Updated Galician translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										198
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										198
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,21 +10,21 @@ | |||||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. | # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. | ||||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. | # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. | ||||||
| # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. | # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. | ||||||
| # Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. |  | ||||||
| # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. | # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. | ||||||
| # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. | # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. | ||||||
| # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. | # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. | ||||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. |  | ||||||
| # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. | # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. | ||||||
| # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. | # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. | ||||||
|  | # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. | ||||||
|  | # | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2010-04-05 20:57+0300\n" | "POT-Creation-Date: 2010-05-02 00:12+0200\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:17+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2010-05-02 00:14+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n" | "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" | "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" | ||||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||||
| @ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Parámetros de depuración Gdk para activar" | |||||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462 | #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463 | ||||||
| msgid "FLAGS" | msgid "FLAGS" | ||||||
| msgstr "PARÁMETROS" | msgstr "PARÁMETROS" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -422,13 +422,11 @@ msgid "Image pixel data corrupt" | |||||||
| msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados" | msgstr "Os datos do píxel da imaxe están danados" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 | ||||||
| #, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" | msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" | ||||||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" | msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||||
| msgstr[0] "" | msgstr[0] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes " | ||||||
| "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do ficheiro" | msgstr[1] "Produciuse un fallo ao asignar o búfer de imaxe de %u bytes" | ||||||
| msgstr[1] "" |  | ||||||
| "Produciuse un fallo ao asignar %d bytes para o búfer de lectura do ficheiro" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 | ||||||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation" | msgid "Unexpected icon chunk in animation" | ||||||
| @ -1261,11 +1259,11 @@ msgid "Opening %s" | |||||||
| msgstr "Abrindo %s" | msgstr "Abrindo %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 | #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 | ||||||
| #, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Opening %d Item" | msgid "Opening %d Item" | ||||||
| msgid_plural "Opening %d Items" | msgid_plural "Opening %d Items" | ||||||
| msgstr[0] "Abrindo %s" | msgstr[0] "Abrindo %d elemento" | ||||||
| msgstr[1] "Abrindo %s" | msgstr[1] "Abrindo %d elementos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 | ||||||
| msgid "Could not show link" | msgid "Could not show link" | ||||||
| @ -1728,11 +1726,11 @@ msgstr "_Dereito:" | |||||||
| msgid "Paper Margins" | msgid "Paper Margins" | ||||||
| msgstr "Marxes do papel" | msgstr "Marxes do papel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7881 | #: ../gtk/gtkentry.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:7917 | ||||||
| msgid "Input _Methods" | msgid "Input _Methods" | ||||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | msgstr "_Métodos de entrada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7895 | #: ../gtk/gtkentry.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:7931 | ||||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||||
| msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1744,7 +1742,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" | |||||||
| msgid "Select A File" | msgid "Select A File" | ||||||
| msgstr "Seleccionar un ficheiro" | msgstr "Seleccionar un ficheiro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 | ||||||
| msgid "Desktop" | msgid "Desktop" | ||||||
| msgstr "Escritorio" | msgstr "Escritorio" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1760,23 +1758,23 @@ msgstr "Outro..." | |||||||
| msgid "Type name of new folder" | msgid "Type name of new folder" | ||||||
| msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" | msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 | ||||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" | msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 | ||||||
| msgid "Could not add a bookmark" | msgid "Could not add a bookmark" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" | msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 | ||||||
| msgid "Could not remove bookmark" | msgid "Could not remove bookmark" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" | msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 | ||||||
| msgid "The folder could not be created" | msgid "The folder could not be created" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" | msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||||
| @ -1784,11 +1782,11 @@ msgstr "" | |||||||
| "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " | "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " | ||||||
| "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." | "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 | ||||||
| msgid "Invalid file name" | msgid "Invalid file name" | ||||||
| msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" | msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 | ||||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" | msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1796,186 +1794,186 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" | |||||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||||
| #. * to translate. | #. * to translate. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%1$s on %2$s" | msgid "%1$s on %2$s" | ||||||
| msgstr "%1$s en %2$s" | msgstr "%1$s en %2$s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 | ||||||
| msgid "Search" | msgid "Search" | ||||||
| msgstr "Buscar" | msgstr "Buscar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 | ||||||
| msgid "Recently Used" | msgid "Recently Used" | ||||||
| msgstr "Usado recentemente" | msgstr "Usado recentemente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 | ||||||
| msgid "Select which types of files are shown" | msgid "Select which types of files are shown" | ||||||
| msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" | msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Engadirlle o cartafol '%s' aos marcadores" | msgstr "Engadirlle o cartafol '%s' aos marcadores" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" | msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" | msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||||
| msgstr "Eliminar o marcador '%s'" | msgstr "Eliminar o marcador '%s'" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||||
| msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado" | msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 | ||||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | msgid "Remove the selected bookmark" | ||||||
| msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" | msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 | ||||||
| msgid "Remove" | msgid "Remove" | ||||||
| msgstr "Eliminar" | msgstr "Eliminar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 | ||||||
| msgid "Rename..." | msgid "Rename..." | ||||||
| msgstr "Renomear..." | msgstr "Renomear..." | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 | ||||||
| msgid "Places" | msgid "Places" | ||||||
| msgstr "Lugares" | msgstr "Lugares" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 | ||||||
| msgid "_Places" | msgid "_Places" | ||||||
| msgstr "_Lugares" | msgstr "_Lugares" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 | ||||||
| msgid "_Add" | msgid "_Add" | ||||||
| msgstr "_Engadir" | msgstr "_Engadir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 | ||||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||||
| msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" | msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 | ||||||
| msgid "_Remove" | msgid "_Remove" | ||||||
| msgstr "_Eliminar" | msgstr "_Eliminar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 | ||||||
| msgid "Could not select file" | msgid "Could not select file" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" | msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 | ||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
| msgstr "_Engadir aos marcadores" | msgstr "_Engadir aos marcadores" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
| msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" | msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 | ||||||
| msgid "Show _Size Column" | msgid "Show _Size Column" | ||||||
| msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" | msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||||
| msgid "Files" | msgid "Files" | ||||||
| msgstr "Ficheiros" | msgstr "Ficheiros" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 | ||||||
| msgid "Name" | msgid "Name" | ||||||
| msgstr "Nome" | msgstr "Nome" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 | ||||||
| msgid "Size" | msgid "Size" | ||||||
| msgstr "Tamaño" | msgstr "Tamaño" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 | ||||||
| msgid "Modified" | msgid "Modified" | ||||||
| msgstr "Modificado" | msgstr "Modificado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Label | #. Label | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 | ||||||
| msgid "_Name:" | msgid "_Name:" | ||||||
| msgstr "_Nome:" | msgstr "_Nome:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 | ||||||
| msgid "_Browse for other folders" | msgid "_Browse for other folders" | ||||||
| msgstr "_Buscar outros cartafoles" | msgstr "_Buscar outros cartafoles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 | ||||||
| msgid "Type a file name" | msgid "Type a file name" | ||||||
| msgstr "Teclee un nome de ficheiro" | msgstr "Teclee un nome de ficheiro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Create Folder | #. Create Folder | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 | ||||||
| msgid "Create Fo_lder" | msgid "Create Fo_lder" | ||||||
| msgstr "Crear car_tafol" | msgstr "Crear car_tafol" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 | ||||||
| msgid "_Location:" | msgid "_Location:" | ||||||
| msgstr "_Localización:" | msgstr "_Localización:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 | ||||||
| msgid "Save in _folder:" | msgid "Save in _folder:" | ||||||
| msgstr "Gardar no _cartafol:" | msgstr "Gardar no _cartafol:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 | ||||||
| msgid "Create in _folder:" | msgid "Create in _folder:" | ||||||
| msgstr "Crear no _cartafol:" | msgstr "Crear no _cartafol:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | msgid "Could not read the contents of %s" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" | msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 | ||||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" | msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 | ||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Descoñecido" | msgstr "Descoñecido" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535 | ||||||
| msgid "%H:%M" | msgid "%H:%M" | ||||||
| msgstr "%H:%M" | msgstr "%H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537 | ||||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||||
| msgstr "Onte ás %H:%M" | msgstr "Onte ás %H:%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
| msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" | msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | msgid "Shortcut %s already exists" | ||||||
| msgstr "O atallo %s xa existe" | msgstr "O atallo %s xa existe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||||
| msgstr "O atallo %s non existe" | msgstr "O atallo %s non existe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||||
| msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?" | msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||||
| @ -1983,15 +1981,15 @@ msgstr "" | |||||||
| "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus " | "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus " | ||||||
| "contidos." | "contidos." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | ||||||
| msgid "_Replace" | msgid "_Replace" | ||||||
| msgstr "_Substituír" | msgstr "_Substituír" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 | ||||||
| msgid "Could not start the search process" | msgid "Could not start the search process" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" | msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||||
| "Please make sure it is running." | "Please make sure it is running." | ||||||
| @ -1999,15 +1997,15 @@ msgstr "" | |||||||
| "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de " | "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de " | ||||||
| "que está en execución." | "que está en execución." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 | ||||||
