diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 813ca20603..dd6f1e9b08 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-25 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: More updates. + 2001-09-24 Fatih Demir * ta.po: Committed updated Tamil translation by Dinesh. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 27324a0bdd..250ade50fd 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-22 15:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-22 16:08CET\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-25 12:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-25 12:49CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,15 +32,18 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 #, c-format @@ -175,7 +178,8 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'." +msgstr "" +"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" @@ -211,11 +215,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať." +msgstr "" +"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format -msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 @@ -279,7 +285,8 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" +msgstr "" +"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" @@ -299,7 +306,8 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" +msgstr "" +"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -437,19 +445,19 @@ msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere Y" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" -msgstr "" +msgstr "Horizontálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" -msgstr "" +msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Vertikálna mierka" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" -msgstr "" +msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" @@ -552,8 +560,8 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" -"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí napríklad " -"pre tlačidlá Pomocník." +"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí " +"napríklad pre tlačidlá Pomocník." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -595,19 +603,22 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:199 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Použiť štandardné" #: gtk/gtkbutton.c:200 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " +"zobrazenia" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Reliéf okraja" #: gtk/gtkbutton.c:208 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "Štýl reliéfu okraja." #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Default Spacing" @@ -625,14 +636,16 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo" msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" +msgstr "" +"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkbutton.c:280 @@ -640,7 +653,8 @@ msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: gtk/gtkbutton.c:281 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 @@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "režim" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" @@ -863,7 +877,8 @@ msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466 @@ -1012,11 +1027,11 @@ msgstr "Veľkosť značky tlačidla" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Medzera okolo indikátora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Active" @@ -1040,8 +1055,9 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete ťahať " -"do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu." +"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete " +"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako " +"aktuálnu." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" @@ -1060,9 +1076,9 @@ msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, " -"pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši " -"a vyberte \"Sem uložiť farbu\"." +"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety " +"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým " +"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Has Opacity Control" @@ -1119,8 +1135,8 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak vyberte " -"farbu." +"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak " +"vyberte farbu." #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "_Hue:" @@ -1207,8 +1223,11 @@ msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šipky" #: gtk/gtkcombo.c:141 -msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" -msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v zozname" +msgid "" +"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" +msgstr "" +"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v " +"zozname" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Case sensitive" @@ -1236,11 +1255,11 @@ msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera." #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Potomok" #: gtk/gtkcontainer.c:225 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru." #: gtk/gtkcurve.c:120 msgid "Curve type" @@ -1292,11 +1311,11 @@ msgstr "Dialog má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: gtk/gtkdialog.c:157 msgid "Button spacing" @@ -1308,11 +1327,11 @@ msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Okraj plochy akcií" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: gtk/gtkentry.c:388 msgid "Text Position" @@ -1342,7 +1361,8 @@ msgstr "Viditeľnosť" msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" +msgstr "" +"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: gtk/gtkentry.c:423 msgid "Has Frame" @@ -1454,6 +1474,9 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný " +"pre tento program.\n" +"Naozaj ho chcete vybrať?" #: gtk/gtkfilesel.c:977 msgid "Create Dir" @@ -1469,7 +1492,8 @@ msgstr "Premenovať súbor" #: gtk/gtkfilesel.c:1226 #, c-format -msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "" +"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov " "povolené." @@ -1513,7 +1537,8 @@ msgstr "Zrušiť" #: gtk/gtkfilesel.c:1343 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." +msgstr "" +"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." #: gtk/gtkfilesel.c:1346 #, c-format @@ -1541,7 +1566,8 @@ msgstr "Zmazať" #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." +msgstr "" +"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." #: gtk/gtkfilesel.c:1477 #, c-format @@ -1635,27 +1661,27 @@ msgstr "Výber písma" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." -msgstr "" +msgstr "Text v ráme." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "X zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Y zarovnanie textu" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "Vertikálne zarovnanie textu." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -1704,13 +1730,13 @@ msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi." #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Okraj priťahovania" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." -msgstr "" +msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1824,7 +1850,7 @@ msgstr "Text popisu." #: gtk/gtklabel.c:287 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" +msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text." #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "Use markup" @@ -1844,6 +1870,8 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" +"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " +"zarovnanie textu vhľadom k jeho miestu. To nájdetev GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "Pattern" @@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "Vzorka" msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." -msgstr "" +msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté." #: gtk/gtklabel.c:325 msgid "Line wrap" @@ -1862,6 +1890,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" +"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý." #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Selectable" @@ -1958,11 +1987,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Interné medzery" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:80 msgid "Image/label border" @@ -1974,35 +2003,37 @@ msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialogu pre správy" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "X zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Y zarovnanie" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X medzera" #: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y medzera" #: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: gtk/gtknotebook.c:324 msgid "Page" @@ -2066,7 +2097,8 @@ msgstr "Posuvníky" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" -msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek" +msgstr "" +"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Enable Popup" @@ -2102,24 +2134,25 @@ msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:117 -msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" +msgid "" +"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: gtk/gtkpaned.c:125 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Pozícia nastavená" #: gtk/gtkpaned.c:126 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: gtk/gtkpaned.c:132 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu" #: gtk/gtkpaned.c:133 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Šírka ovládacieho boxu" #: gtk/gtkrc.c:2759 #, c-format @@ -2141,12 +2174,13 @@ msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: gtk/gtkpreview.c:135 -msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Aktívny mód" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2155,6 +2189,9 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" +"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa " +"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v " +"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať." #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" @@ -2172,7 +2209,9 @@ msgstr "X zarovnanie textu" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" -msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku priebehu" +msgstr "" +"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku " +"priebehu" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" @@ -2182,7 +2221,8 @@ msgstr "Y zarovnanie textu" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" +msgstr "" +"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" @@ -2210,31 +2250,33 @@ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Krok aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloky aktivity" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Diskrétne bloky" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" +"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" @@ -2370,11 +2412,11 @@ msgstr "Dlžka posuvníka prvku rozsah" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Medzera hodnoty" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" @@ -2413,7 +2455,8 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 @@ -2421,7 +2464,8 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 -msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:145 @@ -2474,11 +2518,11 @@ msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Meno témy kláves" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -2494,17 +2538,17 @@ msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Držať sa kroku" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" -msgstr "" +msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" @@ -2527,8 +2571,10 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" @@ -2912,7 +2958,8 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Mód zalamovania" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608 @@ -2941,103 +2988,103 @@ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Maska pozadia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Maska popredia nastavená" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Jazyk nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Odsadenie nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Pravý okraj nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Tabulátory nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Neviditeľný nastavené" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: gtk/gtktextview.c:502 msgid "Line Height" @@ -3161,8 +3208,10 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: gtk/gtktoolbar.c:284 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Toolbar icon size" @@ -3492,7 +3541,8 @@ msgstr "Štýl" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." -msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)." +msgstr "" +"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)." #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Events" @@ -3510,7 +3560,8 @@ msgstr "Rozšírené udalosti" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." -msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať." +msgstr "" +"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať." #: gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Interior Focus" @@ -3555,7 +3606,8 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie" #: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." -msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť." +msgstr "" +"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť." #: gtk/gtkwindow.c:396 msgid "Resizable" @@ -3590,7 +3642,8 @@ msgid "Default Width" msgstr "Štandardná šírka" #: gtk/gtkwindow.c:422 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." #: gtk/gtkwindow.c:431 @@ -3598,7 +3651,8 @@ msgid "Default Height" msgstr "Štandardná výška" #: gtk/gtkwindow.c:432 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." #: gtk/gtkwindow.c:441 @@ -3658,4 +3712,3 @@ msgstr "Vietnamský (VIQR)" #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Metoda vstupu X" -