Updated Thai translation.

2008-08-30  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=21249
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan
2008-08-30 13:32:07 +00:00
committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 0a00477aca
commit 86ab55eddf
2 changed files with 156 additions and 97 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2008-08-30 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2008-08-30 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

249
po/th.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 21:11+0700\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 20:27+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 21:21+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-30 20:29+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -429,8 +429,8 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s" msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s" msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)" msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)"
@ -455,39 +455,39 @@ msgstr "พบโค้ดเสีย"
msgid "Circular table entry in GIF file" msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง" msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file" msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)" msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file" msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF" msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s" msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid "" msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap." "colormap."
msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม" msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์" msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format" msgid "The GIF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF" msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "แ_นววาง:" msgstr "แ_นววาง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2691 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ" msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
@ -2476,31 +2476,33 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์" msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1750 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง" msgstr "ตำแหน่ง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1760 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "สถานะ" msgstr "สถานะ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "ช่วง" msgstr "ช่วง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "ทุ_กหน้า" msgstr "ทุ_กหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน" msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "_หน้า:" msgstr "_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2508,158 +2510,173 @@ msgstr ""
"ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n" "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n"
" เช่น 1-3,7,11" " เช่น 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "สำเนา" msgstr "สำเนา"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "จำ_นวนสำเนา:" msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_ทีละชุด" msgstr "_ทีละชุด"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "_จากหลังมาหน้า" msgstr "_จากหลังมาหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ทั่วไป" msgstr "ทั่วไป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 #. Translators, this string is used to label the option in the print
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "การเรียงหน้า" msgstr "การเรียงหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "ซ้ายไปขวา" msgstr "ซ้ายไปขวา"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "ขวามาซ้าย" msgstr "ขวามาซ้าย"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "การจัดเรียง" msgstr "การจัดเรียง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:" msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:" msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "การเ_รียงหน้า:" msgstr "การเ_รียงหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:" msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
#. In enum order #. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "ทุกหน้า" msgstr "ทุกหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "หน้าคู่" msgstr "หน้าคู่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "หน้าคี่" msgstr "หน้าคี่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "อัตรา_ขยาย:" msgstr "อัตรา_ขยาย:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ" msgstr "กระดาษ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_ชนิดกระดาษ:" msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:" msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:" msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์" msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:" msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "ข้อมูล_สรุป:" msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "พิมพ์เอกสาร" msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2759 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้" msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "เ_มื่อ:" msgstr "เ_มื่อ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "_รอไว้" msgstr "_รอไว้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "เพิ่มหน้าปก" msgstr "เพิ่มหน้าปก"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2806 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "ปก_หน้า:" msgstr "ปก_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "ปกหลั_ง:" msgstr "ปกหลั_ง:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2836 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "งานพิมพ์" msgstr "งานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง" msgstr "ขั้นสูง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "คุณภาพของรูป" msgstr "คุณภาพของรูป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "สี" msgstr "สี"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น" msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน" msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "พิมพ์" msgstr "พิมพ์"
@ -4482,113 +4499,147 @@ msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์" msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "ด่วน" msgstr "ด่วน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "High" msgid "High"
msgstr "สูง" msgstr "สูง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง" msgstr "ปานกลาง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "ต่ำ" msgstr "ต่ำ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "ซ้ายไปขวา, บนลงล่าง" msgstr "ซ้ายไปขวา, บนลงล่าง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "ซ้ายไปขวา, ล่างขึ้นบน" msgstr "ซ้ายไปขวา, ล่างขึ้นบน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ขวามาซ้าย, บนลงล่าง" msgstr "ขวามาซ้าย, บนลงล่าง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ขวามาซ้าย, ล่างขึ้นบน" msgstr "ขวามาซ้าย, ล่างขึ้นบน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา" msgstr "บนลงล่าง, ซ้ายไปขวา"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "บนลงล่าง, ขวามาซ้าย" msgstr "บนลงล่าง, ขวามาซ้าย"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ล่างขึ้นบน, ซ้ายไปขวา" msgstr "ล่างขึ้นบน, ซ้ายไปขวา"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย" msgstr "ล่างขึ้นบน, ขวามาซ้าย"
#. Cups specific, non-ppd related settings #. Cups specific, non-ppd related settings
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 #. * in the print dialog
msgid "Pages Per Sheet" #.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น" msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734 #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญของงานพิมพ์" msgstr "ลำดับความสำคัญของงานพิมพ์"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "ข้อมูลสรุป" msgstr "ข้อมูลสรุป"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ไม่มี" msgstr "ไม่มี"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "คัดแยกแล้ว" msgstr "คัดแยกแล้ว"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "ปกปิด" msgstr "ปกปิด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "ลับ" msgstr "ลับ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน" msgstr "มาตรฐาน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "ลับสุดยอด" msgstr "ลับสุดยอด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "ยังไม่คัดแยก" msgstr "ยังไม่คัดแยก"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "ปกหน้า" msgstr "ปกหน้า"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "After" msgid "After"
msgstr "ปกหลัง" msgstr "ปกหลัง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 #. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "พิมพ์เมื่อ" msgstr "พิมพ์เมื่อ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "พิมพ์เมื่อเวลา" msgstr "พิมพ์เมื่อเวลา"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 #. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "กำหนดเอง %sx%s" msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
@ -4599,28 +4650,28 @@ msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
msgid "output.%s" msgid "output.%s"
msgstr "output.%s" msgstr "output.%s"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
msgid "Print to File" msgid "Print to File"
msgstr "พิมพ์ลงแฟ้ม" msgstr "พิมพ์ลงแฟ้ม"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "PDF" msgid "PDF"
msgstr "PDF" msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "Postscript" msgid "Postscript"
msgstr "โพสต์สคริปต์" msgstr "โพสต์สคริปต์"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:" msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
msgid "File" msgid "File"
msgstr "แฟ้ม" msgstr "แฟ้ม"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
msgid "_Output format" msgid "_Output format"
msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์" msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
@ -4628,6 +4679,10 @@ msgstr "รูปแ_บบผลลัพธ์"
msgid "Print to LPR" msgid "Print to LPR"
msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR" msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง" msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
@ -4638,7 +4693,7 @@ msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
msgid "test-output.%s" msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s" msgstr "test-output.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ทดสอบ" msgstr "พิมพ์ออกยังเครื่องพิมพ์ทดสอบ"