Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										119
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										119
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,8 +9,8 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-01-07 21:47+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-01-28 03:02+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Nazwa koloru elementu" | ||||
| msgid "Foreground color as a string" | ||||
| msgstr "Kolor elementu w postaci napisu" | ||||
|  | ||||
| #: glade/property.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 | ||||
| msgid "Foreground color" | ||||
| msgstr "Kolor elementu" | ||||
|  | ||||
| @ -923,7 +923,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether to strike through the text" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: glade/glade_gnome.c:1 glade/glade_gnome.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 | ||||
| msgid "Underline" | ||||
| msgstr "Podkreślenie" | ||||
|  | ||||
| @ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "Aktywny" | ||||
|  | ||||
| @ -1103,6 +1103,8 @@ msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji " | ||||
| "palety, aby zachować go na przyszłość." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| @ -1116,7 +1118,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "Has Opacity Control" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" | ||||
| @ -1172,7 +1174,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Odcień:" | ||||
| msgstr "O_dcień:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| @ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr "Położenie na kole kolorów." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "N_asycenie:" | ||||
| msgstr "Na_sycenie:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| @ -1228,7 +1230,7 @@ msgstr "Przezroczystość wybranego koloru." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "Naz_wa koloru:" | ||||
| msgstr "Nazwa _koloru:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -1259,11 +1261,13 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:1 | ||||
| msgid "Case sensitive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:1 | ||||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe " | ||||
| "i wielkie litery" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:1 | ||||
| msgid "Allow empty" | ||||
| @ -1271,7 +1275,7 @@ msgstr "Dopuszczanie pustych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:1 | ||||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:1 | ||||
| msgid "Value in list" | ||||
| @ -1355,19 +1359,19 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:1 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Krawędź wokół zawartości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:1 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:1 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:1 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:1 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| @ -1396,7 +1400,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| @ -1404,7 +1408,7 @@ msgstr "Maksymalna długość" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| @ -1418,7 +1422,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Z ramką" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry." | ||||
| @ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Szerokość w znakach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry." | ||||
| @ -1460,7 +1464,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zawartość wejścia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| @ -1468,7 +1472,7 @@ msgstr "Kolor kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| @ -1667,7 +1671,7 @@ msgstr "Nazwa czcionki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1 | ||||
| msgid "The X string that represents this font." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1 | ||||
| msgid "The GdkFont that is currently selected." | ||||
| @ -1675,11 +1679,11 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tekst na podglądzie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1 | ||||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| @ -1728,15 +1732,15 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:1 | ||||
| msgid "Frame shadow" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cień ramki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:1 | ||||
| msgid "Appearance of the frame border." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wygląd krawędzi ramki." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:1 | ||||
| msgid "Label widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Widget etykiety" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:1 | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label." | ||||
| @ -1757,11 +1761,11 @@ msgstr "OK" | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:1 gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtkstatusbar.c:1 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:1 gtk/gtkviewport.c:1 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Typ cienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:1 | ||||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:1 | ||||
| msgid "Handle position" | ||||
| @ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1 | ||||
| msgid "Image widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Widget obrazu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1 | ||||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text" | ||||
| @ -1916,7 +1920,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wzorzec" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -1926,19 +1930,19 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zawijanie wierszy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zaznaczalny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:1 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| @ -2027,7 +2031,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 | ||||
| msgid "Image/label border" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:1 | ||||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" | ||||
| @ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:1 | ||||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:1 | ||||
| msgid "X pad" | ||||
| @ -2072,7 +2076,7 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:1 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:1 | ||||
| msgid "Y pad" | ||||
| @ -2081,7 +2085,7 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:1 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:1 | ||||
| msgid "Page" | ||||
| @ -2133,15 +2137,15 @@ msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:1 | ||||
| msgid "Show Border" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie krawędzi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:1 | ||||
| msgid "Whether the border should be shown or not" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:1 | ||||
| msgid "Scrollable" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Przewijalny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:1 | ||||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" | ||||
| @ -2207,12 +2211,7 @@ msgstr "Rozmiar uchwytu" | ||||
| msgid "Width of handle" | ||||
| msgstr "Szerokość uchwytu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:1 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" | ||||
| msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:1 gtk/gtkrc.c:1 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\"" | ||||
| @ -2704,7 +2703,7 @@ msgstr "S_kopiuj" | ||||
| msgid "C_ut" | ||||
| msgstr "_Wytnij" | ||||
|  | ||||
| #: glade/glade_project_window.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:1 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Usuń" | ||||
|  | ||||
| @ -2792,8 +2791,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "_Right" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. | ||||
| #: glade/glade_gnome.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:1 | ||||
| msgid "_New" | ||||
| msgstr "_Nowy" | ||||
|  | ||||
| @ -2922,7 +2920,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Rows" | ||||
| msgstr "Wiersze" | ||||
|  | ||||
| #: glade/gbwidgets/gbtable.c:1 | ||||
| #: gtk/gtktable.c:1 | ||||
| msgid "The number of rows in the table" | ||||
| msgstr "Liczba wierszy w tabeli" | ||||
|  | ||||
| @ -3523,10 +3521,7 @@ msgstr "Klikalny" | ||||
| msgid "Whether the header can be clicked" | ||||
| msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek" | ||||
|  | ||||
| #. Create the pages of the main notebook | ||||
| #. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS | ||||
| #. value at the top of this file | ||||
| #: glade/property.c:1 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 | ||||
| msgid "Widget" | ||||
| msgstr "Widget" | ||||
|  | ||||
| @ -3534,7 +3529,7 @@ msgstr "Widget" | ||||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: glade/gbwidgets/gbalignment.c:1 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 | ||||
| msgid "Alignment" | ||||
| msgstr "Wyrównanie" | ||||
|  | ||||
| @ -3582,7 +3577,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| msgstr "Nazwa widgetu" | ||||
|  | ||||
| #: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1 | ||||
| msgid "The name of the widget" | ||||
| msgstr "Nazwa widgetu" | ||||
|  | ||||
| @ -3682,7 +3677,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: glade/property.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1 | ||||
| msgid "Style" | ||||
| msgstr "Styl" | ||||
|  | ||||
| @ -3744,7 +3739,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Typ okna" | ||||
|  | ||||
| #: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "Typ okna" | ||||
|  | ||||
| @ -3752,7 +3747,7 @@ msgstr "Typ okna" | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Tytuł okna" | ||||
|  | ||||
| #: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "Tytuł okna" | ||||
|  | ||||
| @ -3827,7 +3822,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " | ||||
| "nadrzędnego" | ||||
|  | ||||
| #: glade/glade_menu_editor.c:1 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:1 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Ikona" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Chyla Zbigniew
					Chyla Zbigniew