Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										166
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										166
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,18 +12,19 @@ | ||||
| # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. | ||||
| # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. | ||||
| # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. | ||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. | ||||
| # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:24+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:25+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-08-16 10:26+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -337,50 +338,59 @@ msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "Abrindo %d elemento" | ||||
| msgstr[1] "Abrindo %d elementos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the URL of the license. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licenza" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "A licenza do programa" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "C_réditos" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licenza" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Sobre %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Créditos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Escrito por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traducido por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Material gráfico por" | ||||
|  | ||||
| @ -419,7 +429,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:764 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Super" | ||||
| msgstr "Súper" | ||||
| @ -429,7 +439,7 @@ msgstr "Súper" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:777 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hyper" | ||||
| msgstr "Híper" | ||||
| @ -439,17 +449,17 @@ msgstr "Híper" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:791 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:807 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Espazo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Barra invertida" | ||||
| @ -486,7 +496,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: '%s'" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:830 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:863 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -494,7 +504,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:868 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:901 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -503,7 +513,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1954 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -518,7 +528,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -534,7 +544,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -550,7 +560,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2299 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -586,11 +596,11 @@ msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Seleccione unha cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348 | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n" | ||||
|  | ||||
| @ -798,23 +808,23 @@ msgstr "_Dereito:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marxes do papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10020 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10022 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10022 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10024 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Num está activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10024 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10026 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Maiús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -886,7 +896,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usado recentemente" | ||||
|  | ||||
| @ -919,144 +929,144 @@ msgstr "Eliminar o marcador '%s'" | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "O marcador '%s' non pode ser eliminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Renomear..." | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Lugares" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Lugares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Engadir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Engadir aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Buscar outros cartafoles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nome de ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_tafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Localización:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Gardar no _cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear no _cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Descoñecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Onte ás %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "O atallo %s xa existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "O atallo %s non existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| @ -1064,15 +1074,15 @@ msgstr "" | ||||
| "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus " | ||||
| "contidos." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituír" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1080,15 +1090,15 @@ msgstr "" | ||||
| "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de " | ||||
| "que está en execución." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel montar %s" | ||||
| @ -1255,12 +1265,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6227 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6191 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir a ligazón" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6239 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6203 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" | ||||
|  | ||||
| @ -1400,7 +1410,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with pid %d: %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co pid %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7166 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Páxina %u" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez