diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0a85a9944b..e9cf6412f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-09 Pablo Gonzalo del Campo + + * es.po: Updated Spanish Translation. + 2002-13-09 Artis Trops * lv.po: Added Latvian translation by Artis Trops. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 42a2d9770b..8322616d9a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n" -"Last-Translator: German Poo Caaman~o \n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 06:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-09 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format @@ -29,11 +29,8 @@ msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " -"probablemente el archivo gráfico está corrupto" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, probablemente el archivo gráfico está corrupto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format @@ -81,7 +78,7 @@ msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s" #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el " +"Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imágenes con el " "formato: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 @@ -131,32 +128,28 @@ msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Porción de icono inesperada en la animación" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de icono no implementado" +msgstr "Tipo de animación no soportada" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "La cabecera del icono no es válida" +msgstr "Cabecera inválida en la animación" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Porción malformado en la animación" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "El formato de la imagen es desconocido" +msgstr "El formato de imagen ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -172,7 +165,7 @@ msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "El formato de imagen BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format @@ -192,7 +185,7 @@ msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Desborde de pila" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." @@ -225,11 +218,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 -#, fuzzy msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "" -"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la " -"imagen." +msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -256,9 +246,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "El formato de la imagen es desconocido" +msgstr "El formato de imagen GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 @@ -290,9 +279,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "El formato de la imagen es desconocido" +msgstr "El formato de imagen ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -308,9 +296,9 @@ msgstr "" "aplicaciones para liberar memoria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Tipo de icono no implementado" +msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -327,36 +315,34 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "El formato de imagen JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, fuzzy msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido" +msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" +msgstr "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -386,30 +372,21 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -#, fuzzy -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y " -"como mucho, 79 carácteres." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un máximo de 79 caracteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 -#, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII." +msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación " -"ISO-8859-1." +#, c-format +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido" +msgstr "El formato de imagen PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -455,7 +432,7 @@ msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM" +msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" @@ -473,8 +450,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -486,31 +462,27 @@ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 -#, fuzzy msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" +msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 -#, fuzzy msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "El formato de la imagen es desconocido" +msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada" +msgstr "Variación de imagen RAS no soportada" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "El formato de imagen Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -522,7 +494,7 @@ msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer" +msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" @@ -530,15 +502,11 @@ msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " -"tiempo" +msgstr "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de tiempo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" -"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " -"tiempo" +msgstr "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de tiempo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -603,12 +571,11 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" -"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" +msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" @@ -626,11 +593,11 @@ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "El formato de imagen Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -642,7 +609,7 @@ msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -653,9 +620,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada" +msgstr "Variante TIFF no soportada" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -671,7 +637,7 @@ msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "El formato de imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -691,7 +657,7 @@ msgstr "No se ha podido guardar el resto" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "El formato de imagen WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -709,7 +675,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "El formato de imagen XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -741,22 +707,19 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido" +msgstr "El formato de imagen XPM" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Espaciado por Omisión" +msgstr "Pantalla predeterminada" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "La pantalla predeterminada para GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -765,7 +728,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -911,7 +874,7 @@ msgstr "Altura mínima del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja" +msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" @@ -927,8 +890,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" @@ -947,70 +909,62 @@ msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: gtk/gtkbbox.c:165 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" -msgstr "" -"Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, " -"ej. botones de ayuda." +msgstr "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por ejemplo para botones de ayuda." #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "La cantidad de espacio entre hijos." +msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño." +msgstr "Deberían los hijos tener todos el mismo tamaño" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir" #: gtk/gtkbox.c:147 -#, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño." +msgstr "Debería el hijo poder recibir espacio extra cuando el padre crece" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "_Rellenar" +msgstr "Rellenar" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" -msgstr "" +msgstr "Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el hijo o usado como relleno" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Relleno" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" #: gtk/gtkbox.c:167 -#, fuzzy msgid "Pack type" -msgstr "Estilo del espacio" +msgstr "Tipo de empaquetado" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" -msgstr "" +msgstr "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia al inicio o el final del padre" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 @@ -1018,22 +972,18 @@ msgid "Position" msgstr "Posición" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466 -#, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "El índica de la página actual" +msgstr "La posición del hijo en el padre" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:190 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "" -"Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene " -"uno." +msgstr "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" @@ -1045,27 +995,23 @@ msgid "" "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " -"debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado" +"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "Usar almacén" +msgstr "Usar inventario" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén " -"en vez de ser mostrada" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del inventario en vez de ser mostrada" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Relieve del borde" #: gtk/gtkbutton.c:214 -#, fuzzy msgid "The border relief style" -msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia." +msgstr "Estilo del relieve del borde" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" @@ -1083,25 +1029,23 @@ msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "" +msgstr "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre dibujados fuera del borde" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento X del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento Y del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1109,7 +1053,7 @@ msgstr "modo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modo edición del renderizador de celdas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" @@ -1117,70 +1061,63 @@ msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "Mostra la celda" +msgstr "Mostrar la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "La alineación x." +msgstr "La alineación x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "La alineación y." +msgstr "La alineación y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" -msgstr "El xpad." +msgstr "El xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" -msgstr "El ypad." +msgstr "El ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "ancho" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "El ancho fijo." +msgstr "El ancho fijo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "alto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" -msgstr "El alto fijo" +msgstr "La altura fija" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "Es Expansor" +msgstr "Es expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" -msgstr "Fila tiene hijos." +msgstr "Fila tiene hijos" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" @@ -1191,87 +1128,76 @@ msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo" +msgstr "Nombre del color de fondo de la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fondo como una cadena" +msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fondo" +msgstr "Color de fondo de la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo como GdkColor" +msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 -#, fuzzy msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto de fondo" +msgstr "Definir el fondo de la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo" +msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo de la celda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderizar." +msgstr "El pixbuf a renderizar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Expansor abierto pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "El pixbuf a renderizar." +msgstr "El pixbuf para el expansor abierto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Expansor cerrado pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "El pixbuf a renderizar." +msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID del inventario" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "_Tamaño:" +msgstr "Tamaño" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "El título de la ventana" +msgstr "El tamaño del icono renderizado" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalle" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -1283,21 +1209,19 @@ msgstr "Texto a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" -msgstr "Markup" +msgstr "Marcado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto resaltado a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador." +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1359,8 +1283,7 @@ msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" +msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 @@ -1408,10 +1331,9 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " +"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 @@ -1420,7 +1342,7 @@ msgstr "Tachar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Debería tachar el texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" @@ -1432,7 +1354,7 @@ msgstr "Estilo de subrayado de este texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "Conjunto de fondo" +msgstr "Definir fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" @@ -1440,35 +1362,35 @@ msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Definir primer plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar al color de frente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Definir editabilidad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar la editabilidad del texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "Definir familia de la tipografía" +msgstr "Definir la familia de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar el conjunto de tipografías" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" -msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra" +msgstr "Definir el estilo de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar el estilo de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" @@ -1476,7 +1398,7 @@ msgstr "Definir la variante de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar la variante de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" @@ -1484,15 +1406,15 @@ msgstr "Definir el peso de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar el peso de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Definir el ancho de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar el estiramiento de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" @@ -1500,39 +1422,39 @@ msgstr "Definir el tamaño de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar el tamaño de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra" +msgstr "Definir la escala de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Definir elevamiento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar la elevación" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Definir el tachado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar el texto tachado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Definir subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Debería esta marca afectar el subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" @@ -1543,14 +1465,12 @@ msgid "The toggle state of the button" msgstr "Conmutar el estado del botón" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -#, fuzzy msgid "Inconsistent state" -msgstr "Inconsistente" +msgstr "Estado inconsistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy -msgid "The inconsistent stae of the button" -msgstr "Conmutar el estado del botón" +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "El estado inconsistente del botón" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1558,15 +1478,15 @@ msgstr "Activable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "El botón de activación puede ser activado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Estado del radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" @@ -1589,18 +1509,16 @@ msgid "Active" msgstr "Activo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada" +msgstr "Debería el elemento de menú estar marcado" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Cuando mostrar la columna" +msgstr "Debería mostrar un estado «inconsistente»" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" @@ -1608,6 +1526,9 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta seleccionado ahora. " +"Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, o seleccionar este color como actual " +"arrastrándolo al otro color a lo largo de la muestra." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" @@ -1619,13 +1540,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:926 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "G_uardar color aquí" #: gtk/gtkcolorsel.c:1129 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para cambiar esta entrada, " +"arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»." #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" @@ -1633,7 +1556,7 @@ msgstr "Tiene control de opacidad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Debería el selector de color permitir seleccionar la opacidad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Has palette" @@ -1641,7 +1564,7 @@ msgstr "Tiene paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Debería una paleta ser usada" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Current Color" @@ -1653,7 +1576,7 @@ msgstr "El color actual" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa actual" #: gtk/gtkcolorsel.c:1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" @@ -1667,19 +1590,23 @@ msgstr "Paleta personalizada" #: gtk/gtkcolorsel.c:1780 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Paleta a usar en el selector de colores" #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla mas " +"oscura o mas luminosa usando el triángulo interior." #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su pantalla para " +"seleccionar ese color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Hue:" @@ -1687,7 +1614,7 @@ msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posición en la rueda de colores." #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "_Saturation:" @@ -1695,7 +1622,7 @@ msgstr "_Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "«Profundidad» del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "_Value:" @@ -1703,7 +1630,7 @@ msgstr "_Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Brillo del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "_Red:" @@ -1711,7 +1638,7 @@ msgstr "_Rojo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de luz roja en el color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "_Green:" @@ -1719,7 +1646,7 @@ msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de luz verde en el color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "_Blue:" @@ -1727,7 +1654,7 @@ msgstr "_Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Cantidad de luz azul en en color." #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "_Opacity:" @@ -1739,17 +1666,19 @@ msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado." #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nombre del color:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, o simplemente un nombre " +"de color como «orange»." #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" @@ -1757,23 +1686,23 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Deberían las teclas de flechas mover dentro de la lista de elementos" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Siempre habilitar flechas" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible al caso" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Debería la lista de elementos coincidir si es sensible al caso" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" @@ -1781,15 +1710,15 @@ msgstr "Permitir vacío" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Debería un valor vacío ser ingresado en este campo" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valor en la lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Deberían los valores ingresados ya estar presentes en la lista" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" @@ -1797,7 +1726,7 @@ msgstr "Modo redimensionar" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" @@ -1805,7 +1734,7 @@ msgstr "Ancho de borde" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" @@ -1813,7 +1742,7 @@ msgstr "Hijo" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -1821,7 +1750,7 @@ msgstr "Tipo de curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1836,9 +1765,8 @@ msgid "Maximum X" msgstr "X máximo" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Máximo valor posible para X." +msgstr "Máximo valor posible para X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" @@ -1862,65 +1790,59 @@ msgstr "Tiene separador" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Borde del área de contenidos" #: gtk/gtkdialog.c:154 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de los botones" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espaciado entre los botones" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Borde del área de acción" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la ventana" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posición inicial de la ventana." +msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Selección: " +msgstr "Límite de selección" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posición inicial de la ventana." +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Deberían los contenidos de la ventana poder ser editados" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" msgstr "Largo máximo" #: gtk/gtkentry.c:465 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo." +msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" @@ -1930,7 +1852,7 @@ msgstr "Visibilidad" msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" -msgstr "" +msgstr "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo contraseña)" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" @@ -1938,56 +1860,55 @@ msgstr "Tiene marco" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Caracter invisible" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" +msgstr "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo contraseña»)" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Activado por omisión" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón predeterminado en una ventana) cuando " +"se presione ENTER" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Ancho en caracteres" #: gtk/gtkentry.c:505 -#, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor" +msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Compensación del desplazamiento" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la izquierda" #: gtk/gtkentry.c:525 -#, fuzzy msgid "The contents of the entry" -msgstr "El nombre del widget" +msgstr "El contenido de la entrada" #: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar en el foco" #: gtk/gtkentry.c:757 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada" +msgstr "Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco" #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224 msgid "Select All" @@ -1999,16 +1920,15 @@ msgstr "Métodos de entrada" #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Insertar caracter de control unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:517 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado." +msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado" #: gtk/gtkfilesel.c:523 msgid "Show file operations" @@ -2016,7 +1936,7 @@ msgstr "Mostrar operaciones de archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:524 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados" #: gtk/gtkfilesel.c:531 msgid "Select multiple" @@ -2024,7 +1944,7 @@ msgstr "Selección múltiple" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Debería permitirse seleccionar múltiples archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Folders" @@ -2048,13 +1968,13 @@ msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar " +"El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar " "disponible para este programa.\n" "¿Está seguro que desea seleccionarlo?" @@ -2072,9 +1992,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1390 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los nombres de archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:1392 #, c-format @@ -2082,16 +2001,17 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1401 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1435 msgid "New Folder" @@ -2102,15 +2022,14 @@ msgid "_Folder name:" msgstr "_Nombre del la carpeta:" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Crear" +msgstr "C_rear" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de " +"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de " "archivos." #: gtk/gtkfilesel.c:1525 @@ -2119,20 +2038,22 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error al borrar el archivo «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1536 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?" #: gtk/gtkfilesel.c:1584 msgid "Delete File" @@ -2141,9 +2062,7 @@ msgstr "Borrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de " -"archivos." +msgstr "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:1632 #, c-format @@ -2151,6 +2070,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1646 #, c-format @@ -2158,11 +2079,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1656 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1703 msgid "Rename File" @@ -2171,17 +2094,15 @@ msgstr "Renombrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1718 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:" +msgstr "Renombrar archivo «%s» como:" #: gtk/gtkfilesel.c:1749 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Cambiar el nombre" +msgstr "_Renombrar" #: gtk/gtkfilesel.c:2188 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Selección: " +msgstr "_Selección: " #: gtk/gtkfilesel.c:3075 #, c-format @@ -2189,11 +2110,12 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente definir la " +"variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3078 -#, fuzzy msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "El archivo XBM no es válido" +msgstr "UTF-8 inválido" #: gtk/gtkfilesel.c:3945 msgid "Name too long" @@ -2201,7 +2123,7 @@ msgstr "El nombre es muy largo" #: gtk/gtkfilesel.c:3947 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" @@ -2223,29 +2145,27 @@ msgstr "Posición Y del widget hijo" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Nombre tipo de letra" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "La cadena X que representa esta tipografía." +msgstr "La cadena X que representa esta tipografía" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado." +msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" -msgstr "Texto previsualizado" +msgstr "Vista previa del texto" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2266,44 +2186,39 @@ msgstr "_Vista preliminar:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" -msgstr "Selección de Fuentes" +msgstr "Selección de tipografías" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto de la etiqueta del marco." +msgstr "Texto de la etiqueta del marco" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign de la etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta." +msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign de la etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta." +msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)." +msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra del marco" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" +msgstr "Apariencia del borde del marco" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" @@ -2311,7 +2226,7 @@ msgstr "Widget etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2327,38 +2242,36 @@ msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" +msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Manejador de posición" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Quiebre del borde" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "" +msgstr "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para bloquear la caja manejadora" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "Fijado modo recubrimiento" +msgstr "Definir el quiebre del borde" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "" +msgstr "Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2366,16 +2279,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 -#, fuzzy msgid "Pixbuf" -msgstr "Objeto Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" @@ -2383,7 +2295,7 @@ msgstr "Mapa de píxeles" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixmap a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" @@ -2391,25 +2303,23 @@ msgstr "Imagen" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkImage a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:159 -#, fuzzy msgid "Mask" -msgstr "Markup" +msgstr "Máscara" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap" +msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF" +msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" @@ -2417,7 +2327,7 @@ msgstr "Definir icono" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Definir icono a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" @@ -2425,7 +2335,7 @@ msgstr "Tamaño del icono" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" @@ -2433,14 +2343,13 @@ msgstr "Animación" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Tipo de almacenamiento" #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" @@ -2450,7 +2359,7 @@ msgstr "Widget imagen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" @@ -2458,7 +2367,7 @@ msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" -msgstr "Ningún dispositivo de entrada" +msgstr "Ningún dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" @@ -2500,19 +2409,19 @@ msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" -msgstr "Presión" +msgstr "Presión" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" -msgstr "Límite de activación X" +msgstr "Límite de activación X" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" -msgstr "Límite de activación Y" +msgstr "Límite de activación Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Rueda" # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 @@ -2535,42 +2444,37 @@ msgstr "limpiar" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "El texto de la etiqueta." +msgstr "El texto de la etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador." +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Usar marcado" #: gtk/gtklabel.c:305 -#, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()." +msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "Justificación" #: gtk/gtklabel.c:320 -#, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" -"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. " +"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra." "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " -"GtkMisc::xalign para ello." +"GtkMisc::xalign para ello" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" @@ -2580,24 +2484,23 @@ msgstr "Modelo" msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "" +msgstr "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el texto a subrayar" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Ajustar línea" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" +msgstr "Debería el texto de la etiqueta poder ser seleccionado con el ratón" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" @@ -2605,53 +2508,47 @@ msgstr "Clave nemónica" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget nemónico" #: gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" +msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajuste horizontal" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal." +msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajuste vertical" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -#, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical." +msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "La anchura de la disposición." +msgstr "La anchura de la disposición" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Altura" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "La altura de la disposición." +msgstr "La altura de la disposición" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2660,49 +2557,47 @@ msgstr "La altura de la disposición." #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "por omisión: LTR" #: gtk/gtkmenu.c:243 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Título descolgado" #: gtk/gtkmenu.c:244 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "" +msgstr "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este menú este descolgado" #: gtk/gtkmenu.c:319 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Puede cambiar combinaciones" #: gtk/gtkmenu.c:320 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla sobre el elemento de menú" #: gtk/gtkmenu.c:325 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca" #: gtk/gtkmenu.c:326 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú antes de que el submenú aparezca" #: gtk/gtkmenu.c:333 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" #: gtk/gtkmenu.c:334 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "" +msgstr "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo hacia el submenú" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" @@ -2710,15 +2605,15 @@ msgstr "Relleno interno" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los elementos de menú" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" @@ -2726,7 +2621,7 @@ msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de mensajes" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -2765,22 +2660,20 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " -"medido en pixeles." +"medido en píxeles." #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en " -"pixeles" +"píxeles" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Page" @@ -2788,47 +2681,47 @@ msgstr "Página" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "The index of the current page" -msgstr "El índica de la página actual" +msgstr "La posición de la página actual" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Posición del tabulador" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Borde de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Borde de la pestaña horizontal" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Borde de la pestaña vertical" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pestañas" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Show Border" @@ -2836,7 +2729,7 @@ msgstr "Mostrar borde" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Debería el borde ser mostrado o no" #: gtk/gtknotebook.c:429 msgid "Scrollable" @@ -2844,65 +2737,64 @@ msgstr "Desplazable" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" +msgstr "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas para entrar" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Activar Emergente" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas emerge un menú que puede usar para ir a " +"una página" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de menú" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" #: gtk/gtknotebook.c:472 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "El xpad." +msgstr "Expansión del tabulador" #: gtk/gtknotebook.c:473 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Cuando mostrar la columna" +msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no" #: gtk/gtknotebook.c:479 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Relleno de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:480 -#, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño." +msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña" #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +msgstr "Página %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" @@ -2914,41 +2806,39 @@ msgstr "El menú de opciones" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del indicador descolgable" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto hacia la izquierda/arriba)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Definir posición" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del manejador" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Ancho del manejador" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se encuentra localizado" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de actividad" #: gtk/gtkprogress.c:128 msgid "" @@ -2956,6 +2846,9 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que algo ha pasado, pero " +"no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado cuando esta haciendo algo que no sabe " +"cuanto tiempo puede tomar finalizarlo." #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" @@ -2963,17 +2856,17 @@ msgstr "Mostrar texto" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Debería el avance ser mostrado como texto" #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación x del texto" #: gtk/gtkprogress.c:144 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" +msgstr "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto en el widget de progreso" #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" @@ -2983,7 +2876,7 @@ msgstr "Texto y alineación" msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" -msgstr "" +msgstr "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en el widget de progreso" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" @@ -2998,9 +2891,8 @@ msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 -#, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión" +msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" @@ -3008,29 +2900,29 @@ msgstr "Estilo de barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Avance de actividad" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques de actividad" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso en el modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques discretos" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" @@ -3046,15 +2938,15 @@ msgstr "Fracción" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Avance del pulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es pulsado" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -3062,11 +2954,11 @@ msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget." #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" @@ -3078,8 +2970,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." +msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" @@ -3087,7 +2978,7 @@ msgstr "Invertido" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" @@ -3095,11 +2986,11 @@ msgstr "Ancho deslizador" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala menor" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Borde del canal" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" @@ -3107,54 +2998,50 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del espaciador" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Largo de los botones de paso al final" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado del espaciador" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Espaciado entre los botones de paso y la muestra" #: gtk/gtkrange.c:331 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "Elevación