fix conflict in previous commit attempt
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										262
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										262
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,4 +1,3 @@ | ||||
| # translation of gtk+.gtk-2-4.po to  | ||||
| # Copyright (C) 1999-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999. | ||||
| # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. | ||||
| @ -9,19 +8,18 @@ | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4\n" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:40+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-17 04:30+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-12-17 13:06+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" | ||||
| "Language-Team:  <ru@li.org>\n" | ||||
| "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | ||||
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| @ -37,8 +35,7 @@ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никак | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, " | ||||
| "возможно, файл изображения повреждён" | ||||
| @ -74,7 +71,7 @@ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается" | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\"" | ||||
| msgstr "Не удается распознать формат изображения для файла \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| @ -228,9 +225,8 @@ msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "Стек переполнен" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||
| msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение." | ||||
| msgstr "Загрузчик изображений GIF не может понять это изображение." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 | ||||
| msgid "Bad code encountered" | ||||
| @ -247,8 +243,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 | ||||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)" | ||||
| msgstr "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 | ||||
| msgid "File does not appear to be a GIF file" | ||||
| @ -355,10 +350,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо." | ||||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 | ||||
| msgid "The JPEG image format" | ||||
| @ -415,8 +408,7 @@ msgstr "Значение числа бит на канал для изображ | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 | ||||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту" | ||||
| msgstr "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 | ||||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." | ||||
| @ -459,12 +451,10 @@ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s" | ||||
| msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее " | ||||
| "1 и не более 79 символов." | ||||
| @ -476,11 +466,9 @@ msgstr "" | ||||
| "набора ASCII." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть " | ||||
| "преобразовано в кодировку ISO-8859-1." | ||||
| msgstr "Значение для блока текста %s не может быть преобразовано в кодировку ISO-8859-1." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| @ -488,8 +476,7 @@ msgstr "Формат PNG для изображений" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 | ||||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его" | ||||
| msgstr "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 | ||||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte" | ||||
| @ -516,10 +503,9 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" | ||||
| msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета " | ||||
| "Невозможно обработать файлы PNM с максимальными значениями цвета " | ||||
| "большими, чем 255" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 | ||||
| @ -543,10 +529,8 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" | ||||
| msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для загрузки файла изображения PNM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" | ||||
| @ -585,60 +569,51 @@ msgid "The Sun raster image format" | ||||
| msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для структуры IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для данных структуры IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer" | ||||
| msgstr "Не удается распределить временные данные структуры IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для новой структуры pixbuf" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap structure" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для структуры карты цветов" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap entries" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для элементов карты цветов" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 | ||||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" | ||||
| msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для заголовка формата TGA" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 | ||||
| msgid "TGA image has invalid dimensions" | ||||
| msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим" | ||||
| msgstr "Изображение TGA имеет недопустимые размеры" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 | ||||
| msgid "TGA image type not supported" | ||||
| msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается" | ||||
| msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" | ||||
| msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA" | ||||
|  | ||||
| @ -652,13 +627,11 @@ msgstr "Формат Targa для изображений" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)" | ||||
| msgstr "Не удается определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)" | ||||
| msgstr "Не удается определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 | ||||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero" | ||||
| @ -707,7 +680,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изобр | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 | ||||
| msgid "Couldn't save the rest" | ||||
| msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть" | ||||
| msgstr "Не удается сохранить оставшуюся часть" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 | ||||
| msgid "The WBMP image format" | ||||
| @ -745,77 +718,72 @@ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM м | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 | ||||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" | ||||
| msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель" | ||||
| msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксел" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 | ||||
| msgid "XPM file has invalid number of colors" | ||||
| msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" | ||||
| msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM" | ||||
| msgstr "Не удается распределить память для загрузки изображения XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot read XPM colormap" | ||||
| msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM" | ||||
| msgstr "Не удается прочитать цветовую карту XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения " | ||||
| "формата XPM" | ||||
| msgstr "Cбой при записи временного файла во время загрузки изображения XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 | ||||
| msgid "The XPM image format" | ||||
| msgstr "Формат XPM для изображений" | ||||
| msgstr "Формат изображения XPM" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:115 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:116 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "CLASS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:118 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:119 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "NAME" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:121 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Используемый дисплей X" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:122 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "ИПА (IPA)" | ||||
| msgstr "DISPLAY" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:124 | ||||
| msgid "X screen to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Используемый экран X" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:125 | ||||
| msgid "SCREEN" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "SCREEN" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:128 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Установить указанные отладочные флаги Gdk" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| @ -823,90 +791,90 @@ msgstr "" | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "FLAGS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:131 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги Gdk" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 | ||||
