Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
34388d147f
commit
88b278b45c
172
po/pt.po
172
po/pt.po
@ -4,15 +4,15 @@
|
|||||||
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
|
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 21:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 04:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 09:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 10:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
|
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1215,8 +1215,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"Gravar cor aqui.\""
|
"\"Gravar cor aqui.\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6145 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6176 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760
|
||||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||||
@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar"
|
|||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "Co_Lar"
|
msgstr "Co_Lar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
|
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2222 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Eliminar"
|
msgstr "_Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2227,15 +2227,15 @@ msgstr "_Nome"
|
|||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s em %2$s"
|
msgstr "%1$s em %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
|
msgstr "Insira o nome da nova pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:766
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Impossível criar a pasta"
|
msgstr "Impossível criar a pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -2243,258 +2243,262 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
|
"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente "
|
||||||
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
|
"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
|
msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
|
msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
|
msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
|
||||||
msgid "Try using a shorter name."
|
msgid "Try using a shorter name."
|
||||||
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
|
msgstr "Tente utilizar um nome mais curto."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
|
||||||
msgid "You may only select folders"
|
msgid "You may only select folders"
|
||||||
msgstr "Só pode selecionar pastas"
|
msgstr "Só pode selecionar pastas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
|
||||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
|
"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
|
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
|
||||||
msgid "The file could not be deleted"
|
msgid "The file could not be deleted"
|
||||||
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
|
msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
|
||||||
#| msgid "The file could not be move to the Trash"
|
|
||||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||||
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
|
msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1012
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:996
|
||||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
|
msgstr "Já existe um atalho com esse nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1014
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:998
|
||||||
msgid "A file with that name already exists"
|
msgid "A file with that name already exists"
|
||||||
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
|
msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1033
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
|
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1034
|
||||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||||
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
|
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037
|
||||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
|
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
|
||||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||||
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
|
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
|
||||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
|
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
|
||||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||||
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
|
msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
|
||||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
|
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
|
||||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||||
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
|
msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
|
||||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
|
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
|
||||||
msgid "File names should not end with a space"
|
msgid "File names should not end with a space"
|
||||||
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
|
msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
|
||||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
|
msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
|
||||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
|
msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||||
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
|
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||||
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
|
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1602
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1595
|
||||||
msgid "The file could not be renamed"
|
msgid "The file could not be renamed"
|
||||||
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
|
msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1894
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1890
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
|
msgstr "Impossível selecionar o ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "_Visitar ficheiro"
|
msgstr "_Visitar ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
|
||||||
msgid "_Open With File Manager"
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
|
msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2213
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "Localização da _Cópia"
|
msgstr "Localização da _Cópia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2216
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkplacessidebar.c:2395
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:2395
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:495
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "_Renomear"
|
msgstr "_Renomear"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
|
||||||
msgid "_Move to Trash"
|
msgid "_Move to Trash"
|
||||||
msgstr "_Mover para o lixo"
|
msgstr "_Mover para o lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2228
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
|
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
|
msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2238
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
|
||||||
msgid "Show _Time"
|
msgid "Show _Time"
|
||||||
msgstr "Mostrar _Horas"
|
msgstr "Mostrar _Horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2241
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2237
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
|
msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2526 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2521 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Localização"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2590
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nome:"
|
msgstr "_Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3169
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3163
|
||||||
|
#| msgid "Search"
|
||||||
|
msgid "Searching"
|
||||||
|
msgstr "A procurar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching in %s"
|
msgid "Searching in %s"
|
||||||
msgstr "A procurar em %s"
|
msgstr "A procurar em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3177
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3192
|
||||||
msgid "Enter location"
|
msgid "Enter location"
|
||||||
msgstr "Insira a localização"
|
msgstr "Insira a localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3179
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3194
|
||||||
msgid "Enter location or URL"
|
msgid "Enter location or URL"
|
||||||
msgstr "Insira localização"
|
msgstr "Insira localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4179 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7035
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7094
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4458
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
|
msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4462
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4493
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
|
msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4626
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4611 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4657
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4582 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4628
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4613 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%l:%M %p"
|
msgstr "%l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4586
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ontem"
|
msgstr "Ontem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4594
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
|
||||||
msgid "%-e %b"
|
msgid "%-e %b"
|
||||||
msgstr "%-e %b"
|
msgstr "%-e %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4629
|
||||||
msgid "%-e %b %Y"
|
msgid "%-e %b %Y"
|
||||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4862 gtk/gtkplacessidebar.c:871
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkplacessidebar.c:871
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Início"
|
msgstr "Início"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5353
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
|
msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6138 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6169 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
|
msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6141 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6146 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Substituir"
|
msgstr "_Substituir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6946
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7005
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
|
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6947
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7006
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -2502,11 +2506,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
|
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
|
||||||
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
|
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6959
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7018
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
|
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7245
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7303
|
||||||
msgid "Accessed"
|
msgid "Accessed"
|
||||||
msgstr "Acedido"
|
msgstr "Acedido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3008,7 +3012,7 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
|
|||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3992,7 +3996,7 @@ msgstr "Caminho"
|
|||||||
msgid "Count"
|
msgid "Count"
|
||||||
msgstr "Contagem"
|
msgstr "Contagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209
|
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho"
|
msgstr "Tamanho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5316,27 +5320,27 @@ msgstr "Saturação"
|
|||||||
msgid "Create Folder"
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
msgstr "Criar pasta"
|
msgstr "Criar pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:154
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Ficheiros"
|
msgstr "Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:270
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:279
|
||||||
msgid "No Results Found"
|
msgid "No Results Found"
|
||||||
msgstr "Sem resultados"
|
msgstr "Sem resultados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:284
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
|
||||||
msgid "Try a different search"
|
msgid "Try a different search"
|
||||||
msgstr "Tente uma procura diferente"
|
msgstr "Tente uma procura diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:361
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
|
msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:402
|
||||||
msgid "Folder Name"
|
msgid "Folder Name"
|
||||||
msgstr "Nome da pasta"
|
msgstr "Nome da pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:428
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:429
|
||||||
msgid "_Create"
|
msgid "_Create"
|
||||||
msgstr "_Criar"
|
msgstr "_Criar"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user