de la flecha X" #: gtk/gtkrange.c:332 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:339 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "Elevación de la flecha Y" #: gtk/gtkrange.c:340 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2354 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3434 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -3190,7 +3077,7 @@ msgstr "Dígitos" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor" +msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" @@ -3198,11 +3085,11 @@ msgstr "Valor de dibujar" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Posición del valor" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" @@ -3210,35 +3097,35 @@ msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Largo del desplazador" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Largo de la escala del desplazador" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado del valor" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del desplazador" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo del desplazador" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del desplazador" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño fijo del desplazador" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3261,17 +3148,15 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de desplazamiento" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 @@ -3280,64 +3165,59 @@ msgstr "Ajuste horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Escala horizontal" +msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Escala vertical" +msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "Colocación de la ventana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo de sombra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de subrayado de este texto" +msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciado de filas" +msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempo de Doble Click" +msgstr "Tiempo del doble clic" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble " -"click (en milisegundos)" +"Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble " +"clic (en milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:175 msgid "Cursor Blink" @@ -3353,7 +3233,7 @@ msgstr "Tiempo de centelleo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "Split Cursor" @@ -3371,31 +3251,31 @@ msgstr "Nombre de Temas" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del tema principal" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Aislamiento del arrastre" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" @@ -3403,25 +3283,19 @@ msgstr "Nombre de la tipografía" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar" #: gtk/gtksettings.c:243 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaño del icono" +msgstr "Tamaños de los iconos" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "" -"#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n" -"Modalidad\n" -"#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n" -"Modo" +msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" @@ -3431,7 +3305,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" @@ -3476,8 +3350,7 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 @@ -3490,7 +3363,7 @@ msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3530,7 +3403,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" @@ -3549,13 +3422,12 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "C_ortar" +msgstr "Cor_tar" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "_Borrar" +msgstr "B_orrar" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" @@ -3572,15 +3444,15 @@ msgstr "Buscar y _reemplazar" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" -msgstr "_Diskettera" +msgstr "_Disquetera" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Final" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Inicio" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" @@ -3588,12 +3460,12 @@ msgstr "_Ultimo" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "_Tope" +msgstr "_Encima" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" +msgstr "_Debajo" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" @@ -3625,7 +3497,7 @@ msgstr "_Itálica" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "I_r a" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -3637,11 +3509,11 @@ msgstr "_Rellenar" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "I_zquierda" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Derecha" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" @@ -3649,7 +3521,7 @@ msgstr "_Nuevo" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" @@ -3722,11 +3594,11 @@ msgstr "_Tipografía" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "A_scendente" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "Descenden_te" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" @@ -3738,7 +3610,7 @@ msgstr "_Parar" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Tachar" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" @@ -3798,7 +3670,7 @@ msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de la columna" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" @@ -3810,7 +3682,7 @@ msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y ancho" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" @@ -3818,7 +3690,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "La cantidad de columnas a adosar a la izquierda del hijo de" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" @@ -3845,47 +3717,40 @@ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Escala horizontal" +msgstr "Opciones horizontales" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "Escala vertical" +msgstr "Opciones verticales" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Alineación horizontal" +msgstr "Relleno horizontal" #: gtk/gtktable.c:245 -#, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "" -"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " -"medido en pixeles." +msgstr "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos" #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "Relleno interno" +msgstr "Relleno vertical" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, en píxeles" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3893,47 +3758,43 @@ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de línea" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Debería las líneas ser ajustadas a los bordes del widget" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de palabra" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Deberían las palabras ser ajustadas a los bordes del widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Nombre de etiqueta" +msgstr "Tabla de marcas" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texto y alineación" +msgstr "Tabla de marcas de texto" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nombre de etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto" +msgstr "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas anónimas" #: gtk/gtktexttag.c:214 -#, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondo como GdkColor" +msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no reservado) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" @@ -3953,12 +3814,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto" #: gtk/gtktexttag.c:248 -#, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color delantero como GdkColor" +msgstr "Color de frente como un (posiblemente no reservado) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -3966,7 +3826,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -3975,36 +3835,34 @@ msgstr "Dirección del texto" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" -"Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-" +"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-" "izquierda" #: gtk/gtktexttag.c:282 -#, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena" +msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" +msgstr "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tipo de letra en puntos" +msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4034,7 +3892,7 @@ msgstr "Margen izquierdo" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" @@ -4042,7 +3900,7 @@ msgstr "Margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" @@ -4050,48 +3908,44 @@ msgstr "Indentar" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo" #: gtk/gtktexttag.c:424 -#, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "" -"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " -"elevación es negativa)" +msgstr "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si la elevación es negativa)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles encima de las líneas" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles debajo de las líneas" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Píxeles dentro del ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 @@ -4100,7 +3954,7 @@ msgstr "Solapas" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Pestañas personalizadas para este texto" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" @@ -4108,7 +3962,7 @@ msgstr "Invisible" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Debería este texto estar oculto. No implementado en GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" @@ -4297,11 +4151,11 @@ msgstr "Métodos de entrada" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\"," +msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Ningún Tip ---" +msgstr "-- Ningún consejo --" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -4368,8 +4222,7 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:290 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:296 @@ -4414,7 +4267,7 @@ msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceras clickeables" +msgstr "Cabeceras cliqueables" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" @@ -4473,18 +4326,16 @@ msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:613 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par." +msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ancho del separador horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:622 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par." +msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" @@ -4495,9 +4346,8 @@ msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:637 -#, fuzzy msgid "Indent Expanders" -msgstr "Es Expansor" +msgstr "Indentar expansores" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Make the expanders indented" @@ -4525,7 +4375,7 @@ msgstr "Cuando mostrar la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" -msgstr "Redimensinable" +msgstr "Redimensionable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" @@ -4603,9 +4453,8 @@ msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -#, fuzzy msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" +msgstr "Debería la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" @@ -4624,22 +4473,16 @@ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" #: gtk/gtkviewport.c:135 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este " -"escritorio." +msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para este puerto de visión" #: gtk/gtkviewport.c:143 -#, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este " -"escritorio." +msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este puerto de visión" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" @@ -4718,14 +4561,12 @@ msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:468 -#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "Tiene foco" +msgstr "Tiene el foco" #: gtk/gtkwidget.c:469 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión" +msgstr "Debería el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" @@ -4748,62 +4589,50 @@ msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:490 -#, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se " -"focaliza." +msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" msgstr "Hijo compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:497 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets." +msgstr "Debería el widget ser parte de un widget compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: gtk/gtkwidget.c:504 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "" -"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " -"etc)." +msgstr "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, etc)" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:511 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget." +msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" #: gtk/gtkwidget.c:519 -#, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " -"widget." +msgstr "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1099 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación" +msgstr "Debería dibujar el foco indicador dentro de los widgets" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" @@ -4838,9 +4667,8 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1130 -#, fuzzy msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del cursor" +msgstr "Color secundario del cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "" @@ -4877,74 +4705,57 @@ msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir encoger" #: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" -msgstr "" -"Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO " -"(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea" +msgstr "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE es una mala idea el 99% de las veces" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir Crecimiento" #: gtk/gtkwindow.c:484 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su " -"tamaño mínimo." +msgstr "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño mínimo" #: gtk/gtkwindow.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana." +msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:500 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" -msgstr "" -"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras " -"ventanas mientras ésta esté abierta)." +msgstr "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas mientras ésta este encima)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "Posición de la Ventana" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posición inicial de la ventana." +msgstr "La posición inicial de la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" msgstr "Ancho por omisión" #: gtk/gtkwindow.c:517 -#, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente " -"la ventana." +msgstr "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Altura por Defecto" #: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra " -"inicialmente la ventana." +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" @@ -4963,14 +4774,12 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Icono para esta ventana" #: gtk/gtkwindow.c:560 -#, fuzzy msgid "Is Active" -msgstr "Activo" +msgstr "Esta activo" #: gtk/gtkwindow.c:561 -#, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión" +msgstr "Debería el nivel superior ser la ventana activa actual" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" @@ -4996,7 +4805,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas." #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" @@ -5004,7 +4813,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -5060,14 +4869,12 @@ msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 -#, fuzzy msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo del espacio" +msgstr "Estilo del estado IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" +msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" #, fuzzy #~ msgid "The leftmost column of the child" @@ -5102,3 +4909,4 @@ msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG" +