| msgid "Don't batch GDI requests" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Не объединять запросы GDI" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "То же что и --no-wintab" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --use-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 | ||||
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 | ||||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "COLORS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Включить синхронные вызовы X" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Лицензия" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Лицензия программы" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Благодарности" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Лицензия" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "О программе %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Благодарности" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Авторы" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Документация" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Перевод" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Графический дизайн" | ||||
|  | ||||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | ||||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically | ||||
| @ -959,7 +927,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ярлык индикатора хода процесса|%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| @ -1098,7 +1066,7 @@ msgstr "Выбор цвета" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Выделить вс_ё" | ||||
| msgstr "Выделить вс_е" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| @ -1112,7 +1080,7 @@ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юн | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Имя файла \"%s\" недопустимо" | ||||
| msgstr "Недопустимое имя файла: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| @ -1125,18 +1093,16 @@ msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Рабочий стол" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "нет" | ||||
| msgstr "(Нет)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Удалить файл" | ||||
| msgstr "Выберите файл" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Другой..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1144,7 +1110,7 @@ msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось получить информацию о \"%s\":\n" | ||||
| "Не удается получить информацию о \"%s\":\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 | ||||
| @ -1162,7 +1128,7 @@ msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n" | ||||
| "Не удается построить имя файла из \"%s\" и \"%s\":\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905 | ||||
| @ -1171,7 +1137,7 @@ msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось перейти в папку \"%s\":\n" | ||||
| "Не удается перейти в папку \"%s\":\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643 | ||||
| @ -1180,13 +1146,13 @@ msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось создать папку \"%s\":\n" | ||||
| "Не удается создать папку \"%s\":\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как это не папка" | ||||
| msgstr "Не удается добавить закладку для \"%s\", так как это не папка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1194,31 +1160,31 @@ msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось убрать закладку для \"%s\":\n" | ||||
| "Не удается удалить закладку для \"%s\":\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Добавить папку '%s' к закладкам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Добавить текущую папку к закладкам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Добавить выделенные папки к закладкам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Удалить закладку '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "Не удалось добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим." | ||||
| msgstr "Не удается добавить закладку для \"%s\", так как этот путь недопустим." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| @ -1234,20 +1200,19 @@ msgstr "_Добавить" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Добавить выбранную папку к закладкам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Убрать" | ||||
| msgstr "_Удалить" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Удалить выделенную закладку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "Ярлыки" | ||||
| msgstr "_Добавить к ярлыкам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| @ -1271,7 +1236,7 @@ msgstr "Изменён" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239 | ||||
| @ -1285,7 +1250,7 @@ msgstr "_Имя:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "П_росмотреть иные папки" | ||||
| msgstr "П_росмотреть другие папки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| @ -1296,7 +1261,6 @@ msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Создать в _папке:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Невозможно перейти в папку, так как она не является локальной" | ||||
|  | ||||
| @ -1359,7 +1323,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Открыть местоположение" | ||||
| msgstr "Открыть адрес" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| @ -1367,7 +1331,7 @@ msgstr "Сохранить в местоположении" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Местоположение:" | ||||
| msgstr "_Адрес:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:731 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| @ -1411,8 +1375,7 @@ msgstr "Пере_именовать файл" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1445 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Имя папки \"%s\" содержит символы, недопустимые в именах файлов" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1447 | ||||
| @ -1763,27 +1726,27 @@ msgstr "Выделить все" | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:398 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:399 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MODULES" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:401 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Сделать все ошибки фатальными" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:404 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:407 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets | ||||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. | ||||
| @ -1796,11 +1759,11 @@ msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Параметры GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Показать параметры GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1852,7 +1815,7 @@ msgstr "Вопрос" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:294 | ||||
| msgid "_About" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_О программе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:296 | ||||
| msgid "_Apply" | ||||
| @ -1899,9 +1862,8 @@ msgid "_Execute" | ||||
| msgstr "_Выполнить" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:307 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Edit" | ||||
| msgstr "В_ыход" | ||||
| msgstr "_Правка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:308 | ||||
| msgid "_Find" | ||||
| @ -1996,36 +1958,32 @@ msgid "_Right" | ||||
| msgstr "По _правому краю" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:332 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Next" | ||||
| msgstr "_Создать" | ||||
| msgstr "_Далее" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:333 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "P_ause" | ||||
| msgstr "Вст_авить" | ||||
| msgstr "П_ауза" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:334 | ||||
| msgid "_Play" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Воспр." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:335 | ||||
| msgid "Pre_vious" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Пре_д." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Record" | ||||
| msgstr "Ве_рнуть" | ||||
| msgstr "_Запись" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:337 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "R_ewind" | ||||
| msgstr "_Найти" | ||||
| msgstr "_Назад" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "Ос_тановить" | ||||
| msgstr "_Стоп" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:339 | ||||
| msgid "_Network" | ||||
| @ -2232,9 +2190,8 @@ msgstr "Кириллица (транслитерация)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)" | ||||
| msgstr "Инукитут (Транслитерация)" | ||||
| msgstr "Инуктитут (Транслитерация)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imipa.c:145 | ||||
| @ -2271,8 +2228,3 @@ msgstr "Метод XInput" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not find the path" | ||||
| #~ msgstr "Не удалось найти путь" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Input Methods" | ||||
| #~ msgstr "Методы ввода" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Leonid Kanter
					Leonid Kanter