=== Released 2.1.5 ===

Mon Dec 16 22:38:11 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.1.5 ===

        * configure.in: GTK+-2.1.5, interface age 2, binary age 105.

        * NEWS: Updated.

        * gtk/Makefile.am (gtk_c_sources): Remove reference to fnmatch.h
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-12-17 04:39:21 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 0216952a5c
commit 7c2e5d92ed
62 changed files with 3421 additions and 3332 deletions

140
po/bg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 08:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -1803,35 +1803,35 @@ msgstr "Максимум У"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Максимална възможна стойност за У"
#: gtk/gtkdialog.c:127
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Има разделител"
#: gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
#: gtk/gtkdialog.c:153
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Рамка на полето за съдържание"
#: gtk/gtkdialog.c:154
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
#: gtk/gtkdialog.c:161
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Интервал на бутон"
#: gtk/gtkdialog.c:162
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Разстояние между бутони"
#: gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Граница на пространството за действие"
#: gtk/gtkdialog.c:171
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
@ -1933,64 +1933,64 @@ msgstr "Избор на фокус"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Избира Всичко"
#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Режими на въвеждане"
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Вмъква Уникод контролен символ"
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:517
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Текущото избрано име на файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:523
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations"
msgstr "Показва файловите операции"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "Select multiple"
msgstr "Избор на няколко"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
#: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
#: gtk/gtkfilesel.c:687
#: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: gtk/gtkfilesel.c:691
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Fol_ders"
msgstr "Па_пки"
#: gtk/gtkfilesel.c:723
#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: gtk/gtkfilesel.c:727
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "_Файлове"
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Папката е нечетима: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#: gtk/gtkfilesel.c:937
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -2001,19 +2001,19 @@ msgstr ""
"за тази програма.\n"
"Сигурен ли сте, че искате да го изберете?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова Папка"
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "De_lete File"
msgstr "Из_трива Файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименува Файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"Името на папката \"%s\" съдържа символи които не са позволени в името на "
"файловете"
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -2030,35 +2030,35 @@ msgstr ""
"Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Вие вероятно използвате символи които не са позволени за името на файл."
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на папка \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder"
msgstr "Нова Папка"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Име на Папка:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"В името на файла \"%s\" има символи които не са позволени за име на файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#: gtk/gtkfilesel.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -2067,31 +2067,31 @@ msgstr ""
"Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероятно съдържа символи които не са позволени за име на файл."
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#: gtk/gtkfilesel.c:1532
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при изтриване на файл \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Действително ли да изтрия файл \"%s\" ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
msgid "Delete File"
msgstr "Изтриване на Файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Името на файл \"%s\" съдържа символи които не са позволени за име на файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"Грешка при преименуване на файл в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -2109,29 +2109,29 @@ msgstr ""
"Грешка при преименуване на файл \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименуване на файл \"%s\" в \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename File"
msgstr "Преименува Файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1718
#: gtk/gtkfilesel.c:1714
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименува файл \"%s\" в:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3075
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@ -2140,15 +2140,15 @@ msgstr ""
"Името на файла \"%s\" не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
"смените променливата на средата G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3078
#: gtk/gtkfilesel.c:3080
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Грешен Utf-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
#: gtk/gtkfilesel.c:3948
msgid "Name too long"
msgstr "Името е твърде дълго"
#: gtk/gtkfilesel.c:3947
#: gtk/gtkfilesel.c:3950
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не мога да конвертирам името на файла"
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Изравняване на текста по У"
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
@ -2263,28 +2263,28 @@ msgstr "Гама"
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама стойност"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип на сянка"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Вид на сянката около контейнера"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Подържа позиция"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Изравняване на края"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@ -2292,11 +2292,11 @@ msgstr ""
"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
"кутията"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Включено Изравняване на края"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@ -2591,11 +2591,11 @@ msgstr "Височината на подредбата"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:243
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Откъснато заглавие"
#: gtk/gtkmenu.c:244
#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@ -2603,33 +2603,33 @@ msgstr ""
"Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е "
"откъснато"
#: gtk/gtkmenu.c:319
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Може да променя ускорителите"
#: gtk/gtkmenu.c:320
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
"клавиш над обект от менюто."
#: gtk/gtkmenu.c:325
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
#: gtk/gtkmenu.c:326
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
"преди да се появи подменюто"
#: gtk/gtkmenu.c:333
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
#: gtk/gtkmenu.c:334
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr "Видим Показалец"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
#: gtk/gtktextview.c:6474
#: gtk/gtktextview.c:6475
msgid "Input _Methods"
msgstr "Вх_Методи за Вход"