=== Released 2.1.5 ===
Mon Dec 16 22:38:11 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.1.5 === * configure.in: GTK+-2.1.5, interface age 2, binary age 105. * NEWS: Updated. * gtk/Makefile.am (gtk_c_sources): Remove reference to fnmatch.h
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										166
									
								
								po/ko.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										166
									
								
								po/ko.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -5,7 +5,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.4\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-12-13 11:03+0900\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-12-13 15:06+0900\n" | ||||
| "Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -958,8 +958,8 @@ msgid "" | ||||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " | ||||
| "start or end of the parent" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 묶을 것인 " | ||||
| "지를 나타내는 GtkPackType" | ||||
| "하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 묶을 것인 지를 나타내는 " | ||||
| "GtkPackType" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkruler.c:138 | ||||
| @ -1782,35 +1782,35 @@ msgstr "최대 Y" | ||||
| msgid "Maximum possible value for Y" | ||||
| msgstr "최대 Y 값" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:127 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:136 | ||||
| msgid "Has separator" | ||||
| msgstr "구분선 사용" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:128 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:137 | ||||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" | ||||
| msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:153 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:162 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "내용 영역 테두리" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:154 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:163 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:170 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "단추 간격" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:162 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:171 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "단추 사이의 간격" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:170 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:179 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "동작 영역 테두리" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:171 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:180 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께" | ||||
|  | ||||
| @ -1910,64 +1910,64 @@ msgstr "포커스시 선택" | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "모두 선택" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "입력기" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6484 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 | ||||
| msgid "_Insert Unicode control character" | ||||
| msgstr "유니코드 제어문자 삽입(_I)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "파일 이름" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:513 | ||||
| msgid "The currently selected filename" | ||||
| msgstr "현재 선택된 파일이름" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:523 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:519 | ||||
| msgid "Show file operations" | ||||
| msgstr "파일 작업 보여주기" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:520 | ||||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" | ||||
| msgstr "파일 생성/조작 단추를 표시할 것인지 여부" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:531 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:527 | ||||
| msgid "Select multiple" | ||||
| msgstr "여러 개 선택" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:528 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할 지 여부" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:687 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:683 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| msgstr "폴더" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:691 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:687 | ||||
| msgid "Fol_ders" | ||||
| msgstr "폴더(_D)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:719 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "파일" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:727 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:723 | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "파일(_F)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Folder unreadable: %s" | ||||
| msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:941 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:937 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " | ||||
| @ -1978,26 +1978,26 @@ msgstr "" | ||||
| "다.\n" | ||||
| "정말로 이 파일을 선택할까요?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1072 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1068 | ||||
| msgid "_New Folder" | ||||
| msgstr "새 폴더(_N)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1083 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1079 | ||||
| msgid "De_lete File" | ||||
| msgstr "파일 삭제(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1094 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1090 | ||||
| msgid "_Rename File" | ||||
| msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1390 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1386 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1392 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2006,34 +2006,34 @@ msgstr "" | ||||
| "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1401 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1397 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1435 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1431 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| msgstr "새 폴더" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1450 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1446 | ||||
| msgid "_Folder name:" | ||||
| msgstr "폴더 이름(_F):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1476 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1472 | ||||
| msgid "C_reate" | ||||
| msgstr "만들기(_r)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1522 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1518 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1525 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1521 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2042,31 +2042,31 @@ msgstr "" | ||||
| "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1536 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1532 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1579 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1575 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Really delete file \"%s\" ?" | ||||
| msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지울까요?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1584 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1580 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "파일 지우기" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1632 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1628 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "" | ||||
| "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1646 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1642 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -2084,29 +2084,29 @@ msgstr "" | ||||
| "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1656 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1652 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "파일 \"%s\"를 \"%s\"로 이름바꾸는 중 오류: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1703 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1699 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "파일이름 바꿈" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1718 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1714 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1749 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1745 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "이름 바꿈(_R)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2188 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2184 | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "선택(_S): " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3075 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3077 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " | ||||
| @ -2115,15 +2115,15 @@ msgstr "" | ||||
| "파일이름 %s을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수를 " | ||||
| "세팅해 보십시오): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3078 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3080 | ||||
| msgid "Invalid Utf-8" | ||||
| msgstr "잘못된 UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3945 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3948 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "너무 긴 이름" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3947 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3950 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "파일이름 변환할 수 없음" | ||||
|  | ||||
| @ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "레이블 세로 맞춤" | ||||
| msgid "The vertical alignment of the label" | ||||
| msgstr "레이블의 세로 맞춤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 | ||||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "낡아서 권장되지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오." | ||||
| @ -2239,44 +2239,44 @@ msgstr "감마" | ||||
| msgid "_Gamma value" | ||||
| msgstr "감마 값(_G)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "그림자 형식" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203 | ||||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" | ||||
| msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211 | ||||
| msgid "Handle position" | ||||
| msgstr "핸들 위치" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212 | ||||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget" | ||||
| msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:212 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:220 | ||||
| msgid "Snap edge" | ||||
| msgstr "스냅 가장자리" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " | ||||
| "handlebox" | ||||
| msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:229 | ||||
| msgid "Snap edge set" | ||||
| msgstr "스냅 가장자리 설정" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:230 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " | ||||
| "handle_position" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "snap_edge 등록정보의 값을 사용할 것인 지 handle_position에서 얻은 값을 " | ||||
| "사용할 것인 지 여부" | ||||
| "snap_edge 등록정보의 값을 사용할 것인 지 handle_position에서 얻은 값을 사용" | ||||
| "할 것인 지 여부" | ||||
|  | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| @ -2562,45 +2562,43 @@ msgstr "레이아웃의 높이" | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:243 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:263 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "떼어내기 제목" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:264 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 윈도우매니저에 의해 표시될 제목" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:319 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:379 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "단축키 변경 가능" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:320 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:380 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 변경할 수 있는지 여부" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:325 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:385 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:326 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:386 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간" | ||||
| msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:333 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:393 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:334 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:394 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간" | ||||
| msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| @ -3880,9 +3878,9 @@ msgid "" | ||||
| "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " | ||||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 " | ||||
| "적절하게 적용되게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 " | ||||
| "같은 몇몇 비율을 미리 정의하고 있습니다." | ||||
| "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하" | ||||
| "게 적용되게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇" | ||||
| "몇 비율을 미리 정의하고 있습니다." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 | ||||
| msgid "Left, right, or center justification" | ||||
| @ -3898,8 +3896,8 @@ msgid "" | ||||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " | ||||
| "probably don't need it" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 " | ||||
| "얻습니다. 이해하지 못하신다면 아마도 당신에게는 필요없을 것입니다." | ||||
| "ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻" | ||||
| "습니다. 이해하지 못하신다면 아마도 당신에게는 필요없을 것입니다." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:391 | ||||
| msgid "Left margin" | ||||
| @ -4828,8 +4826,8 @@ msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 " | ||||
| "있도록 도움을 주는 힌트" | ||||
| "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도" | ||||
| "록 도움을 주는 힌트" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:585 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor