Updated Spanish translation.
2006-09-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
		 Francisco Javier F. Serrador
					Francisco Javier F. Serrador
				
			
				
					committed by
					
						 Francisco Javier Fernandez Serrador
						Francisco Javier Fernandez Serrador
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Francisco Javier Fernandez Serrador
						Francisco Javier Fernandez Serrador
					
				
			
						parent
						
							a0c6753511
						
					
				
				
					commit
					8c37b66bf1
				
			
							
								
								
									
										93
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										93
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -14,7 +14,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: es\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-09-14 14:50+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:18+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-09-14 14:52+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" | ||||
| @ -38,7 +38,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " | ||||
| "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" | ||||
| @ -370,7 +371,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " | ||||
| "permitido." | ||||
| @ -474,7 +476,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un " | ||||
| "máximo de 79 caracteres." | ||||
| @ -565,7 +568,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" | ||||
| msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 | ||||
| msgid "Unexpected end of PNM image data" | ||||
| @ -659,7 +663,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| @ -783,7 +788,8 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 | ||||
| msgid "The XPM image format" | ||||
| @ -1392,7 +1398,7 @@ msgstr "Escritorio" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Ninguno)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1927 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Otro…" | ||||
|  | ||||
| @ -1449,7 +1455,8 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| @ -1492,7 +1499,8 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| @ -1552,74 +1560,76 @@ msgstr "Guardar en una _carpeta:" | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6292 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6865 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6886 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7239 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7935 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8329 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d bytes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KB" | ||||
| msgstr "%.1f Kib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8378 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f MB" | ||||
| msgstr "%.1f Mib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f GB" | ||||
| msgstr "%.1f Gib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8452 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8439 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoy" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8441 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ayer" | ||||
|  | ||||
| @ -1639,12 +1649,13 @@ msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for " | ||||
| "element \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró el " | ||||
| "fin del elemento «%s» en su lugar" | ||||
| "Línea %d, columna %d: se esperaba el fin del elemento «%s», pero se encontró " | ||||
| "el fin del elemento «%s» en su lugar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Línea %d, columna %d: se esperaba «%s» en el nivel superior, pero se " | ||||
| "encontró «%s» en su lugar" | ||||
| @ -1703,7 +1714,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " | ||||
| "los nombres de archivos" | ||||
| @ -4047,7 +4059,8 @@ msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\"" | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | ||||
| msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4071,7 +4084,8 @@ msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear." | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | ||||
| msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 | ||||
| @ -4091,8 +4105,10 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4112,7 +4128,8 @@ msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida" | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" | ||||
| msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4128,7 +4145,8 @@ msgid "Serialized data is malformed" | ||||
| msgstr "Los datos serializados están mal formados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 | ||||
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| @ -4209,4 +4227,3 @@ msgstr "" | ||||
| "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n" | ||||
| "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-" | ||||
| "index.\n" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user