Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=21097
This commit is contained in:
		@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2008-08-12  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						 gl.po: Updated Galician translation
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2008-08-12  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>
 | 
					2008-08-12  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* th.po: Updated Thai translation.
 | 
						* th.po: Updated Thai translation.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										198
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										198
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gl\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 21:30+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2008-08-12 17:11+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:31+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:31+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 | 
					"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 | 
				
			||||||
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Alt"
 | 
				
			|||||||
#. * this.
 | 
					#. * this.
 | 
				
			||||||
#. * And do not translate the part before the |.
 | 
					#. * And do not translate the part before the |.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
 | 
					#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
 | 
				
			||||||
msgid "keyboard label|Super"
 | 
					msgid "keyboard label|Super"
 | 
				
			||||||
msgstr "Super"
 | 
					msgstr "Super"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Super"
 | 
				
			|||||||
#. * this.
 | 
					#. * this.
 | 
				
			||||||
#. * And do not translate the part before the |.
 | 
					#. * And do not translate the part before the |.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
 | 
					#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
 | 
				
			||||||
msgid "keyboard label|Hyper"
 | 
					msgid "keyboard label|Hyper"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hiper"
 | 
					msgstr "Hiper"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1265,17 +1265,17 @@ msgstr "Hiper"
 | 
				
			|||||||
#. * this.
 | 
					#. * this.
 | 
				
			||||||
#. * And do not translate the part before the |.
 | 
					#. * And do not translate the part before the |.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
 | 
					#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
 | 
				
			||||||
msgid "keyboard label|Meta"
 | 
					msgid "keyboard label|Meta"
 | 
				
			||||||
msgstr "Meta"
 | 
					msgstr "Meta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. do not translate the part before the |
 | 
					#. do not translate the part before the |
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
 | 
					#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
 | 
				
			||||||
msgid "keyboard label|Space"
 | 
					msgid "keyboard label|Space"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacio"
 | 
					msgstr "Espacio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. do not translate the part before the |
 | 
					#. do not translate the part before the |
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
 | 
					#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
 | 
				
			||||||
msgid "keyboard label|Backslash"
 | 
					msgid "keyboard label|Backslash"
 | 
				
			||||||
msgstr "Contrabarra"
 | 
					msgstr "Contrabarra"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 | 
				
			|||||||
#. *
 | 
					#. *
 | 
				
			||||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | 
					#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1797
 | 
					#: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
 | 
				
			||||||
msgid "year measurement template|2000"
 | 
					msgid "year measurement template|2000"
 | 
				
			||||||
msgstr "2000"
 | 
					msgstr "2000"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "2000"
 | 
				
			|||||||
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
					#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
				
			||||||
#. * too.
 | 
					#. * too.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1828 ../gtk/gtkcalendar.c:2489
 | 
					#: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
 | 
					msgid "calendar:day:digits|%d"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d"
 | 
					msgstr "%d"
 | 
				
			||||||
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "%d"
 | 
				
			|||||||
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
					#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
				
			||||||
#. * too.
 | 
					#. * too.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1860 ../gtk/gtkcalendar.c:2351
 | 
					#: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "calendar:week:digits|%d"
 | 
					msgid "calendar:week:digits|%d"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d"
 | 
					msgstr "%d"
 | 
				
			||||||
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "%d"
 | 
				
			|||||||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | 
					#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 | 
				
			||||||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | 
					#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2141
 | 
					#: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
 | 
				
			||||||
msgid "calendar year format|%Y"
 | 
					msgid "calendar year format|%Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "%Y"
 | 
					msgstr "%Y"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1531,11 +1531,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
msgid "Color Selection"
 | 
					msgid "Color Selection"
 | 
				
			||||||
msgstr "Selección de cor"
 | 
					msgstr "Selección de cor"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7655
 | 
				
			||||||
msgid "Input _Methods"
 | 
					msgid "Input _Methods"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Métodos de entrada"
 | 
					msgstr "_Métodos de entrada"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7669
 | 
				
			||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
					msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
 | 
					msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Escritorio"
 | 
				
			|||||||
msgid "(None)"
 | 
					msgid "(None)"
 | 
				
			||||||
msgstr "(Ningún)"
 | 
					msgstr "(Ningún)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
 | 
				
			||||||
msgid "Other..."
 | 
					msgid "Other..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Outro..."
 | 
					msgstr "Outro..."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1721,41 +1721,41 @@ msgstr "Gardar no _cartafol:"
 | 
				
			|||||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
					msgid "Create in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Crear en _cartafol:"
 | 
					msgstr "Crear en _cartafol:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
					msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
 | 
					msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7597 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7618
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
					msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
				
			||||||
msgstr "O atallo %s xa existe"
 | 
					msgstr "O atallo %s xa existe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "O atallo %s non existe"
 | 
					msgstr "O atallo %s non existe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7951 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
					msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
				
			||||||
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
 | 
					msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
					"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
 | 
					"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 | 
				
			||||||
msgid "_Replace"
 | 
					msgid "_Replace"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Reemprazar"
 | 
					msgstr "_Reemprazar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
 | 
				
			||||||
msgid "Could not start the search process"
 | 
					msgid "Could not start the search process"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
 | 
					msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8721
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | 
					"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | 
				
			||||||
"Please make sure it is running."
 | 
					"Please make sure it is running."
 | 
				
			||||||
@ -1763,49 +1763,49 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices.  Asegúrese de "
 | 
					"O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices.  Asegúrese de "
 | 
				
			||||||
"que está en execución."
 | 
					"que está en execución."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8735
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
 | 
				
			||||||
msgid "Could not send the search request"
 | 
					msgid "Could not send the search request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
 | 
					msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Label
 | 
					#. Label
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9150
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
 | 
				
			||||||
msgid "_Search:"
 | 
					msgid "_Search:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Buscar:"
 | 
					msgstr "_Buscar:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10097
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not mount %s"
 | 
					msgid "Could not mount %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se puido montar %s"
 | 
					msgstr "Non se puido montar %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10751
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
 | 
				
			||||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
					msgid "Type name of new folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
 | 
					msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f KB"
 | 
					msgid "%.1f KB"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f KB"
 | 
					msgstr "%.1f KB"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10803
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f MB"
 | 
					msgid "%.1f MB"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f MB"
 | 
					msgstr "%.1f MB"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f GB"
 | 
					msgid "%.1f GB"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f GB"
 | 
					msgstr "%.1f GB"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10908 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11001
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Descoñecido"
 | 
					msgstr "Descoñecido"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
 | 
				
			||||||
msgid "%H:%M"
 | 
					msgid "%H:%M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%H:%M"
 | 
					msgstr "%H:%M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
					msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
				
			||||||
msgstr "Onte ás %H:%M"
 | 
					msgstr "Onte ás %H:%M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2256,15 +2256,7 @@ msgstr "Recordar o contrasinal ata _saír da sesión"
 | 
				
			|||||||
msgid "Remember _forever"
 | 
					msgid "Remember _forever"
 | 
				
			||||||
msgstr "Recordar _para sempre"
 | 
					msgstr "Recordar _para sempre"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
 | 
					#: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
 | 
				
			||||||
msgid "Arrow spacing"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Espazo entre frechas"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Scroll arrow spacing"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6931
 | 
					 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page %u"
 | 
					msgid "Page %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Páxina %u"
 | 
					msgstr "Páxina %u"
 | 
				
			||||||
@ -2331,7 +2323,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Orientation:"
 | 
					msgid "_Orientation:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Orientación:"
 | 
					msgstr "_Orientación:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
 | 
					#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
 | 
				
			||||||
msgid "Page Setup"
 | 
					msgid "Page Setup"
 | 
				
			||||||
msgstr "Configuración de páxina"
 | 
					msgstr "Configuración de páxina"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2388,7 +2380,7 @@ msgstr "Ruta superior"
 | 
				
			|||||||
msgid "Down Path"
 | 
					msgid "Down Path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ruta inferior"
 | 
					msgstr "Ruta inferior"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1473
 | 
					#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
 | 
				
			||||||
msgid "File System Root"
 | 
					msgid "File System Root"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 | 
					msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2542,35 +2534,35 @@ msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
 | 
				
			|||||||
msgid "Unspecified error"
 | 
					msgid "Unspecified error"
 | 
				
			||||||
msgstr "Erro non especificado"
 | 
					msgstr "Erro non especificado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
 | 
				
			||||||
msgid "Printer"
 | 
					msgid "Printer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Impresora"
 | 
					msgstr "Impresora"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
 | 
				
			||||||
msgid "Location"
 | 
					msgid "Location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ubicación"
 | 
					msgstr "Ubicación"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
 | 
				
			||||||
msgid "Status"
 | 
					msgid "Status"
 | 
				
			||||||
msgstr "Estado"
 | 
					msgstr "Estado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
 | 
				
			||||||
msgid "Range"
 | 
					msgid "Range"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rango"
 | 
					msgstr "Rango"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
 | 
				
			||||||
msgid "_All Pages"
 | 
					msgid "_All Pages"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Todas as páxinas"
 | 
					msgstr "_Todas as páxinas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
 | 
				
			||||||
msgid "C_urrent Page"
 | 
					msgid "C_urrent Page"
 | 
				
			||||||
msgstr "Páxina act_ual"
 | 
					msgstr "Páxina act_ual"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
 | 
				
			||||||
msgid "Pag_es:"
 | 
					msgid "Pag_es:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pá_xinas:"
 | 
					msgstr "Pá_xinas:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Specify one or more page ranges,\n"
 | 
					"Specify one or more page ranges,\n"
 | 
				
			||||||
" e.g. 1-3,7,11"
 | 
					" e.g. 1-3,7,11"
 | 
				
			||||||
@ -2578,152 +2570,144 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
 | 
					"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
 | 
				
			||||||
" e.g. 1-3,7,11"
 | 
					" e.g. 1-3,7,11"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
 | 
				
			||||||
msgid "Copies"
 | 
					msgid "Copies"
 | 
				
			||||||
msgstr "Copias"
 | 
					msgstr "Copias"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | 
					#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
 | 
				
			||||||
msgid "Copie_s:"
 | 
					msgid "Copie_s:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Copia_s:"
 | 
					msgstr "Copia_s:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
 | 
				
			||||||
msgid "C_ollate"
 | 
					msgid "C_ollate"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Intercalar"
 | 
					msgstr "_Intercalar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
 | 
				
			||||||
msgid "_Reverse"
 | 
					msgid "_Reverse"
 | 
				
			||||||
msgstr "In_vertir"
 | 
					msgstr "In_vertir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
 | 
				
			||||||
msgid "General"
 | 
					msgid "General"
 | 
				
			||||||
msgstr "Xeral"
 | 
					msgstr "Xeral"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
 | 
				
			||||||
msgid "Layout"
 | 
					msgid "Layout"
 | 
				
			||||||
msgstr "Distribución"
 | 
					msgstr "Distribución"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 | 
				
			||||||
msgid "Pages per _side:"
 | 
					msgid "Pages per _side:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pá_xinas por folla:"
 | 
					msgstr "Pá_xinas por folla:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
 | 
				
			||||||
msgid "T_wo-sided:"
 | 
					msgid "T_wo-sided:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Polas dúas _caras:"
 | 
					msgstr "Polas dúas _caras:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
 | 
				
			||||||
msgid "_Only print:"
 | 
					msgid "_Only print:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Só imprimir:"
 | 
					msgstr "_Só imprimir:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. In enum order
 | 
					#. In enum order
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 | 
				
			||||||
msgid "All sheets"
 | 
					msgid "All sheets"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tódalas follas"
 | 
					msgstr "Tódalas follas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
 | 
				
			||||||
msgid "Even sheets"
 | 
					msgid "Even sheets"
 | 
				
			||||||
msgstr "Follas pares"
 | 
					msgstr "Follas pares"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 | 
				
			||||||
msgid "Odd sheets"
 | 
					msgid "Odd sheets"
 | 
				
			||||||
msgstr "Follas impares"
 | 
					msgstr "Follas impares"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
 | 
				
			||||||
msgid "Sc_ale:"
 | 
					msgid "Sc_ale:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Esc_alar:"
 | 
					msgstr "Esc_alar:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
 | 
				
			||||||
msgid "Paper"
 | 
					msgid "Paper"
 | 
				
			||||||
msgstr "Papel"
 | 
					msgstr "Papel"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
 | 
				
			||||||
msgid "Paper _type:"
 | 
					msgid "Paper _type:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Tipo de papel:"
 | 
					msgstr "_Tipo de papel:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
 | 
				
			||||||
msgid "Paper _source:"
 | 
					msgid "Paper _source:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Fonte do papel:"
 | 
					msgstr "_Fonte do papel:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
 | 
				
			||||||
msgid "Output t_ray:"
 | 
					msgid "Output t_ray:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Bandexa de saída:"
 | 
					msgstr "_Bandexa de saída:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
 | 
				
			||||||
msgid "Job Details"
 | 
					msgid "Job Details"
 | 
				
			||||||
msgstr "Detalles do traballo"
 | 
					msgstr "Detalles do traballo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
 | 
				
			||||||
msgid "Pri_ority:"
 | 
					msgid "Pri_ority:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pri_oridade:"
 | 
					msgstr "Pri_oridade:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
 | 
				
			||||||
msgid "_Billing info:"
 | 
					msgid "_Billing info:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Info de _facturación:"
 | 
					msgstr "Info de _facturación:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
 | 
				
			||||||
msgid "Print Document"
 | 
					msgid "Print Document"
 | 
				
			||||||
msgstr "Imprimir documento"
 | 
					msgstr "Imprimir documento"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
 | 
				
			||||||
msgid "_Now"
 | 
					msgid "_Now"
 | 
				
			||||||
msgstr "A_gora"
 | 
					msgstr "A_gora"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
 | 
				
			||||||
msgid "A_t:"
 | 
					msgid "A_t:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_En:"
 | 
					msgstr "_En:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
 | 
				
			||||||
msgid "On _hold"
 | 
					msgid "On _hold"
 | 
				
			||||||
msgstr "A_gardando"
 | 
					msgstr "A_gardando"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
 | 
				
			||||||
msgid "Add Cover Page"
 | 
					msgid "Add Cover Page"
 | 
				
			||||||
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 | 
					msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
 | 
				
			||||||
msgid "Be_fore:"
 | 
					msgid "Be_fore:"
 | 
				
			||||||
msgstr "An_tes:"
 | 
					msgstr "An_tes:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
 | 
				
			||||||
msgid "_After:"
 | 
					msgid "_After:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Despois:"
 | 
					msgstr "_Despois:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
 | 
				
			||||||
msgid "Job"
 | 
					msgid "Job"
 | 
				
			||||||
msgstr "Traballo"
 | 
					msgstr "Traballo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
 | 
				
			||||||
msgid "Advanced"
 | 
					msgid "Advanced"
 | 
				
			||||||
msgstr "Avanzado"
 | 
					msgstr "Avanzado"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
 | 
				
			||||||
msgid "Image Quality"
 | 
					msgid "Image Quality"
 | 
				
			||||||
msgstr "Calidade da imaxe"
 | 
					msgstr "Calidade da imaxe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
 | 
				
			||||||
msgid "Color"
 | 
					msgid "Color"
 | 
				
			||||||
msgstr "Cor"
 | 
					msgstr "Cor"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
 | 
				
			||||||
msgid "Finishing"
 | 
					msgid "Finishing"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rematando"
 | 
					msgstr "Rematando"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
 | 
				
			||||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | 
					msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 | 
				
			||||||
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
 | 
					msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
 | 
				
			||||||
msgid "Print"
 | 
					msgid "Print"
 | 
				
			||||||
msgstr "Imprimir"
 | 
					msgstr "Imprimir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Group"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Grupo"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
 | 
					#: ../gtk/gtkrc.c:2872
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | 
					msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | 
				
			||||||
@ -2744,36 +2728,36 @@ msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
 | 
				
			|||||||
msgid "Select which type of documents are shown"
 | 
					msgid "Select which type of documents are shown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
 | 
					msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No item for URI '%s' found"
 | 
					msgid "No item for URI '%s' found"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
 | 
					msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
 | 
				
			||||||
msgid "Untitled filter"
 | 
					msgid "Untitled filter"
 | 
				
			||||||
msgstr "Filtro sen título"
 | 
					msgstr "Filtro sen título"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
 | 
				
			||||||
msgid "Could not remove item"
 | 
					msgid "Could not remove item"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
 | 
					msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 | 
				
			||||||
msgid "Could not clear list"
 | 
					msgid "Could not clear list"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se puido limpar a lista"
 | 
					msgstr "Non se puido limpar a lista"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
 | 
				
			||||||
msgid "Copy _Location"
 | 
					msgid "Copy _Location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Copiar _ubicación"
 | 
					msgstr "Copiar _ubicación"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
 | 
				
			||||||
msgid "_Remove From List"
 | 
					msgid "_Remove From List"
 | 
				
			||||||
msgstr "Elimina_r da lista"
 | 
					msgstr "Elimina_r da lista"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
 | 
				
			||||||
msgid "_Clear List"
 | 
					msgid "_Clear List"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Limpar lista"
 | 
					msgstr "_Limpar lista"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
 | 
					#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 | 
				
			||||||
msgid "Show _Private Resources"
 | 
					msgid "Show _Private Resources"
 | 
				
			||||||
msgstr "Amosar recursos _privados"
 | 
					msgstr "Amosar recursos _privados"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -4650,6 +4634,18 @@ msgstr "Imprimir á impresora de proba"
 | 
				
			|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | 
					msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
 | 
					msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Arrow spacing"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Espazo entre frechas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Scroll arrow spacing"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Group"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Grupo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#~ msgid "URI"
 | 
					#~ msgid "URI"
 | 
				
			||||||
#~ msgstr "URI"
 | 
					#~ msgstr "URI"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user