[l10n] Fixes on Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Serratosa
2012-04-10 21:22:22 +02:00
committed by Gil Forcada
parent 0b171c8490
commit 812c5e7f25

245
po/ca.po
View File

@ -9,6 +9,7 @@
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011. # Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# #
# Recull de termes # Recull de termes
# #
@ -29,15 +30,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:36+0100\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk/gdk.c:153 #: ../gdk/gdk.c:153
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Atura temporalment"
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests" msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output #. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
@ -1397,16 +1399,7 @@ msgstr "_Mètodes d'entrada"
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10247 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""
"La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
#: ../gtk/gtkentry.c:10249
msgid "Num Lock is on"
msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
#: ../gtk/gtkentry.c:10251
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada" msgstr "La fixació de majúscules està activada"
@ -1717,8 +1710,7 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut."
"contingut."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
@ -1810,12 +1802,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)" msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6214 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç" msgstr "Obre l'_enllaç"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6226 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
@ -1989,7 +1981,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u" msgstr "Pàgina %u"
@ -1997,7 +1989,7 @@ msgstr "Pàgina %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem. #. * in the number emblem.
#. #.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#, c-format #, c-format
msgctxt "Number format" msgctxt "Number format"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -2052,16 +2044,16 @@ msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina" msgstr "Configuració de la pàgina"
# FIXME # FIXME
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path" msgid "Up Path"
msgstr "Amunt" msgstr "Amunt"
# FIXME # FIXME
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path" msgid "Down Path"
msgstr "Avall" msgstr "Avall"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers" msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
@ -2173,7 +2165,7 @@ msgstr "No hi ha paper"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "En pausa" msgstr "En pausa"
@ -2300,42 +2292,42 @@ msgstr "General"
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
@ -2343,7 +2335,7 @@ msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines" msgstr "Ordenació de les pàgines"
@ -3169,13 +3161,13 @@ msgstr "○"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
# FIXME # FIXME
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format #, c-format
@ -3320,7 +3312,7 @@ msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
@ -4371,107 +4363,107 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "Mètode d'entrada d'X" msgstr "Mètode d'entrada d'X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:" msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:" msgstr "Contrasenya:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required on %s" msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Cal autenticació a %s" msgstr "Cal autenticació a %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
msgid "Domain:" msgid "Domain:"
msgstr "Domini:" msgstr "Domini:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to print this document" msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "" msgstr ""
@ -4479,150 +4471,149 @@ msgstr ""
"baix." "baix."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "" msgstr ""
"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora «%s»."
"«%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline." msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "La impressora «%s» no està en línia." msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "En pausa; es refusen les tasques" msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
msgid "Rejecting Jobs" msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Es refusen les tasques" msgstr "Es refusen les tasques"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Doble cara" msgstr "Doble cara"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Tipus de paper" msgstr "Tipus de paper"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Font del paper" msgstr "Font del paper"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Safata de sortida" msgstr "Safata de sortida"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Resolució" msgstr "Resolució"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "GhostScript pre-filtering" msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtrat previ del GhostScript" msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Una cara" msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cantó llarg (estàndard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cantó curt (capgirat)" msgstr "Cantó curt (capgirat)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Selecció automàtica" msgstr "Selecció automàtica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution" #. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminat de la impressora" msgstr "Predeterminat de la impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
msgid "Embed GhostScript fonts only" msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
msgid "Convert to PS level 1" msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converteix a PS, nivell 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
msgid "Convert to PS level 2" msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converteix a PS, nivell 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
msgid "No pre-filtering" msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sense filtratge previ" msgstr "Sense filtratge previ"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog. #. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània" msgstr "Miscel·lània"
#. Translators: These strings name the possible values of the #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog #. * job priority option in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Urgent" msgstr "Urgent"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alta" msgstr "Alta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjana" msgstr "Mitjana"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baixa" msgstr "Baixa"
@ -4630,52 +4621,52 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
msgid "Pages per Sheet" msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pàgines per full" msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the job priority option #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca" msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació" msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Classificat" msgstr "Classificat"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial" msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Secret" msgstr "Secret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Estàndard" msgstr "Estàndard"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret" msgstr "Alt secret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "No classificat" msgstr "No classificat"
@ -4683,7 +4674,7 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Abans" msgstr "Abans"
@ -4691,7 +4682,7 @@ msgstr "Abans"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "After" msgid "After"
msgstr "Després" msgstr "Després"
@ -4699,7 +4690,7 @@ msgstr "Després"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold' #. * or 'on hold'
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix" msgstr "Imprimeix"
@ -4707,7 +4698,7 @@ msgstr "Imprimeix"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
@ -4715,18 +4706,18 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s"
# Connectada? (josep) # Connectada? (josep)
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
msgid "Printer Profile" msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil de la impressora" msgstr "Perfil de la impressora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No està disponible" msgstr "No està disponible"
@ -4830,6 +4821,13 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s"
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora" msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr ""
#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
#~ msgid "Invalid path" #~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Camí no vàlid" #~ msgstr "Camí no vàlid"
@ -4988,8 +4986,8 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s" #~ "saved: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " #~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
#~ "s'hagin desat totes les dades: %s" #~ "desat totes les dades: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -5002,8 +5000,8 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure" #~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una " #~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada" #~ "però no ha donat cap raó per a la fallada"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" #~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
@ -5305,15 +5303,15 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed." #~ "not be parsed."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " #~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%"
#~ "«%s» no es pot analitzar." #~ "s» no es pot analitzar."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed." #~ "allowed."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " #~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%"
#~ "«%d» no és permès." #~ "d» no és permès."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
@ -6474,8 +6472,7 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"