Updated Galician translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										198
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										198
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,21 +10,21 @@ | ||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. | ||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. | ||||
| # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. | ||||
| # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. | ||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. | ||||
| # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. | ||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-04-05 20:57+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:17+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-05-02 00:12+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-05-02 00:14+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| @ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "PARÁMETROS" | ||||
|  | ||||
| @ -422,13 +422,11 @@ msgid "Image pixel data corrupt" | ||||
| msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" | ||||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do ficheiro" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do ficheiro" | ||||
| msgstr[0] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes " | ||||
| msgstr[1] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 | ||||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation" | ||||
| @ -1261,11 +1259,11 @@ msgid "Opening %s" | ||||
| msgstr "Abrindo %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Opening %d Item" | ||||
| msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "Abrindo %s" | ||||
| msgstr[1] "Abrindo %s" | ||||
| msgstr[0] "Abrindo %d elemento" | ||||
| msgstr[1] "Abrindo %d elementos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| @ -1728,11 +1726,11 @@ msgstr "_Dereito:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marxes do papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7881 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7917 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7895 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7931 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1744,7 +1742,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Seleccionar un ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
| @ -1760,23 +1758,23 @@ msgstr "Outro..." | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1784,11 +1782,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " | ||||
| "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" | ||||
|  | ||||
| @ -1796,186 +1794,186 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usado recentemente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadirlle o cartafol '%s' aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Eliminar o marcador '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Renomear..." | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Lugares" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Lugares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Engadir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Engadir aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Buscar outros cartafoles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nome de ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_tafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Localización:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Gardar no _cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear no _cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Descoñecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Onte ás %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "O atallo %s xa existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "O atallo %s non existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| @ -1983,15 +1981,15 @@ msgstr "" | ||||
| "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus " | ||||
| "contidos." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituír" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1999,15 +1997,15 @@ msgstr "" | ||||
| "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de " | ||||
| "que está en execución." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel montar %s" | ||||
| @ -2397,12 +2395,12 @@ msgid "Cl_ear" | ||||
| msgstr "Li_mpar" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:5685 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6118 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir a ligazón" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:5697 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6130 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" | ||||
|  | ||||
| @ -2415,27 +2413,27 @@ msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI incorrecto" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:452 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:454 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MÓDULOS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:455 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Facer todos os avisos fatais" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:458 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:459 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:461 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:462 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" | ||||
|  | ||||
| @ -2444,20 +2442,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:713 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:714 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:778 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:779 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:815 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:816 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opcións GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:815 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:816 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostrar opcións GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -2603,7 +2601,7 @@ msgstr "Camiño superior" | ||||
| msgid "Down Path" | ||||
| msgstr "Camiño inferior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480 | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Sistema de ficheiros raíz" | ||||
|  | ||||
| @ -2615,6 +2613,10 @@ msgstr "Autenticación" | ||||
| msgid "Not available" | ||||
| msgstr "Non dispoñíbel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795 | ||||
| msgid "Select a folder" | ||||
| msgstr "Seleccionar un cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 | ||||
| msgid "_Save in folder:" | ||||
| msgstr "_Gardar no cartafol:" | ||||
| @ -3086,12 +3088,12 @@ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2878 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2906 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3536 ../gtk/gtkrc.c:3539 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| @ -3886,39 +3888,39 @@ msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Baleiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 | ||||
| msgid "Volume" | ||||
| msgstr "Volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 | ||||
| msgid "Turns volume down or up" | ||||
| msgstr "Sobe ou baixa o volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 | ||||
| msgid "Adjusts the volume" | ||||
| msgstr "Axusta o volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 | ||||
| msgid "Volume Down" | ||||
| msgstr "Baixar o volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Abaixa o volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 | ||||
| msgid "Volume Up" | ||||
| msgstr "Subir o volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 | ||||
| msgid "Increases the volume" | ||||
| msgstr "Sobe o volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 | ||||
| msgid "Muted" | ||||
| msgstr "Silenciado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161 | ||||
| msgid "Full Volume" | ||||
| msgstr "Volume máximo" | ||||
|  | ||||
| @ -3927,7 +3929,7 @@ msgstr "Volume máximo" | ||||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, | ||||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez