Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori
2002-02-27 23:45:22 +00:00
parent 80bf58e01d
commit 8ba3ebdef8

211
po/sl.po
View File

@ -1,10 +1,11 @@
# Slovenian translations of GTK+ messages # Slovenian translations of GTK+ messages
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-26 00:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
@ -118,6 +119,7 @@ msgstr ""
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave" msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke" msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
@ -590,46 +592,19 @@ msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov" msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #: gtk/gtkaccellabel.c:121
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure" msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Zaprtje pospeševalnika" msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Accelerator Widget" msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gradnik pospeševalnika" msgstr "Gradnik pospeševalnika"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
@ -984,7 +959,7 @@ msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
msgid "Pixbuf for closed expander." msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr "Sličica za zaprtje razširitve" msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Besedilo" msgstr "Besedilo"
@ -1040,7 +1015,7 @@ msgstr "Barva ospredja"
msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:566 #: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Uredljiv" msgstr "Uredljiv"
@ -1328,49 +1303,49 @@ msgstr ""
"vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite " "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
"\"Tu shrani barvo.\"" "\"Tu shrani barvo.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
msgid "Has Opacity Control" msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Has palette" msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto" msgstr "Ima paleto"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto" msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
msgid "Current Color" msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva" msgstr "Trenutna barva"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
msgid "The current color" msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva" msgstr "Trenutna barva"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "Current Alpha" msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutni alpha" msgstr "Trenutni alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)" "neprosojno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Poljubna paleta" msgstr "Poljubna paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1378,74 +1353,74 @@ msgstr ""
"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali " "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
"svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:" msgstr "_Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu" msgstr "Položaj na barvnem krogu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:" msgstr "_Nasičenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Globina\" barve." msgstr "\"Globina\" barve."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:" msgstr "_Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve." msgstr "Svetlost barve."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:" msgstr "_Rdeča:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi." msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:" msgstr "_Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi." msgstr "Količina zelene luči v barvi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:" msgstr "_Modra:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi." msgstr "Količina modre luči v barvi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prosojnost:" msgstr "_Prosojnost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "Transparency of the currently-selected color." msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve." msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "_Ime barve:" msgstr "_Ime barve:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1453,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno " "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
"ime barve (kot na primer 'oranžna')." "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "Barvna paletaPaleta" msgstr "Barvna paletaPaleta"
@ -1594,40 +1569,40 @@ msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca" msgstr "Položaj kazalca"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih." msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Meja izbire" msgstr "Meja izbire"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)." msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
#: gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtkentry.c:454
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:463 #: gtk/gtkentry.c:461
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina" msgstr "Največja dolžina"
#: gtk/gtkentry.c:464 #: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum number of characters for this entry" msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu" msgstr "Največje število znakov v tem vnosu"
#: gtk/gtkentry.c:472 #: gtk/gtkentry.c:470
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost" msgstr "Vidnost"
#: gtk/gtkentry.c:473 #: gtk/gtkentry.c:471
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
@ -1635,28 +1610,28 @@ msgstr ""
"NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
"način)" "način)"
#: gtk/gtkentry.c:480 #: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir" msgstr "Ima okvir"
#: gtk/gtkentry.c:481 #: gtk/gtkentry.c:479
msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:488 #: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak" msgstr "Nevidni znak"
#: gtk/gtkentry.c:489 #: gtk/gtkentry.c:487
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "" msgstr ""
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
#: gtk/gtkentry.c:496 #: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Aktiviraj privzetega" msgstr "Aktiviraj privzetega"
#: gtk/gtkentry.c:497 #: gtk/gtkentry.c:495
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed." "dialog) when Enter is pressed."
@ -1664,43 +1639,43 @@ msgstr ""
"Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
"pritisnjen Enter." "pritisnjen Enter."
#: gtk/gtkentry.c:503 #: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Širina v znakih" msgstr "Širina v znakih"
#: gtk/gtkentry.c:504 #: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos." msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
#: gtk/gtkentry.c:513 #: gtk/gtkentry.c:511
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik" msgstr "Drsni odmik"
#: gtk/gtkentry.c:514 #: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
#: gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkentry.c:522
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa" msgstr "Vsebina vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:728 #: gtk/gtkentry.c:726
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira fokusa" msgstr "Izbira fokusa"
#: gtk/gtkentry.c:729 #: gtk/gtkentry.c:727
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran" msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211 #: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse" msgstr "Izberi vse"
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221 #: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Načini vnosa" msgstr "Načini vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360 #: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360
msgid "_Insert Unicode control character" msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode" msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
@ -1833,7 +1808,6 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?" msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
@ -1875,7 +1849,6 @@ msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko" msgstr "Preimenuj datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:" msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
@ -1920,12 +1893,6 @@ msgstr "Položaj Y"
msgid "Y position of child widget" msgid "Y position of child widget"
msgstr "Položaj Y gradnika otroka" msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:194 #: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave" msgstr "Ime pisave"
@ -2045,7 +2012,7 @@ msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1290 #: gtk/gtkiconfactory.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
@ -2620,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
"napredka" "napredka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment" msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev" msgstr "Prilagoditev"
@ -2698,80 +2665,58 @@ msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
#: gtk/gtkrange.c:273 #: gtk/gtkrange.c:271
msgid "Update policy" msgid "Update policy"
msgstr "Način osveževanja" msgstr "Način osveževanja"
#: gtk/gtkrange.c:274 #: gtk/gtkrange.c:272
msgid "How the range should be updated on the screen" msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
#: gtk/gtkrange.c:283 #: gtk/gtkrange.c:281
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
#: gtk/gtkrange.c:290 #: gtk/gtkrange.c:288
msgid "Inverted" msgid "Inverted"
msgstr "Obrnjen" msgstr "Obrnjen"
#: gtk/gtkrange.c:291 #: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
#: gtk/gtkrange.c:297 #: gtk/gtkrange.c:295
msgid "Slider Width" msgid "Slider Width"
msgstr "Širina drsnika" msgstr "Širina drsnika"
#: gtk/gtkrange.c:298 #: gtk/gtkrange.c:296
msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
#: gtk/gtkrange.c:305 #: gtk/gtkrange.c:303
msgid "Trough Border" msgid "Trough Border"
msgstr "Čez rob" msgstr "Čez rob"
#: gtk/gtkrange.c:306 #: gtk/gtkrange.c:304
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
#: gtk/gtkrange.c:313 #: gtk/gtkrange.c:311
msgid "Stepper Size" msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika" msgstr "Velikost koračnika"
#: gtk/gtkrange.c:314 #: gtk/gtkrange.c:312
msgid "Length of step buttons at ends" msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
#: gtk/gtkrange.c:321 #: gtk/gtkrange.c:319
msgid "Stepper Spacing" msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik korakov" msgstr "Razmik korakov"
#: gtk/gtkrange.c:322 #: gtk/gtkrange.c:320
msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
#: gtk/gtkrange.c:329
#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Premik otroka X"
#: gtk/gtkrange.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkrange.c:337
#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Premik otroka Y"
#: gtk/gtkrange.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
#: gtk/gtkruler.c:118 #: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower" msgid "Lower"
msgstr "Spodaj" msgstr "Spodaj"