| msgid "Could not send the search request" | msgid "Could not send the search request" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" | msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030 | ||||||
| msgid "Search:" | msgid "Search:" | ||||||
| msgstr "Buscar:" | msgstr "Buscar:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not mount %s" | msgid "Could not mount %s" | ||||||
| msgstr "Non foi posíbel montar %s" | msgstr "Non foi posíbel montar %s" | ||||||
| @ -2397,12 +2395,12 @@ msgid "Cl_ear" | |||||||
| msgstr "Li_mpar" | msgstr "Li_mpar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Open Link | #. Open Link | ||||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:5685 | #: ../gtk/gtklabel.c:6118 | ||||||
| msgid "_Open Link" | msgid "_Open Link" | ||||||
| msgstr "_Abrir a ligazón" | msgstr "_Abrir a ligazón" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Copy Link Address | #. Copy Link Address | ||||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:5697 | #: ../gtk/gtklabel.c:6130 | ||||||
| msgid "Copy _Link Address" | msgid "Copy _Link Address" | ||||||
| msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" | msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2415,27 +2413,27 @@ msgid "Invalid URI" | |||||||
| msgstr "URI incorrecto" | msgstr "URI incorrecto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:452 | #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||||
| msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" | msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | #: ../gtk/gtkmain.c:454 | ||||||
| msgid "MODULES" | msgid "MODULES" | ||||||
| msgstr "MÓDULOS" | msgstr "MÓDULOS" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:455 | #: ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||||
| msgid "Make all warnings fatal" | msgid "Make all warnings fatal" | ||||||
| msgstr "Facer todos os avisos fatais" | msgstr "Facer todos os avisos fatais" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:458 | #: ../gtk/gtkmain.c:459 | ||||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||||
| msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" | msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:461 | #: ../gtk/gtkmain.c:462 | ||||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||||
| msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" | msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2444,20 +2442,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" | |||||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:713 | #: ../gtk/gtkmain.c:714 | ||||||
| msgid "default:LTR" | msgid "default:LTR" | ||||||
| msgstr "default:LTR" | msgstr "default:LTR" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:778 | #: ../gtk/gtkmain.c:779 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Cannot open display: %s" | msgid "Cannot open display: %s" | ||||||
| msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s" | msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:815 | #: ../gtk/gtkmain.c:816 | ||||||
| msgid "GTK+ Options" | msgid "GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "Opcións GTK+" | msgstr "Opcións GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:815 | #: ../gtk/gtkmain.c:816 | ||||||
| msgid "Show GTK+ Options" | msgid "Show GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "Mostrar opcións GTK+" | msgstr "Mostrar opcións GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2603,7 +2601,7 @@ msgstr "Camiño superior" | |||||||
| msgid "Down Path" | msgid "Down Path" | ||||||
| msgstr "Camiño inferior" | msgstr "Camiño inferior" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 | #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480 | ||||||
| msgid "File System Root" | msgid "File System Root" | ||||||
| msgstr "Sistema de ficheiros raíz" | msgstr "Sistema de ficheiros raíz" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2615,6 +2613,10 @@ msgstr "Autenticación" | |||||||
| msgid "Not available" | msgid "Not available" | ||||||
| msgstr "Non dispoñíbel" | msgstr "Non dispoñíbel" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795 | ||||||
|  | msgid "Select a folder" | ||||||
|  | msgstr "Seleccionar un cartafol" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 | ||||||
| msgid "_Save in folder:" | msgid "_Save in folder:" | ||||||
| msgstr "_Gardar no cartafol:" | msgstr "_Gardar no cartafol:" | ||||||
| @ -3086,12 +3088,12 @@ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" | |||||||
| msgid "Print" | msgid "Print" | ||||||
| msgstr "Imprimir" | msgstr "Imprimir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2878 | #: ../gtk/gtkrc.c:2906 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': \"%s\"" | msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': \"%s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511 | #: ../gtk/gtkrc.c:3536 ../gtk/gtkrc.c:3539 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" | msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\"" | ||||||
| @ -3886,39 +3888,39 @@ msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" | |||||||
| msgid "Empty" | msgid "Empty" | ||||||
| msgstr "Baleiro" | msgstr "Baleiro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 | ||||||
| msgid "Volume" | msgid "Volume" | ||||||
| msgstr "Volume" | msgstr "Volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 | ||||||
| msgid "Turns volume down or up" | msgid "Turns volume down or up" | ||||||
| msgstr "Sobe ou baixa o volume" | msgstr "Sobe ou baixa o volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 | ||||||
| msgid "Adjusts the volume" | msgid "Adjusts the volume" | ||||||
| msgstr "Axusta o volume" | msgstr "Axusta o volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 | ||||||
| msgid "Volume Down" | msgid "Volume Down" | ||||||
| msgstr "Baixar o volume" | msgstr "Baixar o volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 | ||||||
| msgid "Decreases the volume" | msgid "Decreases the volume" | ||||||
| msgstr "Abaixa o volume" | msgstr "Abaixa o volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 | ||||||
| msgid "Volume Up" | msgid "Volume Up" | ||||||
| msgstr "Subir o volume" | msgstr "Subir o volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 | ||||||
| msgid "Increases the volume" | msgid "Increases the volume" | ||||||
| msgstr "Sobe o volume" | msgstr "Sobe o volume" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 | ||||||
| msgid "Muted" | msgid "Muted" | ||||||
| msgstr "Silenciado" | msgstr "Silenciado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161 | ||||||
| msgid "Full Volume" | msgid "Full Volume" | ||||||
| msgstr "Volume máximo" | msgstr "Volume máximo" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3927,7 +3929,7 @@ msgstr "Volume máximo" | |||||||
| #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, | #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, | ||||||
| #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". | #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 | #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "volume percentage" | msgctxt "volume percentage" | ||||||
| msgid "%d %%" | msgid "%d %%" | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez