Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2009-07-09 20:58:54 +02:00
parent 2bb2820272
commit 8fbdbed18c

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n" "+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 01:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 07:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre único para la acción." msgstr "Un nombre único para la acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:495 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etiqueta" msgstr "Etiqueta"
@ -814,12 +814,12 @@ msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una " "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
"etiqueta del widget" "etiqueta del widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:516 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado" msgstr "Utilizar subrayado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:517 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar" msgstr "Texto resaltado a renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atributos" msgstr "Atributos"
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este " "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
"parámetro probablemente no lo necesite" "parámetro probablemente no lo necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize" msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis" msgstr "Elipsis"
@ -1551,11 +1551,11 @@ msgstr ""
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa" "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:647 #: ../gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters" msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres" msgstr "Anchura en caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters" msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres" msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
@ -2172,7 +2172,6 @@ msgstr ""
"diálogo" "diálogo"
#: ../gtk/gtkentry.c:630 #: ../gtk/gtkentry.c:630
#| msgid "Buffer"
msgid "Text Buffer" msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto" msgstr "Búfer de texto"
@ -2180,19 +2179,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
#: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:590 #: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor" msgstr "Posición del cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:591 #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:600 #: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección" msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:601 #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "" msgstr ""
@ -2532,7 +2531,7 @@ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo" "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
#: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:830 #: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar" msgstr "Seleccionar al enfocar"
@ -2653,11 +2652,11 @@ msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor" msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:509 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado" msgstr "Usar marcado"
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:510 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()" msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
@ -3225,19 +3224,19 @@ msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
#: ../gtk/gtklabel.c:496 #: ../gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "El texto de la etiqueta" msgstr "El texto de la etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:503 #: ../gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Justificación" msgstr "Justificación"
#: ../gtk/gtklabel.c:525 #: ../gtk/gtklabel.c:526
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -3247,11 +3246,11 @@ msgstr ""
"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello" "GtkMisc::xalign para ello"
#: ../gtk/gtklabel.c:533 #: ../gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Patrón" msgstr "Patrón"
#: ../gtk/gtklabel.c:534 #: ../gtk/gtklabel.c:535
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
@ -3259,50 +3258,50 @@ msgstr ""
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
"texto a subrayar" "texto a subrayar"
#: ../gtk/gtklabel.c:541 #: ../gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea" msgstr "Ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:542 #: ../gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "" msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../gtk/gtklabel.c:557 #: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode" msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea" msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:558 #: ../gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea" msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:565 #: ../gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable" msgstr "Seleccionable"
#: ../gtk/gtklabel.c:566 #: ../gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
#: ../gtk/gtklabel.c:572 #: ../gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla nemónica" msgstr "Tecla nemónica"
#: ../gtk/gtklabel.c:573 #: ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta" msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:581 #: ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemónico" msgstr "Widget nemónico"
#: ../gtk/gtklabel.c:582 #: ../gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la " "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
"etiqueta" "etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:628 #: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "" msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string" "enough room to display the entire string"
@ -3310,31 +3309,41 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa" "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: ../gtk/gtklabel.c:668 #: ../gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode" msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única" msgstr "Modo de línea única"
#: ../gtk/gtklabel.c:669 #: ../gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode" msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
#: ../gtk/gtklabel.c:686 #: ../gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle" msgid "Angle"
msgstr "Ángulo" msgstr "Ángulo"
#: ../gtk/gtklabel.c:687 #: ../gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated" msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota" msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
#: ../gtk/gtklabel.c:707 #: ../gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchura máxima en caracteres" msgstr "Anchura máxima en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:708 #: ../gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres" msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:831 #: ../gtk/gtklabel.c:727
#| msgid "Color of visited links"
msgid "Track visited links"
msgstr "Seguir los enlaces visitados"
#: ../gtk/gtklabel.c:728
#| msgid "Whether the private items should be displayed"
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
#: ../gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "