Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										240
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										240
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,15 +10,16 @@ | ||||
| # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. | ||||
| # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006. | ||||
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. | ||||
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:40+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-08 13:46+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-01-16 08:26+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:29+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -447,7 +448,6 @@ msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Contrabarra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259 | ||||
| #| msgid "Application" | ||||
| msgid "Other application..." | ||||
| msgstr "Otra aplicación…" | ||||
|  | ||||
| @ -460,18 +460,15 @@ msgid "Find applications online" | ||||
| msgstr "Buscar aplicaciones en línea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 | ||||
| #| msgid "Could not clear list" | ||||
| msgid "Could not run application" | ||||
| msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgid "Could not find '%s'" | ||||
| msgstr "No se pudo encontrar «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224 | ||||
| #| msgid "Could not show link" | ||||
| msgid "Could not find application" | ||||
| msgstr "No se pudo encontrar la aplicación" | ||||
|  | ||||
| @ -506,38 +503,30 @@ msgstr "" | ||||
| "nueva aplicación, pulsar «Buscar aplicaciones en línea»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 | ||||
| #| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgid "Forget association" | ||||
| msgstr "Olvidar asociación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 | ||||
| #| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgid "Show other applications" | ||||
| msgstr "Mostrar otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Open" | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593 | ||||
| #| msgid "Application" | ||||
| msgid "Default Application" | ||||
| msgstr "Aplicación predeterminada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 | ||||
| #| msgid "Application" | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 | ||||
| msgid "Recommended Applications" | ||||
| msgstr "Aplicaciones recomendadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 | ||||
| #| msgid "Application" | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 | ||||
| msgid "Related Applications" | ||||
| msgstr "Aplicaciones relacionadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 | ||||
| #| msgid "Application" | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| @ -572,7 +561,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:885 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:871 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -580,7 +569,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:923 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:909 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -589,7 +578,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -604,7 +593,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -620,7 +609,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -636,7 +625,7 @@ msgstr "%Id" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -662,7 +651,7 @@ msgstr "No válido" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Acelerador nuevo…" | ||||
|  | ||||
| @ -672,11 +661,11 @@ msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Escoja un color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n" | ||||
|  | ||||
| @ -803,11 +792,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "El color que ha elegido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Guardar color aquí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -831,7 +820,7 @@ msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Gestionar tamaños personalizados" | ||||
|  | ||||
| @ -884,23 +873,23 @@ msgstr "_Derecho:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Márgenes del papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10224 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10173 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10226 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10175 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Num está activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10228 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10177 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -1148,19 +1137,19 @@ msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| @ -1276,24 +1265,24 @@ msgstr "" | ||||
| "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " | ||||
| "saxofón detrás del palenque de paja." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:367 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:366 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| msgstr "_Familia:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:373 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:372 | ||||
| msgid "_Style:" | ||||
| msgstr "_Estilo:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:379 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:378 | ||||
| msgid "Si_ze:" | ||||
| msgstr "_Tamaño:" | ||||
|  | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:555 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:554 | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Vista previa:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selección de tipografías" | ||||
|  | ||||
| @ -1499,8 +1488,19 @@ msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:880 | ||||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered | ||||
| #. * in the number emblem. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| #| msgid "%d" | ||||
| msgctxt "Number format" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:889 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "No es un archivo válido de configuración de página" | ||||
|  | ||||
| @ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" | ||||
| " Superior: %s %s\n" | ||||
| " Inferior: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" | ||||
|  | ||||
| @ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Formato para:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "Tamaño del _papel:" | ||||
|  | ||||
| @ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Orientación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración de página" | ||||
|  | ||||
| @ -1714,49 +1714,49 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Error no especificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 | ||||
| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 | ||||
| msgid "Getting printer information..." | ||||
| msgstr "Obteniendo la información de la impresora…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Impresora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Lugar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Rango" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "_Todas las páginas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "Página a_ctual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 | ||||
| msgid "Se_lection" | ||||
| msgstr "Se_lección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Págin_as:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -1764,28 +1764,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifique uno o más rangos de páginas,\n" | ||||
| "ej. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "Páginas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Copias" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "_Copias:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "_Intercalar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "In_vertir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "General" | ||||
|  | ||||
| @ -1795,42 +1795,42 @@ msgstr "General" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
| @ -1838,125 +1838,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Orden de las hojas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "Izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "Derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Disposición" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "Por las _dos caras:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Páginas por _hoja:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Or_den de páginas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "_Sólo imprimir:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Todas las hojas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Hojas pares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Hojas impares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "_Escala:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Tipo de papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Fuente del papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "_Bandeja de salida:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 | ||||
| msgid "Or_ientation:" | ||||
| msgstr "Or_ientación:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 | ||||
| msgid "Portrait" | ||||
| msgstr "Retrato" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 | ||||
| msgid "Landscape" | ||||
| msgstr "Paisaje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 | ||||
| msgid "Reverse portrait" | ||||
| msgstr "Retrato invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 | ||||
| msgid "Reverse landscape" | ||||
| msgstr "Paisaje invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalles de la tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "_Prioridad:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Info de _facturación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimir documento" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Ahora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_En:" | ||||
|  | ||||
| @ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "_En:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -1972,68 +1972,68 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifique la hora de impresión,\n" | ||||
| "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "Hora de la impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En _espera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Añadir página de cubierta" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "An_tes:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Después:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avanzado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Calidad de imagen" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Color" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Terminando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| @ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "_Reducir" | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "❙" | ||||
| @ -2675,17 +2675,17 @@ msgstr "❙" | ||||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "○" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:959 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:968 | ||||
| msgctxt "light switch widget" | ||||
| msgid "Switch" | ||||
| msgstr "Interruptor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:960 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:969 | ||||
| msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles