Updated Czech translation.

2005-07-14  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac
2005-07-14 09:05:27 +00:00
committed by Miloslav Trmac
parent a14fb4a63e
commit 8f706bd246
4 changed files with 302 additions and 276 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-07-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> 2005-07-12 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated. * hu.po: Hungarian translation updated.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -103,54 +103,54 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "the GdkScreen for the renderer" msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač" msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name" msgid "Program name"
msgstr "Název programu" msgstr "Název programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid "" msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to " "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()" "g_get_application_name()"
msgstr "" msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()" "Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version" msgid "Program version"
msgstr "Verze programu" msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program" msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu" msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string" msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu" msgstr "Řetězec copyrightu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program" msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program" msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string" msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek" msgstr "Řetězec poznámek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program" msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu" msgstr "Poznámky o programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL" msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek" msgstr "URL WWW stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu" msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label" msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek" msgstr "Popisek WWW stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "" msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL" "defaults to the URL"
@ -158,45 +158,45 @@ msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně " "Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL" "roven URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors" msgid "Authors"
msgstr "Autoři" msgstr "Autoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program" msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu" msgstr "Seznam autorů programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters" msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři" msgstr "Dokumentátoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program" msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program" msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists" msgid "Artists"
msgstr "Umělci" msgstr "Umělci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku" msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits" msgid "Translator credits"
msgstr "Kredity překladatelů" msgstr "Kredity překladatelů"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "" msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "" msgstr ""
"Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný" "Kredity překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo" msgid "Logo"
msgstr "Logo" msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "" msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()" "gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -204,19 +204,27 @@ msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně " "Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()" "gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name" msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem" msgstr "Název ikony s logem"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci." msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color" msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu" msgstr "Barva odkazu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks" msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Barva odkazů" msgstr "Barva odkazů"
@ -245,7 +253,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce." msgstr "Jedinečný název akce."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
@ -681,12 +689,12 @@ msgid ""
"widget" "widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu" msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko" msgstr "Používat podtržítko"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -1057,7 +1065,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota pruhu průběhu" msgstr "Hodnota pruhu průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
@ -1078,7 +1086,7 @@ msgstr "Značky"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami" msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atributy" msgstr "Atributy"
@ -1129,7 +1137,7 @@ msgstr "Barva popředí"
msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor" msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:507
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné" msgstr "Upravitelné"
@ -1241,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru " "jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete." "nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize" msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit" msgstr "Zkrátit"
@ -1255,11 +1263,11 @@ msgstr ""
"místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho" "místa na zobrazení celého řetězce, pokud vůbec nečeho"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: ../gtk/gtklabel.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters" msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích" msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters" msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích" msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
@ -1284,116 +1292,116 @@ msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován" msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:545 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno" msgstr "Pozadí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:546 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set" msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno" msgstr "Popředí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set" msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena" msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability" msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set" msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena" msgstr "Rodina písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family" msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set" msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven" msgstr "Styl písma nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style" msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set" msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena" msgstr "Varianta písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant" msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set" msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena" msgstr "Váha písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight" msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set" msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena" msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set" msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena" msgstr "Velikost písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size" msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set" msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno" msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor" msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set" msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno" msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise" msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno" msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set" msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno" msgstr "Podtržení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set" msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven" msgstr "Jazyk nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
@ -1628,7 +1636,7 @@ msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení" msgstr "Jestli mají rozbalené comboboxy mít položku pro odtržení"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám" msgstr "Má rám"
@ -1744,63 +1752,63 @@ msgstr "Okraj plochy s akcemi"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu" msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru" msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích" msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru" msgstr "Okraj výběru"
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410 #: ../gtk/gtkentry.c:498 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích" msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:507 #: ../gtk/gtkentry.c:508
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky" msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:514 #: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka" msgstr "Maximální délka"
#: ../gtk/gtkentry.c:515 #: ../gtk/gtkentry.c:516
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení" msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: ../gtk/gtkentry.c:523 #: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost" msgstr "Viditelnost"
#: ../gtk/gtkentry.c:524 #: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
msgstr "" msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)" "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
#: ../gtk/gtkentry.c:532 #: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky" msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:539 #: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak" msgstr "Neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:540 #: ../gtk/gtkentry.c:541
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")" msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:547 #: ../gtk/gtkentry.c:548
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní" msgstr "Aktivuje implicitní"
#: ../gtk/gtkentry.c:548 #: ../gtk/gtkentry.c:549
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -1808,31 +1816,31 @@ msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) " "Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter" "při stisku Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:554 #: ../gtk/gtkentry.c:555
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích" msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:555 #: ../gtk/gtkentry.c:556
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce" msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: ../gtk/gtkentry.c:564 #: ../gtk/gtkentry.c:565
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun" msgstr "Posun"
#: ../gtk/gtkentry.c:565 #: ../gtk/gtkentry.c:566
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo" msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: ../gtk/gtkentry.c:575 #: ../gtk/gtkentry.c:576
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání" msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101 #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align" msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X" msgstr "Zarovnání X"
#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102 #: ../gtk/gtkentry.c:592 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "" msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts." "layouts."
@ -1840,11 +1848,11 @@ msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení " "Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva." "zprava doleva."
#: ../gtk/gtkentry.c:829 #: ../gtk/gtkentry.c:830
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při fokusu" msgstr "Vybrat při fokusu"
#: ../gtk/gtkentry.c:830 #: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
@ -1941,11 +1949,11 @@ msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače" msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky" msgstr "Používat značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
@ -2042,7 +2050,7 @@ msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
msgid "Select Multiple" msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr" msgstr "Vícenásobný výběr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů" msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
@ -2070,31 +2078,31 @@ msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích." msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů" msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně" msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:194 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Název souboru" msgstr "Název souboru"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:562 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename" msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru" msgstr "Právě vybraný název souboru"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:568 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations" msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory" msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:569 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory" msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:575 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple" msgid "Select multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr" msgstr "Vícenásobný výběr"
@ -2468,19 +2476,19 @@ msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí" msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: ../gtk/gtklabel.c:322 #: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu" msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:329 #: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu" msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání" msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtklabel.c:351 #: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2489,50 +2497,50 @@ msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE " "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign" "zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:359 #: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek" msgstr "Vzorek"
#: ../gtk/gtklabel.c:360 #: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
msgstr "" msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout" "Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: ../gtk/gtklabel.c:367 #: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků" msgstr "Zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:368 #: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký" msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: ../gtk/gtklabel.c:374 #: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný" msgstr "Vybratelný"
#: ../gtk/gtklabel.c:375 #: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší" msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: ../gtk/gtklabel.c:381 #: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka" msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:382 #: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis" msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: ../gtk/gtklabel.c:390 #: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru" msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtklabel.c:391 #: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu" msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:435 #: ../gtk/gtklabel.c:436
msgid "" msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all" "enough room to display the entire string, if at all"
@ -2540,27 +2548,27 @@ msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro " "Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho" "zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho"
#: ../gtk/gtklabel.c:475 #: ../gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode" msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku" msgstr "Režim jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:476 #: ../gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode" msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku" msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:493 #: ../gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle" msgid "Angle"
msgstr "Úhel" msgstr "Úhel"
#: ../gtk/gtklabel.c:494 #: ../gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated" msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován" msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: ../gtk/gtklabel.c:514 #: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích" msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtklabel.c:515 #: ../gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích" msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
@ -3610,7 +3618,8 @@ msgstr "Ignorovat skryté"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:263 #: ../gtk/gtksizegroup.c:263
msgid "" msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny" msgstr ""
"Je-li TRUE, skryté widgety jsou ignorovány při určování velikosti skupiny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@ -3998,135 +4007,135 @@ msgstr "Tabelátory"
msgid "Custom tabs for this text" msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text" msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:504 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný" msgstr "Neviditelný"
#: ../gtk/gtktexttag.c:505 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0" msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:519 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name" msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce" msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:520 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec" msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: ../gtk/gtktexttag.c:535 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color" msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí ostavce" msgstr "Barva pozadí ostavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor" msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set" msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena" msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height" msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:553 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set" msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena" msgstr "Maska pozadí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set" msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena" msgstr "Maska popředí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set" msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno" msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set" msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven" msgstr "Levý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:606 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin" msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:609 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set" msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno" msgstr "Odsazení nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set" msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny" msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:622 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set" msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny" msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set" msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny" msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:633 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set" msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven" msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:634 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin" msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:641 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set" msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven" msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:642 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set" msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny" msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs" msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set" msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno" msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility" msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set" msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno" msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce" msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí odstavce"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-07-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2005-07-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

249
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:199 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data" msgstr "Soubor obrázku '%s' neobsahuje data"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -996,46 +996,46 @@ msgstr "BARVY"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Volat X synchronně" msgstr "Volat X synchronně"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licence" msgstr "Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu" msgstr "Licence programu"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "_Kredity" msgstr "_Kredity"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Licence" msgstr "_Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O %s" msgstr "O %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Kredity" msgstr "Kredity"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Napsali" msgstr "Napsali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali" msgstr "Zdokumentovali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili" msgstr "Přeložili"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika" msgstr "Grafika"
@ -1266,15 +1266,15 @@ msgstr "Barevné kolo"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy" msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066 #: ../gtk/gtkentry.c:4552 ../gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše" msgstr "Vybrat _vše"
#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076 #: ../gtk/gtkentry.c:4562 ../gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Vstupní _metody" msgstr "Vstupní _metody"
#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087 #: ../gtk/gtkentry.c:4573 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vložit řídící znak Unicode" msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "Zvolte soubor" msgstr "Zvolte soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domov" msgstr "Domov"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha" msgstr "Pracovní plocha"
@ -1306,23 +1306,23 @@ msgstr "(Žádný)"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Jiné..." msgstr "Jiné..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru" msgstr "Nemohu získat informace o souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nemohu přidat záložku" msgstr "Nemohu přidat záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nemohu odstranit záložku" msgstr "Nemohu odstranit záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Adresář nelze vytvořit" msgstr "Adresář nelze vytvořit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1330,147 +1330,156 @@ msgstr ""
"Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. " "Adresář nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. "
"Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor." "Zkuste pro adresář použít jiný název nebo nejdřív přejmenovat soubor."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru" msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit" msgstr "Obsah adresáře nelze zobrazit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s" msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s" msgstr "Nemohu získat informace o '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky" msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky" msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky" msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstranit záložku '%s'" msgstr "Odstranit záložku '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty." msgstr "Nemohu přidat záložku pro '%s', protože je to neplatný název cesty."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..." msgstr "Přejmenovat..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky" msgstr "Zkratky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Adresář" msgstr "Adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Přidat" msgstr "_Přidat"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky" msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit" msgstr "_Odstranit"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstranit zvolenou záložku" msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
msgid "Could not select file"
msgstr "Nemohu vybrat soubor"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nemohu vybrat soubor '%s', protože je to neplatný název cesty."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky" msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
msgid "Open _Location" msgid "Open _Location"
msgstr "Otevřít _umístění" msgstr "Otevřít _umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 ../gtk/gtkfilesel.c:766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 ../gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Soubory" msgstr "Soubory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Název" msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Velikost" msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Změněn" msgstr "Změněn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat" msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Vytvořit _adresář" msgstr "Vytvořit _adresář"
#. Name entry #. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Název:" msgstr "_Název:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Procházet jiné adresáře" msgstr "_Procházet jiné adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložit do _adresáře:" msgstr "Uložit do _adresáře:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit v _adresáři:" msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní" msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Zkratka %s neexistuje" msgstr "Zkratka %s neexistuje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nemohu připojit %s" msgstr "Nemohu připojit %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Napište název nového adresáře" msgstr "Napište název nového adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
@ -1478,80 +1487,80 @@ msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajty" msgstr[1] "%d bajty"
msgstr[2] "%d bajtů" msgstr[2] "%d bajtů"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dnes" msgstr "Dnes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včera" msgstr "Včera"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
msgid "Cannot change folder" msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nemohu změnit adresář" msgstr "Nemohu změnit adresář"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
msgid "The folder you specified is an invalid path." msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Určený adresář je neplatná cesta." msgstr "Určený adresář je neplatná cesta."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
#, c-format #, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'" msgstr "Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
msgid "Could not select item" msgid "Could not select item"
msgstr "Nemohu vybrat položku" msgstr "Nemohu vybrat položku"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění" msgstr "Otevřít umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Uložit do umístění" msgstr "Uložit do umístění"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:" msgstr "_Umístění:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Adresáře" msgstr "Adresáře"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders" msgid "Fol_ders"
msgstr "_Adresáře" msgstr "_Adresáře"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Soubory" msgstr "_Soubory"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "Folder unreadable: %s" msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Adresář nečitelný: %s" msgstr "Adresář nečitelný: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1562,19 +1571,19 @@ msgstr ""
"pro tento program.\n" "pro tento program.\n"
"Opravdu jej chcete vybrat?" "Opravdu jej chcete vybrat?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
msgstr "_Nový adresář" msgstr "_Nový adresář"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File" msgid "De_lete File"
msgstr "_Odstranit soubor" msgstr "_Odstranit soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File" msgid "_Rename File"
msgstr "_Přejmenovat soubor" msgstr "_Přejmenovat soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1582,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů " "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
"povoleny." "povoleny."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n" "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1591,34 +1600,34 @@ msgstr ""
"Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n" "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů." msgstr "Pravděpodobně jste použili znaky nepovolené v názvech souborů."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nový adresář" msgstr "Nový adresář"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:" msgid "_Folder name:"
msgstr "Název _adresáře:" msgstr "Název _adresáře:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit" msgstr "_Vytvořit"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny" "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n" "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1627,31 +1636,31 @@ msgstr ""
"Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n" "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů." msgstr "Pravděpodobně obsahuje znaky nepovolené v názvech souborů."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s" msgstr "Chyba při odstraňování souboru \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?" msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?" msgstr "Opravdu odstranit soubor \"%s\"?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Odstranit soubor" msgstr "Odstranit soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format #, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů." "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny v názvech souborů."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n" "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1660,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n" "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n" "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1669,29 +1678,29 @@ msgstr ""
"Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n" "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s" msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor" msgstr "Přejmenovat soubor"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "Pře_jmenovat" msgstr "Pře_jmenovat"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: " msgid "_Selection: "
msgstr "_Výběr: " msgstr "_Výběr: "
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1700,15 +1709,15 @@ msgstr ""
"Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit " "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste nastavit "
"proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s" "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long" msgid "Name too long"
msgstr "Název příliš dlouhý" msgstr "Název příliš dlouhý"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Nemohu převést název souboru" msgstr "Nemohu převést název souboru"
@ -1718,7 +1727,7 @@ msgstr "(Prázdný)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s" msgstr "Chyba při získávání informací o '%s': %s"
@ -1733,7 +1742,7 @@ msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování" msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem" msgid "File System"
msgstr "Systém souborů" msgstr "Systém souborů"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
@ -1836,7 +1845,7 @@ msgstr "Hodnota _gama"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Chyba při načítání ikony: %s" msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1849,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Můžete ji získat z:\n" "Můžete ji získat z:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu" msgstr "Ikona '%s' není obsažena v tématu"
@ -1937,7 +1946,7 @@ msgstr "(neznámá)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "vyčistit" msgstr "vyčistit"
#: ../gtk/gtklabel.c:3934 #: ../gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
@ -2363,43 +2372,43 @@ msgstr "Z_většit"
msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit" msgstr "Z_menšit"
#: ../gtk/gtktextutil.c:48 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark" msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM značka _Left-to-right" msgstr "LRM značka _Left-to-right"
#: ../gtk/gtktextutil.c:49 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark" msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM značka _Right-to-left" msgstr "RLM značka _Right-to-left"
#: ../gtk/gtktextutil.c:50 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření" msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
#: ../gtk/gtktextutil.c:51 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření" msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
#: ../gtk/gtktextutil.c:52 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override" msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _přepisování" msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
#: ../gtk/gtktextutil.c:53 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left př_episování" msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
#: ../gtk/gtktextutil.c:54 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting" msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Směrované formátování _pop" msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
#: ../gtk/gtktextutil.c:55 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space" msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky" msgstr "ZWS Mezera _nulové šířky"
#: ../gtk/gtktextutil.c:56 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky" msgstr "ZWJ _Spojovatel nulové šířky"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky" msgstr "ZWNJ nespojovatel nulové šířky"
@ -2481,7 +2490,7 @@ msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X" msgstr "Vstupní metoda X"
#: ../tests/testfilechooser.c:186 #: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s" msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"