From 8ca13c467936c285e046172db0bdfd1926cf3d8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Tue, 23 Apr 2013 05:09:46 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1340 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 663 insertions(+), 677 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b984cfdf59..9e738beeec 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-22 06:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-22 04:49-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-22 12:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-22 11:06-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Definir flags de depuração GDK" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" @@ -756,8 +756,11 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552 msgid "_Select" msgstr "S_elecionar" @@ -789,7 +792,7 @@ msgstr "_Tamanho:" msgid "_Preview:" msgstr "_Visualizar:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de fonte" @@ -805,51 +808,53 @@ msgstr "" "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA;\n" "Para mais detalhes, visite %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "A licença do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:922 +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "_Créditos" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "Não foi possível mostrar o link" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Website" msgstr "Página web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1013 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 msgid "Created by" msgstr "Criado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "C_redits" -msgstr "_Créditos" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate @@ -926,37 +931,37 @@ msgstr "Barra invertida" msgid "Other application…" msgstr "Outro aplicativo…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "_Find applications online" msgstr "_Procurar por aplicativos online" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:659 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -964,31 +969,27 @@ msgstr "" "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar " "por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer associação" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 -msgid "label" -msgstr "rótulo" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 -msgid "Show Other Applications" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 +msgid "Show other applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:608 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 msgid "Default Application" msgstr "Aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:746 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:761 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicativos relacionados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:775 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" @@ -1003,20 +1004,20 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:336 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "Go _Back" msgstr "_Voltar" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" @@ -1035,22 +1036,22 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Marca não manipulada: \"%s\"" @@ -1165,11 +1166,11 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162 msgid "Select a Color" msgstr "Escolha uma cor" @@ -1383,60 +1384,54 @@ msgstr "Criar uma cor personalizada" msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Cor personalizada %d: %s" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 msgid "Color Name" msgstr "Nome da cor" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:445 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plano de cor" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano de cor" + #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Personalizar" @@ -1452,15 +1447,15 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "polegada" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1562,27 +1557,39 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:755 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 msgid "Other…" msgstr "Outra…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Não foi possível remover o marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "The folder could not be created" msgstr "Não foi possível criar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:742 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1591,16 +1598,16 @@ msgstr "" "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " "existente antes." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1608,11 +1615,11 @@ msgstr "" "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; " "tente utilizar um item diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:791 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" @@ -1620,111 +1627,209 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1482 -msgid "Could not select file" -msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1711 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visitar este arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714 -msgid "_Copy file’s location" -msgstr "_Copiar localização do arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos marcadores" - #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" - -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1976 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2224 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2235 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2230 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2286 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2296 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Remove o marcador \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Remove o marcador selecionado" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 +msgid "_Places" +msgstr "_Locais" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 +msgid "Could not select file" +msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visitar este arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Copiar localização do arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834 +msgid "Type a file name" +msgstr "Digite um nome de arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar _pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 +msgid "_Location:" +msgstr "Locali_zação:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2727 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4686 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "O atalho %s já existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "O atalho %s não existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:687 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:694 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6283 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 msgid "Could not start the search process" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6284 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1732,41 +1837,14 @@ msgstr "" "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por " "favor, certifique-se de que o serviço está em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 msgid "Could not send the search request" msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 -msgid "_Location:" -msgstr "Locali_zação:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 -msgid "Type a file name" -msgstr "Digite um nome de arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 -msgid "Modifed" -msgstr "Modificado" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Não foi possível montar %s" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra @@ -1777,38 +1855,38 @@ msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:571 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma fonte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 -msgid "Search font name" -msgstr "Pesquisar nome da fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 -msgid "Font Family" -msgstr "Font Family" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " "tentar novamente." -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1934 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Pesquisar nome da fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Font Family" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3556 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar ícone" @@ -1834,12 +1912,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6169 +#: ../gtk/gtklabel.c:6167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o link" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6181 +#: ../gtk/gtklabel.c:6179 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" @@ -1904,15 +1982,15 @@ msgstr "Copiar URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1920,7 +1998,7 @@ msgstr "" "O diálogo está desbloqueado.\n" "Clique para prevenir mais modificações" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1928,7 +2006,7 @@ msgstr "" "O diálogo está bloqueado.\n" "Clique para fazer modificações" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1937,27 +2015,27 @@ msgstr "" "Consulte seu administrador de sistemas" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:445 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:451 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:454 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" @@ -1966,27 +2044,23 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:702 +#: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:767 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:833 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:833 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra as opções do GTK+" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onectar" @@ -2090,15 +2164,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Qualquer impressora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Para documentos portáveis" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2113,236 +2187,40 @@ msgstr "" " Cima: %s %s\n" " Baixo: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3268 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar página" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar para:" # Conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "_Tamanho do papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1657 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do sistema de arquivos" - -# Lado de baixo? para baixo? -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 -msgid "Down Path" -msgstr "Descer caminho" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar página" # Lado de cima? para cima? -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 msgid "Up Path" msgstr "Subir caminho" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:411 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +# Lado de baixo? para baixo? +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Descer caminho" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:419 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:725 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:732 -msgid "Recent" -msgstr "Recentes" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:734 -msgid "Recent files" -msgstr "Arquivos recentes" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:743 -msgid "Home" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:745 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abra a sua pasta pessoal" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:757 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:772 -msgid "Open the trash" -msgstr "Abrir a lixeira" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:827 ../gtk/gtkplacessidebar.c:852 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1049 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montar e abrir %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:927 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1027 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1033 -msgid "Browse Network" -msgstr "Navegar na rede" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1035 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Navegue no conteúdo da rede" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1874 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1875 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2940 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1880 -msgid "_Power On" -msgstr "_Ligar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1881 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Remover com segurança a unidade" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1884 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Conectar unidade" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1885 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconectar unidade" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1888 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1889 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Parar unidade multi-disco" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1893 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Desblo_quear unidade" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1894 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloquear unidade" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1921 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2594 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Não foi possível inciar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1948 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Não foi possível acessar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2229 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "Não foi possível desmontar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2352 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2379 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2406 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Não foi possível ejetar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2546 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2648 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Não foi possível parar %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2853 -msgid "_Open" -msgstr "A_brir" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2862 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir em nova a_ba" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2870 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em nova _janela" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2879 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar marcador" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2894 -msgid "Rename…" -msgstr "Renomear…" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2905 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2912 -msgid "_Unmount" -msgstr "Desmo_ntar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2919 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2926 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar mídia" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3580 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Raiz do sistema de arquivos" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" @@ -2491,124 +2369,50 @@ msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:831 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falha ao obter informações da impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information…" msgstr "Obtendo informações da impressora…" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordem das páginas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para esquerda" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3290 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Localização" -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:5 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página _atual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "S_eleção" # Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_ginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2616,114 +2420,207 @@ msgstr "" "Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" " ex.: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Cópias" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "Inverte_r" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:19 +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordem das páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Frente e _verso:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _lado:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "O_rdem das páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "_Apenas imprimir:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Páginas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Páginas ímpares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "Informações de _valores:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "A_gora" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "À_s:" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48 +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2731,97 +2628,108 @@ msgstr "" "Informe a hora da impressão,\n" " ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "Tempo de impressão" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:52 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "Em _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:53 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:56 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes:" -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "_Depois:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59 +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Trabalho" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade da imagem" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -msgid "Finishing" -msgstr "Concluindo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:66 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade da imagem" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +msgid "Finishing" +msgstr "Concluindo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1052 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1089 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1216 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sem nome" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 msgid "Could not remove item" msgstr "Não foi possível remover o item" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "Could not clear list" msgstr "Não foi possível limpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _localização" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover da lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Clear List" msgstr "Limpar lis_ta" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1733 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" - #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it @@ -3400,7 +3308,7 @@ msgstr "_Reduzir" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:569 +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ON" @@ -3408,7 +3316,7 @@ msgstr "ON" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:584 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "OFF" @@ -3585,15 +3493,39 @@ msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Aumenta ou diminui o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ajusta o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Mudo" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Volume máximo" @@ -3602,60 +3534,12 @@ msgstr "Volume máximo" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "Aumenta ou diminui o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 -msgid "Volume Down" -msgstr "Diminuir volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Diminui o volume" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7918 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7927 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Restaurar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7927 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximize" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7941 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" @@ -5098,50 +4982,152 @@ msgstr "saída-teste.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para testar impressora" -#~ msgid "Could not retrieve information about the file" -#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" +#~ msgid "label" +#~ msgstr "rótulo" -#~ msgid "Could not add a bookmark" -#~ msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" +#~ msgid "Alpha" +#~ msgstr "Alfa" -#~ msgid "Could not remove bookmark" -#~ msgstr "Não foi possível remover o marcador" +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Matiz" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Pesquisar" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" -#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores" -#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recentes" -#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "Remove o marcador \"%s\"" +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "Arquivos recentes" -#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -#~ msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Pasta pessoal" -#~ msgid "Remove the selected bookmark" -#~ msgstr "Remove o marcador selecionado" +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Abra a sua pasta pessoal" -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Locais" +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" -#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Lixeira" -#~ msgid "Shortcut %s already exists" -#~ msgstr "O atalho %s já existe" +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "Abrir a lixeira" -#~ msgid "Shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "O atalho %s não existe" +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "Montar e abrir %s" -#~ msgid "Could not mount %s" -#~ msgstr "Não foi possível montar %s" +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Navegar na rede" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Navegue no conteúdo da rede" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Parar" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "_Ligar" + +#~ msgid "_Safely Remove Drive" +#~ msgstr "_Remover com segurança a unidade" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "_Conectar unidade" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "_Desconectar unidade" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "_Parar unidade multi-disco" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "Desblo_quear unidade" + +#~ msgid "_Lock Drive" +#~ msgstr "_Bloquear unidade" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Não foi possível inciar %s" + +#~ msgid "Unable to access “%s”" +#~ msgstr "Não foi possível acessar %s" + +#~ msgid "Unable to unmount %s" +#~ msgstr "Não foi possível desmontar %s" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "Não foi possível ejetar %s" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "Não foi possível parar %s" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "A_brir" + +#~ msgid "Open in New _Tab" +#~ msgstr "Abrir em nova a_ba" + +#~ msgid "Open in New _Window" +#~ msgstr "Abrir em nova _janela" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Adicionar marcador" + +#~ msgid "_Mount" +#~ msgstr "_Montar" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "Desmo_ntar" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Ejetar" + +#~ msgid "_Detect Media" +#~ msgstr "_Detectar mídia" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computador" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimizar" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Restaurar" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maximize" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Could not run application" #~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"