Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque
2015-07-15 10:02:38 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 34388d147f
commit 88b278b45c

172
po/pt.po
View File

@ -4,15 +4,15 @@
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
# #
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n" "Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 21:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-15 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-15 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" "Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1215,8 +1215,8 @@ msgstr ""
"\"Gravar cor aqui.\"" "\"Gravar cor aqui.\""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6145 gtk/gtkmessagedialog.c:942 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6176 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar" msgstr "Co_Lar"
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483 #: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2222 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
@ -2227,15 +2227,15 @@ msgstr "_Nome"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s" msgstr "%1$s em %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insira o nome da nova pasta" msgstr "Insira o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Impossível criar a pasta" msgstr "Impossível criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2243,258 +2243,262 @@ msgstr ""
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente " "Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido." msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Só pode selecionar pastas" msgstr "Só pode selecionar pastas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." "O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido" msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta" msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado" msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
#| msgid "The file could not be move to the Trash"
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo" msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1012 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:996
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Já existe um atalho com esse nome" msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1014 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:998
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1033
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"" msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1034
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"" msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"" msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"" msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\"" msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço" msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço" msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço" msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço" msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados" msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados" msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido." msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1602 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1595
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro" msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1894 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1890
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar ficheiro" msgstr "_Visitar ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2213 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Localização da _Cópia" msgstr "Localização da _Cópia"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores" msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkplacessidebar.c:2395 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:2395
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:495
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear" msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para o lixo" msgstr "_Mover para o lixo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2228
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna" msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2238 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _Horas" msgstr "Mostrar _Horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2241 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2237
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros" msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2526 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2521 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2590
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:" msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3169 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3163
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3182
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "A procurar em %s" msgstr "A procurar em %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3177 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3192
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Insira a localização" msgstr "Insira a localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3179 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3194
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização" msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4179 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7035 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7094
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4458 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4489
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4462 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4493
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4626 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4611 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4657
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4582 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4628 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4613 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4586 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4594 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4629
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4862 gtk/gtkplacessidebar.c:871 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkplacessidebar.c:871
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Início" msgstr "Início"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5353 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6138 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6169 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6141 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." "O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6146 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir" msgstr "_Substituir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6946 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7005
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6947 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7006
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2502,11 +2506,11 @@ msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
"Certifique-se de que este se encontra em execução." "Certifique-se de que este se encontra em execução."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6959 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7018
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7245 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7303
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Acedido" msgstr "Acedido"
@ -3008,7 +3012,7 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@ -3992,7 +3996,7 @@ msgstr "Caminho"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "Contagem" msgstr "Contagem"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209 #: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamanho" msgstr "Tamanho"
@ -5316,27 +5320,27 @@ msgstr "Saturação"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta" msgstr "Criar pasta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:154 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Ficheiros" msgstr "Ficheiros"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:270 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:279
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados" msgstr "Sem resultados"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:284 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
msgid "Try a different search" msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma procura diferente" msgstr "Tente uma procura diferente"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:361
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados" msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:402
msgid "Folder Name" msgid "Folder Name"
msgstr "Nome da pasta" msgstr "Nome da pasta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:428 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:429
msgid "_Create" msgid "_Create"
msgstr "_Criar" msgstr "_Criar"