=== Released 2.1.5 ===
Mon Dec 16 22:38:11 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.1.5 === * configure.in: GTK+-2.1.5, interface age 2, binary age 105. * NEWS: Updated. * gtk/Makefile.am (gtk_c_sources): Remove reference to fnmatch.h
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										140
									
								
								po/ro.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										140
									
								
								po/ro.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -6,7 +6,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-12-03 14:10+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n" | ||||
| "Language-Team: Română <ro@li.org>\n" | ||||
| @ -1810,35 +1810,35 @@ msgstr "Y maxim" | ||||
| msgid "Maximum possible value for Y" | ||||
| msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:127 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:136 | ||||
| msgid "Has separator" | ||||
| msgstr "Are separator" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:128 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:137 | ||||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" | ||||
| msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:153 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:162 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "Chenar zonă conţinut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:154 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:163 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "Lăţimea chenarului în jurul principalei zone din dialog" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:170 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "Spaţiere butoane" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:162 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:171 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "Spaţiul dintre butoane" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:170 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:179 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "Chenar zonă acţiune" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:171 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:180 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Lăţimea chenarului în jurul zonei cu butoane de la baza dialogului" | ||||
|  | ||||
| @ -1942,66 +1942,66 @@ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Specifică dacă conţinutul intrării să fie selectat când este focalizată" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Selectează tot" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Metode de introducere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 | ||||
| msgid "_Insert Unicode control character" | ||||
| msgstr "_Introdu caracter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Nume fişier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:513 | ||||
| msgid "The currently selected filename" | ||||
| msgstr "Numele fişierului selectat curent." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:523 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:519 | ||||
| msgid "Show file operations" | ||||
| msgstr "Arată operaţiile fişiere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:520 | ||||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Specifică dacă butoanele pentru creare/manipulare fişiere ar trebui să fie " | ||||
| "afişate" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:531 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:527 | ||||
| msgid "Select multiple" | ||||
| msgstr "Selectează multiplu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:528 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea de fişiere multiple" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:687 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:683 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| msgstr "Dosare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:691 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:687 | ||||
| msgid "Fol_ders" | ||||
| msgstr "_Dosare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:719 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Fişiere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:727 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723 | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "_Fişiere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Folder unreadable: %s" | ||||
| msgstr "Nu pot citi directorul: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:941 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:937 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " | ||||
| @ -2012,25 +2012,25 @@ msgstr "" | ||||
| "disponibil pentru acest program.\n" | ||||
| "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1072 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1068 | ||||
| msgid "_New Folder" | ||||
| msgstr "Dosar _nou" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1083 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1079 | ||||
| msgid "De_lete File" | ||||
| msgstr "_Şterge fişierul" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1094 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1090 | ||||
| msgid "_Rename File" | ||||
| msgstr "_Redenumeşte fişierul" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1390 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1386 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Numele dosarului \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2039,35 +2039,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Probabil aţi folosit simboluri nepermise în nume de fişiere." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1401 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1397 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "Eroare la crearea dosarului \"%s\": %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1435 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1431 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| msgstr "Dosar nou" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1446 | ||||
| msgid "_Folder name:" | ||||
| msgstr "Nume _dosar:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1472 | ||||
| msgid "C_reate" | ||||
| msgstr "C_reează" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1518 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Numele fişierului \"%s\" conţine simboluri care nu sunt permise în nume de " | ||||
| "fişiere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1525 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1521 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2076,30 +2076,30 @@ msgstr "" | ||||
| "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Probabil conţine simboluri nepermise în nume de fişiere." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1536 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1532 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Eroare la ştergerea fişierului \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1579 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1575 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?" | ||||
| msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi fişierul \"%s\" ?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1580 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "Şterge fişier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Numele de fişier \"%s\" conţine simboluri nepermise în nume de fişiere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1632 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1646 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1642 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2117,29 +2117,29 @@ msgstr "" | ||||
| "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1652 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Eroare la redenumirea fişierului \"%s\" la \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1703 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1699 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "Redenumeşte fişier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1718 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1714 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| msgstr "Redenumeşte fişierul \"%s\" la:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1749 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1745 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Redenumeşte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2188 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2184 | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Selecţie: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3075 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3077 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " | ||||
| @ -2148,15 +2148,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Numele de fişier \"%s\" nu a putut fi convertit la UTF-8 ( încearcă să " | ||||
| "setezi variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3078 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3080 | ||||
| msgid "Invalid Utf-8" | ||||
| msgstr "UTF-8 invalid" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3945 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3948 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Nume prea lung" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3947 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3950 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "N-am putut converti numele de fişier" | ||||
|  | ||||
| @ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "Aliniere y a etichetei" | ||||
| msgid "The vertical alignment of the label" | ||||
| msgstr "Alinierea verticală a etichetei" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 | ||||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" | ||||
| msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead" | ||||
|  | ||||
| @ -2271,39 +2271,39 @@ msgstr "Gama" | ||||
| msgid "_Gamma value" | ||||
| msgstr "Valoare _gama" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tip umbră" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203 | ||||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" | ||||
| msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211 | ||||
| msgid "Handle position" | ||||
| msgstr "Tratează poziţia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212 | ||||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:220 | ||||
| msgid "Snap edge" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " | ||||
| "handlebox" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:229 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Snap edge set" | ||||
| msgstr "Setare mod formatare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:230 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " | ||||
| "handle_position" | ||||
| @ -2591,11 +2591,11 @@ msgstr "Înălţimea machetei" | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:243 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:263 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Titlu pentru detaşare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:264 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -2603,31 +2603,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest " | ||||
| "meniu este detaşat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:319 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:379 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Poate schimba acceleratorii" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:320 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:380 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul " | ||||
| "este selectat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:325 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:385 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:326 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:386 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:333 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:393 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:334 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:394 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "Cursor vizibil" | ||||
| msgid "If the insertion cursor is shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:6474 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:6475 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Metode de intrare" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor