Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		| @ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "+&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-07-09 01:49+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-07-09 07:35+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:00+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:54+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -272,7 +272,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Un nombre único para la acción." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:495 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etiqueta" | ||||
| @ -814,12 +814,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una " | ||||
| "etiqueta del widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:516 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Utilizar subrayado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:517 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| @ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Marcado" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Texto resaltado a renderizar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:502 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Atributos" | ||||
|  | ||||
| @ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" | ||||
| "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este " | ||||
| "parámetro probablemente no lo necesite" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:627 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Elipsis" | ||||
| @ -1551,11 +1551,11 @@ msgstr "" | ||||
| "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:647 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:648 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Anchura en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:648 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres" | ||||
|  | ||||
| @ -2172,7 +2172,6 @@ msgstr "" | ||||
| "diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:630 | ||||
| #| msgid "Buffer" | ||||
| msgid "Text Buffer" | ||||
| msgstr "Búfer de texto" | ||||
|  | ||||
| @ -2180,19 +2179,19 @@ msgstr "Búfer de texto" | ||||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" | ||||
| msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:590 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:591 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posición del cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:591 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:592 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:600 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:601 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Límite de selección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:601 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:602 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -2532,7 +2531,7 @@ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:830 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:848 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Seleccionar al enfocar" | ||||
|  | ||||
| @ -2653,11 +2652,11 @@ msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Texto de la etiqueta del expansor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:509 | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Usar marcado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:510 | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()" | ||||
|  | ||||
| @ -3225,19 +3224,19 @@ msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:496 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:497 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "El texto de la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:503 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:504 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Justificación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:525 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:526 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -3247,11 +3246,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver " | ||||
| "GtkMisc::xalign para ello" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:533 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:534 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Patrón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:534 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:535 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -3259,50 +3258,50 @@ msgstr "" | ||||
| "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " | ||||
| "texto a subrayar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:541 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:542 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Ajuste de línea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:542 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:543 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:557 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:558 | ||||
| msgid "Line wrap mode" | ||||
| msgstr "Modo de ajuste de línea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:558 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:559 | ||||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" | ||||
| msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:566 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Seleccionable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:566 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:567 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:573 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Tecla nemónica" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:573 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:574 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:581 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:582 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "Widget nemónico" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:582 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:583 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la " | ||||
| "etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:628 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:629 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string" | ||||
| @ -3310,31 +3309,41 @@ msgstr "" | ||||
| "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " | ||||
| "suficiente espacio para mostrar la cadena completa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:669 | ||||
| msgid "Single Line Mode" | ||||
| msgstr "Modo de línea única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:669 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:670 | ||||
| msgid "Whether the label is in single line mode" | ||||
| msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:686 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:687 | ||||
| msgid "Angle" | ||||
| msgstr "Ángulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:687 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:688 | ||||
| msgid "Angle at which the label is rotated" | ||||
| msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:707 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:708 | ||||
| msgid "Maximum Width In Characters" | ||||
| msgstr "Anchura máxima en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:708 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:709 | ||||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:831 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:727 | ||||
| #| msgid "Color of visited links" | ||||
| msgid "Track visited links" | ||||
| msgstr "Seguir los enlaces visitados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:728 | ||||
| #| msgid "Whether the private items should be displayed" | ||||
| msgid "Whether visited links should be tracked" | ||||
| msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:849 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge González
					Jorge González