Updated Serbian translation.
2003-12-03 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. * POTFILES.in: Added gtk/gtkfilesystemwin32.c.
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						Danilo Šegan
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							1c29715834
						
					
				
				
					commit
					795296f150
				
			@ -1,3 +1,9 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2003-12-03  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* POTFILES.in: Added gtk/gtkfilesystemwin32.c.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2003-12-02  Åsmund Skjæveland  <aasmunds@fys.uio.no>
 | 
					2003-12-02  Åsmund Skjæveland  <aasmunds@fys.uio.no>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
 | 
						* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
@ -56,6 +56,7 @@ gtk/gtkfilechooserdefault.c
 | 
				
			|||||||
gtk/gtkfilesel.c
 | 
					gtk/gtkfilesel.c
 | 
				
			||||||
gtk/gtkfilesystemmodel.c
 | 
					gtk/gtkfilesystemmodel.c
 | 
				
			||||||
gtk/gtkfilesystemunix.c
 | 
					gtk/gtkfilesystemunix.c
 | 
				
			||||||
 | 
					gtk/gtkfilesystemwin32.c
 | 
				
			||||||
gtk/gtkfixed.c
 | 
					gtk/gtkfixed.c
 | 
				
			||||||
gtk/gtkfontbutton.c
 | 
					gtk/gtkfontbutton.c
 | 
				
			||||||
gtk/gtkfontsel.c
 | 
					gtk/gtkfontsel.c
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										279
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										279
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2003-12-03 03:59+0100\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:30+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -844,7 +844,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
 | 
					"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
 | 
				
			||||||
msgid "Sensitive"
 | 
					msgid "Sensitive"
 | 
				
			||||||
msgstr "Осетљив"
 | 
					msgstr "Осетљив"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -853,7 +853,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 | 
				
			|||||||
msgstr "Да ли је акција укључена."
 | 
					msgstr "Да ли је акција укључена."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:435
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:439
 | 
				
			||||||
msgid "Visible"
 | 
					msgid "Visible"
 | 
				
			||||||
msgstr "Видљив"
 | 
					msgstr "Видљив"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Размаци"
 | 
				
			|||||||
msgid "The amount of space between children"
 | 
					msgid "The amount of space between children"
 | 
				
			||||||
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
 | 
					msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
 | 
					#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
 | 
				
			||||||
msgid "Homogeneous"
 | 
					msgid "Homogeneous"
 | 
				
			||||||
msgstr "Једнообразно"
 | 
					msgstr "Једнообразно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Једнообразно"
 | 
				
			|||||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
 | 
					msgid "Whether the children should all be the same size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
 | 
					msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
 | 
					#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | 
					#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | 
				
			||||||
msgid "Expand"
 | 
					msgid "Expand"
 | 
				
			||||||
msgstr "Рашири"
 | 
					msgstr "Рашири"
 | 
				
			||||||
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
 | 
				
			|||||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | 
					msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | 
				
			||||||
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
 | 
					msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
 | 
					#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
 | 
				
			||||||
msgid "Size"
 | 
					msgid "Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина"
 | 
					msgstr "Величина"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
 | 
				
			|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
 | 
					msgid "Invalid filename: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 | 
					msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
					"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -2452,18 +2452,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
 | 
					"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Could not add a bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# bug: this sucks in terms of l10n
 | 
					# bug: this sucks in terms of l10n
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%s's Home"
 | 
					msgid "%s's Home"
 | 
				
			||||||
msgstr "Лични директоријум (%s)"
 | 
					msgstr "Лични директоријум (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
 | 
					#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
 | 
				
			||||||
msgid "Desktop"
 | 
					msgid "Desktop"
 | 
				
			||||||
msgstr "Радна површина"
 | 
					msgstr "Радна површина"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
					"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -2472,24 +2481,20 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
 | 
					"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
 | 
				
			||||||
msgid "Files of _type:"
 | 
					msgid "Files of _type:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Датотеке _врсте:"
 | 
					msgstr "Датотеке _врсте:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
 | 
				
			||||||
msgid "File name"
 | 
					msgid "File name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Име датотеке"
 | 
					msgstr "Име датотеке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
				
			||||||
"Could not add bookmark for %s:\n"
 | 
					msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
					"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -2498,33 +2503,38 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 | 
					"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
 | 
				
			||||||
msgid "Folder"
 | 
					msgid "Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Директоријум"
 | 
					msgstr "Директоријум"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
 | 
				
			||||||
msgid "Add bookmark"
 | 
					msgid "Add bookmark"
 | 
				
			||||||
msgstr "Додај обележивач"
 | 
					msgstr "Додај обележивач"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Измењен"
 | 
					msgstr "Измењен"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
 | 
				
			||||||
msgid "_Location:"
 | 
					msgid "_Location:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Путања:"
 | 
					msgstr "_Путања:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Preview
 | 
					#. Preview
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
 | 
				
			||||||
msgid "Preview"
 | 
					msgid "Preview"
 | 
				
			||||||
msgstr "Преглед"
 | 
					msgstr "Преглед"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
 | 
					msgstr "пречица %s не постоји"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
					"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
				
