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||||||
msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得打印機的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||||||
msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
|
msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||||||
msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
|
msgstr "要從 %s 取得打印機需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||||||
msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
|
msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required on %s"
|
msgid "Authentication is required on %s"
|
||||||
msgstr "%s 需要驗證"
|
msgstr "%s 需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
|
||||||
msgid "Domain:"
|
msgid "Domain:"
|
||||||
@ -4372,16 +4377,16 @@ msgstr "網域:"
|
|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||||||
msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
|
msgstr "打印文件「%s」需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||||||
msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
|
msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
|
||||||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||||||
msgstr "要列印這份文件需要驗證"
|
msgstr "要列印這份文件需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
185
po/zh_TW.po
185
po/zh_TW.po
@ -7,9 +7,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 13:50+0800\n"
|
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:43+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:16+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: <>\n"
|
"Language-Team: <>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -1969,30 +1970,30 @@ msgstr "右(_R):"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "紙張邊界"
|
msgstr "紙張邊界"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "剪下(_T)"
|
msgstr "剪下(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "複製(_C)"
|
msgstr "複製(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "貼上(_P)"
|
msgstr "貼上(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "刪除(_D)"
|
msgstr "刪除(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "全部選取(_A)"
|
msgstr "全部選取(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10381
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "選取檔案"
|
msgstr "選取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "桌面"
|
msgstr "桌面"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr "桌面"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(無)"
|
msgstr "(無)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "開啟(_O)"
|
msgstr "開啟(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2240,12 +2241,16 @@ msgstr "Sans 12"
|
|||||||
msgid "Pick a Font"
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
msgstr "請選擇字型"
|
msgstr "請選擇字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
|
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2578,197 +2583,197 @@ msgstr "頁面設定"
|
|||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "檔案系統根"
|
msgstr "檔案系統根"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
msgstr "裝置"
|
msgstr "裝置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr "書籤"
|
msgstr "書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "位置"
|
msgstr "位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "最近開啟"
|
msgstr "最近開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
|
||||||
msgid "Recent files"
|
msgid "Recent files"
|
||||||
msgstr "最近開啟檔案"
|
msgstr "最近開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "家目錄"
|
msgstr "家目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
msgstr "開啟您的個人資料夾"
|
msgstr "開啟您的個人資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
|
||||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||||
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
|
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
|
||||||
msgid "Trash"
|
msgid "Trash"
|
||||||
msgstr "回收筒"
|
msgstr "回收筒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
|
||||||
msgid "Open the trash"
|
msgid "Open the trash"
|
||||||
msgstr "開啟回收筒"
|
msgstr "開啟回收筒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open %s"
|
msgid "Mount and open %s"
|
||||||
msgstr "掛載並開啟 %s"
|
msgstr "掛載並開啟 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||||
msgstr "開啟檔案系統的內容"
|
msgstr "開啟檔案系統的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "網路"
|
msgstr "網路"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
|
||||||
msgid "Browse Network"
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
msgstr "瀏覽網路"
|
msgstr "瀏覽網路"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
|
||||||
msgid "Browse the contents of the network"
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||||
msgstr "瀏覽網路的內容"
|
msgstr "瀏覽網路的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
|
||||||
msgid "Connect to Server"
|
msgid "Connect to Server"
|
||||||
msgstr "連接伺服器"
|
msgstr "連接伺服器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
|
||||||
msgid "Connect to a network server address"
|
msgid "Connect to a network server address"
|
||||||
msgstr "連接到網路伺服器位址"
|
msgstr "連接到網路伺服器位址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
|
||||||
msgid "New bookmark"
|
msgid "New bookmark"
|
||||||
msgstr "新增書籤"
|
msgstr "新增書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "起動(_S)"
|
msgstr "起動(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "關閉(_S)"
|
msgstr "關閉(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
|
||||||
msgid "_Power On"
|
msgid "_Power On"
|
||||||
msgstr "電源開啟(_P)"
|
msgstr "電源開啟(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||||
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
|
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
|
||||||
msgid "_Connect Drive"
|
msgid "_Connect Drive"
|
||||||
msgstr "連接裝置(_C)"
|
msgstr "連接裝置(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||||
msgstr "中斷裝置(_D)"
|
msgstr "中斷裝置(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
|
||||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
|
msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
|
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
|
||||||
msgid "_Unlock Drive"
|
msgid "_Unlock Drive"
|
||||||
msgstr "解鎖裝置(_U)"
|
msgstr "解鎖裝置(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||||
msgid "_Lock Drive"
|
msgid "_Lock Drive"
|
||||||
msgstr "鎖定裝置(_L)"
|
msgstr "鎖定裝置(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start %s"
|
msgid "Unable to start %s"
|
||||||
msgstr "無法起動 %s"
|
msgstr "無法起動 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "無法存取“%s”"
|
msgstr "無法存取“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount %s"
|
msgid "Unable to unmount %s"
|
||||||
msgstr "無法卸載 %s"
|
msgstr "無法卸載 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject %s"
|
msgid "Unable to eject %s"
|
||||||
msgstr "無法退出 %s"
|
msgstr "無法退出 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||||
msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
|
msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop %s"
|
msgid "Unable to stop %s"
|
||||||
msgstr "無法關閉 %s"
|
msgstr "無法關閉 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "重新命名…"
|
msgstr "重新命名…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "掛載(_M)"
|
msgstr "掛載(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "卸載(_U)"
|
msgstr "卸載(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "退出(_E)"
|
msgstr "退出(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
msgstr "偵測媒體(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "電腦"
|
msgstr "電腦"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
|
||||||
msgid "Authentication"
|
msgid "Authentication"
|
||||||
msgstr "驗證"
|
msgstr "核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||||||
msgid "Select a filename"
|
msgid "Select a filename"
|
||||||
@ -3287,51 +3292,51 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "最小化"
|
msgstr "最小化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "取消最大化"
|
msgstr "還原"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8087
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "最大化"
|
msgstr "最大化"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
|
||||||
|
msgid "Unmaximize"
|
||||||
|
msgstr "取消最大化"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "永遠在最上層"
|
msgstr "永遠在最上層"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8108
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
|
||||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "永遠在顯示的工作區"
|
msgstr "永遠在顯示的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8116
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
|
||||||
msgid "Only on This Workspace"
|
msgid "Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "只在這個工作區"
|
msgstr "只在這個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8133
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
msgstr "將工作區上移"
|
msgstr "將工作區上移"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8142
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
|
||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "將工作區下移"
|
msgstr "將工作區下移"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8156
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
|
||||||
msgid "Move to Another Workspace"
|
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||||
msgstr "移到另一個工作區"
|
msgstr "移到另一個工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8164
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8184
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "關閉"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "asme_f"
|
msgid "asme_f"
|
||||||
@ -4229,7 +4234,7 @@ msgstr "關閉詳細輸出"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||||
msgid "Validate existing icon cache"
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
||||||
msgstr "驗證既存的圖示快取"
|
msgstr "核對既存的圖示快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4325,50 +4330,50 @@ msgstr "密碼:"
|
|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||||
msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
|
msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||||
msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
|
msgstr "要在 %s 列印文件需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||||||
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||||
msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||||||
msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
|
||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||||||
msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
|
msgstr "要取得印表機的屬性需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||||||
msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
|
msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||||||
msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
|
msgstr "要從 %s 取得印表機需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||||||
msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
|
msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required on %s"
|
msgid "Authentication is required on %s"
|
||||||
msgstr "%s 需要驗證"
|
msgstr "%s 需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
|
||||||
msgid "Domain:"
|
msgid "Domain:"
|
||||||
@ -4377,16 +4382,16 @@ msgstr "網域:"
|
|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||||||
msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
|
msgstr "列印文件「%s」需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||||||
msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
|
msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
|
||||||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||||||
msgstr "要列印這份文件需要驗證"
|
msgstr "要列印這份文件需要核對"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user