Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=20775
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										120
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										120
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -14,8 +14,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-06-21 04:14+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-06-21 17:58+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-07-01 05:39+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-07-04 17:28+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -1725,35 +1725,35 @@ msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7570 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7591 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7578 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7599 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7681 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7689 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7924 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7927 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7940 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8693 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8701 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8694 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8702 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1761,49 +1761,49 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8708 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8716 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9123 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 | ||||
| msgid "_Search:" | ||||
| msgstr "_Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10070 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10078 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10724 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10732 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10774 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10782 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KB" | ||||
| msgstr "%.1f Kib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10776 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10784 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f MB" | ||||
| msgstr "%.1f Mib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10778 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f GB" | ||||
| msgstr "%.1f Gib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10903 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10974 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10921 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10923 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| @ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" | ||||
| #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to | ||||
| #. * this particular string. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:51 | ||||
| msgid "File System" | ||||
| msgstr "Sistema de archivos" | ||||
|  | ||||
| @ -2201,16 +2201,16 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:737 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:740 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "No se puede abrir el visor: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:774 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:777 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:774 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:777 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostrar opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -2404,64 +2404,72 @@ msgid "%s job #%d" | ||||
| msgstr "%s tarea #%d" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 | ||||
| msgid "print operation status|Initial state" | ||||
| msgstr "Estado inicial" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 | ||||
| msgid "print operation status|Preparing to print" | ||||
| msgstr "Preparado para imprimir" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 | ||||
| msgid "print operation status|Generating data" | ||||
| msgstr "Generando datos" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 | ||||
| msgid "print operation status|Sending data" | ||||
| msgstr "Enviando datos" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 | ||||
| msgid "print operation status|Waiting" | ||||
| msgstr "Esperando" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 | ||||
| msgid "print operation status|Blocking on issue" | ||||
| msgstr "Bloqueado en una hoja" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516 | ||||
| msgid "print operation status|Printing" | ||||
| msgstr "Imprimiendo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 | ||||
| msgid "print operation status|Finished" | ||||
| msgstr "Terminado" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 | ||||
| msgid "print operation status|Finished with error" | ||||
| msgstr "Terminado con error" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1997 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "Preparando %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1999 ../gtk/gtkprintoperation.c:2253 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Preparando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2002 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "Imprimiendo %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289 | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "Error al crear la vista previa de impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292 | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "Error al lanzar la vista previa" | ||||
| @ -3316,43 +3324,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| msgid "RLM _Right-to-left mark" | ||||
| msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" | ||||
| msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" | ||||
| msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| msgid "LRO Left-to-right _override" | ||||
| msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" | ||||
| msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67 | ||||
| msgid "PDF _Pop directional formatting" | ||||
| msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68 | ||||
| msgid "ZWS _Zero width space" | ||||
| msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:68 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69 | ||||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" | ||||
| msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:69 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:70 | ||||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" | ||||
| msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]" | ||||
|  | ||||
| @ -3379,39 +3387,39 @@ msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d" | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Vacío" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77 | ||||
| msgid "Volume" | ||||
| msgstr "Volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79 | ||||
| msgid "Turns volume down or up" | ||||
| msgstr "Sube o baja el volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:86 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82 | ||||
| msgid "Adjusts the volume" | ||||
| msgstr "Ajusta el volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 ../gtk/gtkvolumebutton.c:92 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 | ||||
| msgid "Volume Down" | ||||
| msgstr "Bajar volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Disminuye el volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:95 ../gtk/gtkvolumebutton.c:98 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 | ||||
| msgid "Volume Up" | ||||
| msgstr "Subir volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 | ||||
| msgid "Increases the volume" | ||||
| msgstr "Aumenta el volumen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 | ||||
| msgid "Muted" | ||||
| msgstr "Silenciado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:159 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 | ||||
| msgid "Full Volume" | ||||
| msgstr "Volumen total" | ||||
|  | ||||
| @ -3422,7 +3430,7 @@ msgstr "Volumen total" | ||||
| #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" | ||||
| #. * part in the translation! | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "volume percentage|%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge Gonzalez Gonzalez
					Jorge Gonzalez Gonzalez