Updated Spanish translation.
2006-09-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						Francisco Javier Fernandez Serrador
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							a0c6753511
						
					
				
				
					commit
					8c37b66bf1
				
			@ -1,3 +1,7 @@
 | 
			
		||||
2006-09-18  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
	* es.po: Updated Spanish translation.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
2006-09-14  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
	* es.po: Updated Spanish translation.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										93
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										93
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: es\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 14:50+0200\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:18+0200\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 14:52+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 | 
			
		||||
@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
 | 
			
		||||
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
 | 
			
		||||
@ -370,7 +371,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
 | 
			
		||||
"permitido."
 | 
			
		||||
@ -474,7 +476,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
 | 
			
		||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
 | 
			
		||||
"máximo de 79 caracteres."
 | 
			
		||||
@ -565,7 +568,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 | 
			
		||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | 
			
		||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | 
			
		||||
@ -659,7 +663,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 | 
			
		||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | 
			
		||||
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 | 
			
		||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | 
			
		||||
@ -783,7 +788,8 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | 
			
		||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | 
			
		||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | 
			
		||||
msgid "The XPM image format"
 | 
			
		||||
@ -1392,7 +1398,7 @@ msgstr "Escritorio"
 | 
			
		||||
msgid "(None)"
 | 
			
		||||
msgstr "(Ninguno)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1927
 | 
			
		||||
msgid "Other..."
 | 
			
		||||
msgstr "Otro…"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1449,7 +1455,8 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»"
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 | 
			
		||||
msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
 | 
			
		||||
msgid "Remove"
 | 
			
		||||
@ -1492,7 +1499,8 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 | 
			
		||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
 | 
			
		||||
msgid "_Add to Bookmarks"
 | 
			
		||||
@ -1552,74 +1560,76 @@ msgstr "Guardar en una _carpeta:"
 | 
			
		||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
			
		||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6292
 | 
			
		||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
			
		||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6865 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6886
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
			
		||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
			
		||||
msgstr "La combinación %s no existe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
			
		||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
			
		||||
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7239
 | 
			
		||||
msgid "_Replace"
 | 
			
		||||
msgstr "_Reemplazar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7935
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not mount %s"
 | 
			
		||||
msgstr "No se pudo montar %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8329
 | 
			
		||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
			
		||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%d byte"
 | 
			
		||||
msgid_plural "%d bytes"
 | 
			
		||||
msgstr[0] "%d byte"
 | 
			
		||||
msgstr[1] "%d bytes"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f KB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f Kib"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8378
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f MB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f Mib"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "%.1f GB"
 | 
			
		||||
msgstr "%.1f Gib"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8452
 | 
			
		||||
msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "Desconocido"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8439
 | 
			
		||||
msgid "Today"
 | 
			
		||||
msgstr "Hoy"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8441
 | 
			
		||||
msgid "Yesterday"
 | 
			
		||||
msgstr "Ayer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -1639,12 +1649,13 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
 | 
			
		||||
"element \"%s\" instead"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró el "
 | 
			
		||||
"fin del elemento «%s» en su lugar"
 | 
			
		||||
"Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró "
 | 
			
		||||
"el fin del elemento «%s» en su lugar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se "
 | 
			
		||||
"encontró «%s» en su lugar"
 | 
			
		||||
@ -1703,7 +1714,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
 | 
			
		||||
"los nombres de archivos"
 | 
			
		||||
@ -4047,7 +4059,8 @@ msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 | 
			
		||||
msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -4071,7 +4084,8 @@ msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 | 
			
		||||
msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
 | 
			
		||||
@ -4091,8 +4105,10 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -4112,7 +4128,8 @@ msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -4128,7 +4145,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
 | 
			
		||||
msgstr "Los datos serializados están mal formados"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
 | 
			
		||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
 | 
			
		||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 | 
			
		||||
@ -4209,4 +4227,3 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
 | 
			
		||||
"Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
 | 
			
		||||
"index.\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user