			||||||
@ -2534,39 +2544,39 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# bug: plural-forms
 | 
					# bug: plural-forms
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%d bytes"
 | 
					msgid "%d bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d бајтова"
 | 
					msgstr "%d бајтова"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f K"
 | 
					msgid "%.1f K"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f K"
 | 
					msgstr "%.1f K"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f M"
 | 
					msgid "%.1f M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f M"
 | 
					msgstr "%.1f M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f G"
 | 
					msgid "%.1f G"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f G"
 | 
					msgstr "%.1f G"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
 | 
				
			||||||
msgid "Today"
 | 
					msgid "Today"
 | 
				
			||||||
msgstr "Данас"
 | 
					msgstr "Данас"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday"
 | 
					msgid "Yesterday"
 | 
				
			||||||
msgstr "Јуче"
 | 
					msgstr "Јуче"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Непознато"
 | 
					msgstr "Непознато"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
 | 
				
			||||||
msgid "%d/%b/%Y"
 | 
					msgid "%d/%b/%Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
 | 
					msgstr "%d.%b.%Y."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2770,11 +2780,11 @@ msgstr "Предугачко име"
 | 
				
			|||||||
msgid "Couldn't convert filename"
 | 
					msgid "Couldn't convert filename"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не може претворити име датотеке"
 | 
					msgstr "Не може претворити име датотеке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
 | 
				
			||||||
msgid "(Empty)"
 | 
					msgid "(Empty)"
 | 
				
			||||||
msgstr "(Празно)"
 | 
					msgstr "(Празно)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
					msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
 | 
					msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
@ -2787,11 +2797,16 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
 | 
				
			|||||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
 | 
					msgid "This file system does not support bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
 | 
					msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
					msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
 | 
					msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | 
					#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | 
				
			||||||
msgid "X position"
 | 
					msgid "X position"
 | 
				
			||||||
msgstr "Водоравна поставка"
 | 
					msgstr "Водоравна поставка"
 | 
				
			||||||
@ -2949,7 +2964,7 @@ msgid "_Gamma value"
 | 
				
			|||||||
msgstr "_Гама вредност"
 | 
					msgstr "_Гама вредност"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
 | 
					#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
 | 
				
			||||||
msgid "Shadow type"
 | 
					msgid "Shadow type"
 | 
				
			||||||
msgstr "Врста сенке"
 | 
					msgstr "Врста сенке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3280,102 +3295,102 @@ msgstr "Висина приказа"
 | 
				
			|||||||
msgid "default:LTR"
 | 
					msgid "default:LTR"
 | 
				
			||||||
msgstr "default:LTR"
 | 
					msgstr "default:LTR"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:346
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:349
 | 
				
			||||||
msgid "Tearoff Title"
 | 
					msgid "Tearoff Title"
 | 
				
			||||||
msgstr "Наслов отргнутог"
 | 
					msgstr "Наслов отргнутог"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:347
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:350
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | 
					"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | 
				
			||||||
"off"
 | 
					"off"
 | 
				
			||||||
msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
 | 
					msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:353
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:356
 | 
				
			||||||
msgid "Vertical Padding"
 | 
					msgid "Vertical Padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "Усправна попуна"
 | 
					msgstr "Усправна попуна"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:354
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:357
 | 
				
			||||||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | 
					msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | 
				
			||||||
msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
 | 
					msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:362
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:365
 | 
				
			||||||
msgid "Vertical Offset"
 | 
					msgid "Vertical Offset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Усправни померај"
 | 
					msgstr "Усправни померај"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:363
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:366
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
					"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
				
			||||||
"vertically"
 | 
					"vertically"
 | 
				
			||||||
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
 | 
					msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:371
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Horizontal Offset"
 | 
					msgid "Horizontal Offset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Водоравни померај"
 | 
					msgstr "Водоравни померај"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:372
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:375
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
					"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
				
			||||||
"horizontally"
 | 
					"horizontally"
 | 
				
			||||||
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
 | 
					msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:382
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:385
 | 
				
			||||||
msgid "Left Attach"
 | 
					msgid "Left Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Лево припајање"
 | 
					msgstr "Лево припајање"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
 | 
				
			||||||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | 
					msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
 | 
					msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:390
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:393
 | 
				
			||||||
msgid "Right Attach"
 | 
					msgid "Right Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Десно припајање"
 | 
					msgstr "Десно припајање"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:391
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:394
 | 
				
			||||||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | 
					msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
 | 
					msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:398
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:401
 | 
				
			||||||
msgid "Top Attach"
 | 
					msgid "Top Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Горње припајање"
 | 
					msgstr "Горње припајање"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:399
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:402
 | 
				
			||||||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | 
					msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 | 
					msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:406
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:409
 | 
				
			||||||
msgid "Bottom Attach"
 | 
					msgid "Bottom Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Доње припајање"
 | 
					msgstr "Доње припајање"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
 | 
				
			||||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | 
					msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
 | 
					msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:494
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:497
 | 
				
			||||||
msgid "Can change accelerators"
 | 
					msgid "Can change accelerators"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дозвољена измена пречица"
 | 
					msgstr "Дозвољена измена пречица"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:495
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:498
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | 
					"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
 | 
					"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:500
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:503
 | 
				
			||||||
msgid "Delay before submenus appear"
 | 
					msgid "Delay before submenus appear"
 | 
				
			||||||
msgstr "Време пре појаве подменија"
 | 
					msgstr "Време пре појаве подменија"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:501
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:504
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | 
					"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
 | 
					"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
 | 
				
			||||||
"се појавио подмени"
 | 
					"се појавио подмени"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:508
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:511
 | 
				
			||||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
 | 
					msgid "Delay before hiding a submenu"
 | 
				
			||||||
msgstr "Време пре скривања подменија"
 | 
					msgstr "Време пре скривања подменија"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:509
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:512
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | 
					"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | 
				
			||||||
"submenu"
 | 
					"submenu"
 | 
				
			||||||
@ -3385,7 +3400,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
 | 
				
			|||||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
 | 
					msgid "Style of bevel around the menubar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
 | 
					msgstr "Стил удубљења око мени линије"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
 | 
					#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
 | 
				
			||||||
msgid "Internal padding"
 | 
					msgid "Internal padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "Унутрашња попуна"
 | 
					msgstr "Унутрашња попуна"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3749,7 +3764,7 @@ msgstr "Поправка"
 | 
				
			|||||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | 
					msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | 
				
			||||||
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
 | 
					msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
 | 
					#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
 | 
				
			||||||
msgid "Orientation"
 | 
					msgid "Orientation"
 | 
				
			||||||
msgstr "Правац пружања"
 | 
					msgstr "Правац пружања"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5103,84 +5118,84 @@ msgstr "Приказ показатеља"
 | 
				
			|||||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | 
					msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
 | 
					msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:446
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "The orientation of the toolbar"
 | 
					msgid "The orientation of the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
 | 
					msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:454
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:450
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar Style"
 | 
					msgid "Toolbar Style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Стил линије са алаткама"
 | 
					msgstr "Стил линије са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:455
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:451
 | 
				
			||||||
msgid "How to draw the toolbar"
 | 
					msgid "How to draw the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
 | 
					msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:458
 | 
				
			||||||
msgid "Show Arrow"
 | 
					msgid "Show Arrow"
 | 
				
			||||||
msgstr "Прикажи стрелицу"
 | 
					msgstr "Прикажи стрелицу"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:463
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:459
 | 
				
			||||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | 
					msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
 | 
					msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:472
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:468
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | 
					msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
 | 
					"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:480
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:476
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | 
					msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
 | 
					"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:483
 | 
				
			||||||
msgid "Spacer size"
 | 
					msgid "Spacer size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина размака"
 | 
					msgstr "Величина размака"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:488
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:484
 | 
				
			||||||
msgid "Size of spacers"
 | 
					msgid "Size of spacers"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина размака"
 | 
					msgstr "Величина размака"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:497
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:493
 | 
				
			||||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | 
					msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
 | 
					msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:505
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:501
 | 
				
			||||||
msgid "Space style"
 | 
					msgid "Space style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Стил размака"
 | 
					msgstr "Стил размака"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:506
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:502
 | 
				
			||||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | 
					msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
 | 
					msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:509
 | 
				
			||||||
msgid "Button relief"
 | 
					msgid "Button relief"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ивица дугмића"
 | 
					msgstr "Ивица дугмића"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:510
 | 
				
			||||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | 
					msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
 | 
					msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:517
 | 
				
			||||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | 
					msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
 | 
					msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:523
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar style"
 | 
					msgid "Toolbar style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
 | 
					msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:524
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | 
					"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
 | 
					"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
 | 
				
			||||||
"иконе, итд."
 | 
					"иконе, итд."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:530
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar icon size"
 | 
					msgid "Toolbar icon size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина икона за алатке"
 | 
					msgstr "Величина икона за алатке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
 | 
					msgid "Size of icons in default toolbars"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
 | 
					msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5502,7 +5517,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
 | 
				
			|||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 | 
					msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1923
 | 
				
			||||||
msgid "Empty"
 | 
					msgid "Empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Празно"
 | 
					msgstr "Празно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5522,27 +5537,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн
 | 
				
			|||||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | 
					msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | 
				
			||||||
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
 | 
					msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:402
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:406
 | 
				
			||||||
msgid "Widget name"
 | 
					msgid "Widget name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Име елемента"
 | 
					msgstr "Име елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:403
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:407
 | 
				
			||||||
msgid "The name of the widget"
 | 
					msgid "The name of the widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Име елемента"
 | 
					msgstr "Име елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:413
 | 
				
			||||||
msgid "Parent widget"
 | 
					msgid "Parent widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Садржи га елемент"
 | 
					msgstr "Садржи га елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:410
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:414
 | 
				
			||||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | 
					msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
 | 
					msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:417
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:421
 | 
				
			||||||
msgid "Width request"
 | 
					msgid "Width request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Захтев за ширину"
 | 
					msgstr "Захтев за ширину"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:418
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:422
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | 
					"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | 
				
			||||||
"used"
 | 
					"used"
 | 
				
			||||||
@ -5550,11 +5565,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
 | 
					"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
 | 
				
			||||||
"природни захтев"
 | 
					"природни захтев"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:426
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:430
 | 
				
			||||||
msgid "Height request"
 | 
					msgid "Height request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Захтев за висину"
 | 
					msgstr "Захтев за висину"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:427
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:431
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | 
					"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | 
				
			||||||
"be used"
 | 
					"be used"
 | 
				
			||||||
@ -5562,163 +5577,163 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
 | 
					"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
 | 
				
			||||||
"природни захтев"
 | 
					"природни захтев"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:436
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:440
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is visible"
 | 
					msgid "Whether the widget is visible"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли је елемент видљив"
 | 
					msgstr "Да ли је елемент видљив"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:443
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:447
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget responds to input"
 | 
					msgid "Whether the widget responds to input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
 | 
					msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:453
 | 
				
			||||||
msgid "Application paintable"
 | 
					msgid "Application paintable"
 | 
				
			||||||
msgstr "Програм ће исцртавати"
 | 
					msgstr "Програм ће исцртавати"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:450
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:454
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | 
					msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
 | 
					msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:460
 | 
				
			||||||
msgid "Can focus"
 | 
					msgid "Can focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Може бити у жижи"
 | 
					msgstr "Може бити у жижи"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:457
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:461
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | 
					msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
 | 
					msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:467
 | 
				
			||||||
msgid "Has focus"
 | 
					msgid "Has focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "У жижи је"
 | 
					msgstr "У жижи је"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:464
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:468
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
 | 
					msgid "Whether the widget has the input focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
 | 
					msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:474
 | 
				
			||||||
msgid "Is focus"
 | 
					msgid "Is focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Јесте жижа"
 | 
					msgstr "Јесте жижа"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:471
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:475
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | 
					msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
 | 
					msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:481
 | 
				
			||||||
msgid "Can default"
 | 
					msgid "Can default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Може бити подразумевани"
 | 
					msgstr "Може бити подразумевани"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:478
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:482
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | 
					msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
 | 
					msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:488
 | 
				
			||||||
msgid "Has default"
 | 
					msgid "Has default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Јесте подразумевани"
 | 
					msgstr "Јесте подразумевани"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:485
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:489
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
 | 
					msgid "Whether the widget is the default widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
 | 
					msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:495
 | 
				
			||||||
msgid "Receives default"
 | 
					msgid "Receives default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Прима подразумевано"
 | 
					msgstr "Прима подразумевано"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:492
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:496
 | 
				
			||||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | 
					msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
 | 
					"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
 | 
				
			||||||
"жижу"
 | 
					"жижу"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:502
 | 
				
			||||||
msgid "Composite child"
 | 
					msgid "Composite child"
 | 
				
			||||||
msgstr "Сложени елемент"
 | 
					msgstr "Сложени елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:499
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:503
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | 
					msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
 | 
					msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:509
 | 
				
			||||||
msgid "Style"
 | 
					msgid "Style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Стил"
 | 
					msgstr "Стил"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:510
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | 
					"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | 
				
			||||||
"(colors etc)"
 | 
					"(colors etc)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
 | 
					"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "Events"
 | 
					msgid "Events"
 | 
				
			||||||
msgstr "Догађаји"
 | 
					msgstr "Догађаји"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:513
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:517
 | 
				
			||||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | 
					msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
 | 
					"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "Extension events"
 | 
					msgid "Extension events"
 | 
				
			||||||
msgstr "Додатни догађаји"
 | 
					msgstr "Додатни догађаји"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:521
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | 
					msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
 | 
					"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
 | 
				
			||||||
"прима"
 | 
					"прима"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:528
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "No show all"
 | 
					msgid "No show all"
 | 
				
			||||||
msgstr "Без приказивања свега"
 | 
					msgstr "Без приказивања свега"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:529
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:533
 | 
				
			||||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | 
					msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
 | 
					msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1338
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1350
 | 
				
			||||||
msgid "Interior Focus"
 | 
					msgid "Interior Focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Унутрашња жижа"
 | 
					msgstr "Унутрашња жижа"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1339
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1351
 | 
				
			||||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | 
					msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | 
				
			||||||
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
 | 
					msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1345
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Focus linewidth"
 | 
					msgid "Focus linewidth"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дебљина жижне линије"
 | 
					msgstr "Дебљина жижне линије"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1346
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1358
 | 
				
			||||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | 
					msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
 | 
					msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1352
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1364
 | 
				
			||||||
msgid "Focus line dash pattern"
 | 
					msgid "Focus line dash pattern"
 | 
				
			||||||
msgstr "Образац црткања жижне линије"
 | 
					msgstr "Образац црткања жижне линије"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1353
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1365
 | 
				
			||||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | 
					msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | 
				
			||||||
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
 | 
					msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1358
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1370
 | 
				
			||||||
msgid "Focus padding"
 | 
					msgid "Focus padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "Жижна попуна"
 | 
					msgstr "Жижна попуна"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1359
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1371
 | 
				
			||||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | 
					msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
 | 
					msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1364
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1376
 | 
				
			||||||
msgid "Cursor color"
 | 
					msgid "Cursor color"
 | 
				
			||||||
msgstr "Боја курсора"
 | 
					msgstr "Боја курсора"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1365
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1377
 | 
				
			||||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | 
					msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | 
				
			||||||
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
 | 
					msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1370
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1382
 | 
				
			||||||
msgid "Secondary cursor color"
 | 
					msgid "Secondary cursor color"
 | 
				
			||||||
msgstr "Друга боја курсора"
 | 
					msgstr "Друга боја курсора"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1371
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1383
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | 
					"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | 
				
			||||||
"right-to-left and left-to-right text"
 | 
					"right-to-left and left-to-right text"
 | 
				
			||||||
@ -5726,11 +5741,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
 | 
					"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
 | 
				
			||||||
"десна на лево, и текста са лева на десно"
 | 
					"десна на лево, и текста са лева на десно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1388
 | 
				
			||||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
 | 
					msgid "Cursor line aspect ratio"
 | 
				
			||||||
msgstr "Размера курсорне линије"
 | 
					msgstr "Размера курсорне линије"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1389
 | 
				
			||||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | 
					msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | 
				
			||||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
 | 
					msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										279
									
								
								po/sr@Latn.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										279
									
								
								po/sr@Latn.po
									
									
									
									
									
								
							@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2003-12-03 03:59+0100\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:30+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -844,7 +844,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
 | 
					"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
 | 
				
			||||||
msgid "Sensitive"
 | 
					msgid "Sensitive"
 | 
				
			||||||
msgstr "Osetljiv"
 | 
					msgstr "Osetljiv"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -853,7 +853,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 | 
				
			|||||||
msgstr "Da li je akcija uključena."
 | 
					msgstr "Da li je akcija uključena."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:435
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:439
 | 
				
			||||||
msgid "Visible"
 | 
					msgid "Visible"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vidljiv"
 | 
					msgstr "Vidljiv"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Razmaci"
 | 
				
			|||||||
msgid "The amount of space between children"
 | 
					msgid "The amount of space between children"
 | 
				
			||||||
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
 | 
					msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479
 | 
					#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
 | 
				
			||||||
msgid "Homogeneous"
 | 
					msgid "Homogeneous"
 | 
				
			||||||
msgstr "Jednoobrazno"
 | 
					msgstr "Jednoobrazno"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
 | 
				
			|||||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
 | 
					msgid "Whether the children should all be the same size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
 | 
					msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471
 | 
					#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | 
					#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 | 
				
			||||||
msgid "Expand"
 | 
					msgid "Expand"
 | 
				
			||||||
msgstr "Raširi"
 | 
					msgstr "Raširi"
 | 
				
			||||||
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
 | 
				
			|||||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | 
					msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 | 
				
			||||||
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
 | 
					msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096
 | 
					#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
 | 
				
			||||||
msgid "Size"
 | 
					msgid "Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veličina"
 | 
					msgstr "Veličina"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
 | 
				
			|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
 | 
					msgid "Invalid filename: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
 | 
					msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
					"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -2452,18 +2452,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
 | 
					"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Could not add a bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# bug: this sucks in terms of l10n
 | 
					# bug: this sucks in terms of l10n
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%s's Home"
 | 
					msgid "%s's Home"
 | 
				
			||||||
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
 | 
					msgstr "Lični direktorijum (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
 | 
					#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
 | 
				
			||||||
msgid "Desktop"
 | 
					msgid "Desktop"
 | 
				
			||||||
msgstr "Radna površina"
 | 
					msgstr "Radna površina"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
					"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -2472,24 +2481,20 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
 | 
					"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
 | 
				
			||||||
msgid "Files of _type:"
 | 
					msgid "Files of _type:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Datoteke _vrste:"
 | 
					msgstr "Datoteke _vrste:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
 | 
				
			||||||
msgid "File name"
 | 
					msgid "File name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ime datoteke"
 | 
					msgstr "Ime datoteke"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
				
			||||||
"Could not add bookmark for %s:\n"
 | 
					msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
					"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -2498,33 +2503,38 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
 | 
					"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
 | 
				
			||||||
msgid "Folder"
 | 
					msgid "Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Direktorijum"
 | 
					msgstr "Direktorijum"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
 | 
				
			||||||
msgid "Add bookmark"
 | 
					msgid "Add bookmark"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dodaj obeleživač"
 | 
					msgstr "Dodaj obeleživač"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Izmenjen"
 | 
					msgstr "Izmenjen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
 | 
				
			||||||
msgid "_Location:"
 | 
					msgid "_Location:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Putanja:"
 | 
					msgstr "_Putanja:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Preview
 | 
					#. Preview
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
 | 
				
			||||||
msgid "Preview"
 | 
					msgid "Preview"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pregled"
 | 
					msgstr "Pregled"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
 | 
					msgstr "prečica %s ne postoji"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
					"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
				
			||||||
@ -2534,39 +2544,39 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# bug: plural-forms
 | 
					# bug: plural-forms
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%d bytes"
 | 
					msgid "%d bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d bajtova"
 | 
					msgstr "%d bajtova"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f K"
 | 
					msgid "%.1f K"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f K"
 | 
					msgstr "%.1f K"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f M"
 | 
					msgid "%.1f M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f M"
 | 
					msgstr "%.1f M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f G"
 | 
					msgid "%.1f G"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f G"
 | 
					msgstr "%.1f G"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
 | 
				
			||||||
msgid "Today"
 | 
					msgid "Today"
 | 
				
			||||||
msgstr "Danas"
 | 
					msgstr "Danas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday"
 | 
					msgid "Yesterday"
 | 
				
			||||||
msgstr "Juče"
 | 
					msgstr "Juče"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nepoznato"
 | 
					msgstr "Nepoznato"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
 | 
				
			||||||
msgid "%d/%b/%Y"
 | 
					msgid "%d/%b/%Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
 | 
					msgstr "%d.%b.%Y."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2770,11 +2780,11 @@ msgstr "Predugačko ime"
 | 
				
			|||||||
msgid "Couldn't convert filename"
 | 
					msgid "Couldn't convert filename"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
 | 
					msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
 | 
				
			||||||
msgid "(Empty)"
 | 
					msgid "(Empty)"
 | 
				
			||||||
msgstr "(Prazno)"
 | 
					msgstr "(Prazno)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
					msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
 | 
					msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
@ -2787,11 +2797,16 @@ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
 | 
				
			|||||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
 | 
					msgid "This file system does not support bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
 | 
					msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
					msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
 | 
					msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | 
					#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
 | 
				
			||||||
msgid "X position"
 | 
					msgid "X position"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vodoravna postavka"
 | 
					msgstr "Vodoravna postavka"
 | 
				
			||||||
@ -2949,7 +2964,7 @@ msgid "_Gamma value"
 | 
				
			|||||||
msgstr "_Gama vrednost"
 | 
					msgstr "_Gama vrednost"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
 | 
					#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
 | 
				
			||||||
msgid "Shadow type"
 | 
					msgid "Shadow type"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vrsta senke"
 | 
					msgstr "Vrsta senke"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3280,102 +3295,102 @@ msgstr "Visina prikaza"
 | 
				
			|||||||
msgid "default:LTR"
 | 
					msgid "default:LTR"
 | 
				
			||||||
msgstr "default:LTR"
 | 
					msgstr "default:LTR"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:346
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:349
 | 
				
			||||||
msgid "Tearoff Title"
 | 
					msgid "Tearoff Title"
 | 
				
			||||||
msgstr "Naslov otrgnutog"
 | 
					msgstr "Naslov otrgnutog"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:347
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:350
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | 
					"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 | 
				
			||||||
"off"
 | 
					"off"
 | 
				
			||||||
msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
 | 
					msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:353
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:356
 | 
				
			||||||
msgid "Vertical Padding"
 | 
					msgid "Vertical Padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uspravna popuna"
 | 
					msgstr "Uspravna popuna"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:354
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:357
 | 
				
			||||||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | 
					msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 | 
				
			||||||
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
 | 
					msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:362
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:365
 | 
				
			||||||
msgid "Vertical Offset"
 | 
					msgid "Vertical Offset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uspravni pomeraj"
 | 
					msgstr "Uspravni pomeraj"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:363
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:366
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
					"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
				
			||||||
"vertically"
 | 
					"vertically"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
 | 
					msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:371
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:374
 | 
				
			||||||
msgid "Horizontal Offset"
 | 
					msgid "Horizontal Offset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vodoravni pomeraj"
 | 
					msgstr "Vodoravni pomeraj"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:372
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:375
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
					"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 | 
				
			||||||
"horizontally"
 | 
					"horizontally"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
 | 
					msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:382
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:385
 | 
				
			||||||
msgid "Left Attach"
 | 
					msgid "Left Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Levo pripajanje"
 | 
					msgstr "Levo pripajanje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
 | 
				
			||||||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | 
					msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
 | 
					msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:390
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:393
 | 
				
			||||||
msgid "Right Attach"
 | 
					msgid "Right Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Desno pripajanje"
 | 
					msgstr "Desno pripajanje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:391
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:394
 | 
				
			||||||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | 
					msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
 | 
					msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:398
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:401
 | 
				
			||||||
msgid "Top Attach"
 | 
					msgid "Top Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gornje pripajanje"
 | 
					msgstr "Gornje pripajanje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:399
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:402
 | 
				
			||||||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | 
					msgid "The row number to attach the top of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
 | 
					msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:406
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:409
 | 
				
			||||||
msgid "Bottom Attach"
 | 
					msgid "Bottom Attach"
 | 
				
			||||||
msgstr "Donje pripajanje"
 | 
					msgstr "Donje pripajanje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
 | 
				
			||||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | 
					msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 | 
				
			||||||
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
 | 
					msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:494
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:497
 | 
				
			||||||
msgid "Can change accelerators"
 | 
					msgid "Can change accelerators"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
 | 
					msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:495
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:498
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | 
					"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
 | 
					"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:500
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:503
 | 
				
			||||||
msgid "Delay before submenus appear"
 | 
					msgid "Delay before submenus appear"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
 | 
					msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:501
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:504
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | 
					"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
 | 
					"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
 | 
				
			||||||
"se pojavio podmeni"
 | 
					"se pojavio podmeni"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:508
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:511
 | 
				
			||||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
 | 
					msgid "Delay before hiding a submenu"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
 | 
					msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenu.c:509
 | 
					#: gtk/gtkmenu.c:512
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | 
					"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 | 
				
			||||||
"submenu"
 | 
					"submenu"
 | 
				
			||||||
@ -3385,7 +3400,7 @@ msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
 | 
				
			|||||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
 | 
					msgid "Style of bevel around the menubar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
 | 
					msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496
 | 
					#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
 | 
				
			||||||
msgid "Internal padding"
 | 
					msgid "Internal padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unutrašnja popuna"
 | 
					msgstr "Unutrašnja popuna"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3749,7 +3764,7 @@ msgstr "Popravka"
 | 
				
			|||||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | 
					msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | 
				
			||||||
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
 | 
					msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445
 | 
					#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
 | 
				
			||||||
msgid "Orientation"
 | 
					msgid "Orientation"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pravac pružanja"
 | 
					msgstr "Pravac pružanja"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5103,84 +5118,84 @@ msgstr "Prikaz pokazatelja"
 | 
				
			|||||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | 
					msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
 | 
					msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:446
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:442
 | 
				
			||||||
msgid "The orientation of the toolbar"
 | 
					msgid "The orientation of the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
 | 
					msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:454
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:450
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar Style"
 | 
					msgid "Toolbar Style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stil linije sa alatkama"
 | 
					msgstr "Stil linije sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:455
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:451
 | 
				
			||||||
msgid "How to draw the toolbar"
 | 
					msgid "How to draw the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
 | 
					msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:458
 | 
				
			||||||
msgid "Show Arrow"
 | 
					msgid "Show Arrow"
 | 
				
			||||||
msgstr "Prikaži strelicu"
 | 
					msgstr "Prikaži strelicu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:463
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:459
 | 
				
			||||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | 
					msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
 | 
					msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:472
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:468
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | 
					msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
 | 
					"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:480
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:476
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | 
					msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
 | 
					"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:483
 | 
				
			||||||
msgid "Spacer size"
 | 
					msgid "Spacer size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veličina razmaka"
 | 
					msgstr "Veličina razmaka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:488
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:484
 | 
				
			||||||
msgid "Size of spacers"
 | 
					msgid "Size of spacers"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veličina razmaka"
 | 
					msgstr "Veličina razmaka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:497
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:493
 | 
				
			||||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | 
					msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
 | 
					msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:505
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:501
 | 
				
			||||||
msgid "Space style"
 | 
					msgid "Space style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stil razmaka"
 | 
					msgstr "Stil razmaka"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:506
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:502
 | 
				
			||||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | 
					msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
 | 
					msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:509
 | 
				
			||||||
msgid "Button relief"
 | 
					msgid "Button relief"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ivica dugmića"
 | 
					msgstr "Ivica dugmića"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:510
 | 
				
			||||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | 
					msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
 | 
					msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:517
 | 
				
			||||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | 
					msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
 | 
					msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:523
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar style"
 | 
					msgid "Toolbar style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
 | 
					msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:524
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | 
					"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
 | 
					"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
 | 
				
			||||||
"ikone, itd."
 | 
					"ikone, itd."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:530
 | 
				
			||||||
msgid "Toolbar icon size"
 | 
					msgid "Toolbar icon size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veličina ikona za alatke"
 | 
					msgstr "Veličina ikona za alatke"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
 | 
					#: gtk/gtktoolbar.c:531
 | 
				
			||||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
 | 
					msgid "Size of icons in default toolbars"
 | 
				
			||||||
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
 | 
					msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5502,7 +5517,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
 | 
				
			|||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
 | 
					msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1923
 | 
				
			||||||
msgid "Empty"
 | 
					msgid "Empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Prazno"
 | 
					msgstr "Prazno"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5522,27 +5537,27 @@ msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravne pozicije ovog pogleda"
 | 
				
			|||||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | 
					msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 | 
				
			||||||
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
 | 
					msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:402
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:406
 | 
				
			||||||
msgid "Widget name"
 | 
					msgid "Widget name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ime elementa"
 | 
					msgstr "Ime elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:403
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:407
 | 
				
			||||||
msgid "The name of the widget"
 | 
					msgid "The name of the widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ime elementa"
 | 
					msgstr "Ime elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:409
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:413
 | 
				
			||||||
msgid "Parent widget"
 | 
					msgid "Parent widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sadrži ga element"
 | 
					msgstr "Sadrži ga element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:410
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:414
 | 
				
			||||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | 
					msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
 | 
					msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:417
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:421
 | 
				
			||||||
msgid "Width request"
 | 
					msgid "Width request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zahtev za širinu"
 | 
					msgstr "Zahtev za širinu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:418
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:422
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | 
					"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | 
				
			||||||
"used"
 | 
					"used"
 | 
				
			||||||
@ -5550,11 +5565,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 | 
					"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 | 
				
			||||||
"prirodni zahtev"
 | 
					"prirodni zahtev"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:426
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:430
 | 
				
			||||||
msgid "Height request"
 | 
					msgid "Height request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zahtev za visinu"
 | 
					msgstr "Zahtev za visinu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:427
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:431
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | 
					"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | 
				
			||||||
"be used"
 | 
					"be used"
 | 
				
			||||||
@ -5562,163 +5577,163 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 | 
					"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
 | 
				
			||||||
"prirodni zahtev"
 | 
					"prirodni zahtev"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:436
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:440
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is visible"
 | 
					msgid "Whether the widget is visible"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li je element vidljiv"
 | 
					msgstr "Da li je element vidljiv"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:443
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:447
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget responds to input"
 | 
					msgid "Whether the widget responds to input"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li element odgovara na unos"
 | 
					msgstr "Da li element odgovara na unos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:449
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:453
 | 
				
			||||||
msgid "Application paintable"
 | 
					msgid "Application paintable"
 | 
				
			||||||
msgstr "Program će iscrtavati"
 | 
					msgstr "Program će iscrtavati"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:450
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:454
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | 
					msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
 | 
					msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:456
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:460
 | 
				
			||||||
msgid "Can focus"
 | 
					msgid "Can focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Može biti u žiži"
 | 
					msgstr "Može biti u žiži"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:457
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:461
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | 
					msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
 | 
					msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:463
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:467
 | 
				
			||||||
msgid "Has focus"
 | 
					msgid "Has focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "U žiži je"
 | 
					msgstr "U žiži je"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:464
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:468
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
 | 
					msgid "Whether the widget has the input focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li je element u žiži za unos"
 | 
					msgstr "Da li je element u žiži za unos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:470
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:474
 | 
				
			||||||
msgid "Is focus"
 | 
					msgid "Is focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Jeste žiža"
 | 
					msgstr "Jeste žiža"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:471
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:475
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | 
					msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
 | 
					msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:481
 | 
				
			||||||
msgid "Can default"
 | 
					msgid "Can default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Može biti podrazumevani"
 | 
					msgstr "Može biti podrazumevani"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:478
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:482
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | 
					msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
 | 
					msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:484
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:488
 | 
				
			||||||
msgid "Has default"
 | 
					msgid "Has default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Jeste podrazumevani"
 | 
					msgstr "Jeste podrazumevani"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:485
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:489
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
 | 
					msgid "Whether the widget is the default widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li je element podrazumevani element"
 | 
					msgstr "Da li je element podrazumevani element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:495
 | 
				
			||||||
msgid "Receives default"
 | 
					msgid "Receives default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Prima podrazumevano"
 | 
					msgstr "Prima podrazumevano"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:492
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:496
 | 
				
			||||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | 
					msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
 | 
					"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
 | 
				
			||||||
"žižu"
 | 
					"žižu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:502
 | 
				
			||||||
msgid "Composite child"
 | 
					msgid "Composite child"
 | 
				
			||||||
msgstr "Složeni element"
 | 
					msgstr "Složeni element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:499
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:503
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | 
					msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
 | 
					msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:509
 | 
				
			||||||
msgid "Style"
 | 
					msgid "Style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stil"
 | 
					msgstr "Stil"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:510
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | 
					"The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | 
				
			||||||
"(colors etc)"
 | 
					"(colors etc)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
 | 
					"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:512
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:516
 | 
				
			||||||
msgid "Events"
 | 
					msgid "Events"
 | 
				
			||||||
msgstr "Događaji"
 | 
					msgstr "Događaji"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:513
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:517
 | 
				
			||||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | 
					msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
 | 
					"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:520
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:524
 | 
				
			||||||
msgid "Extension events"
 | 
					msgid "Extension events"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dodatni događaji"
 | 
					msgstr "Dodatni događaji"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:521
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:525
 | 
				
			||||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | 
					msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
 | 
					"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
 | 
				
			||||||
"prima"
 | 
					"prima"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:528
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:532
 | 
				
			||||||
msgid "No show all"
 | 
					msgid "No show all"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bez prikazivanja svega"
 | 
					msgstr "Bez prikazivanja svega"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:529
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:533
 | 
				
			||||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | 
					msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
 | 
					msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1338
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1350
 | 
				
			||||||
msgid "Interior Focus"
 | 
					msgid "Interior Focus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unutrašnja žiža"
 | 
					msgstr "Unutrašnja žiža"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1339
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1351
 | 
				
			||||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | 
					msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 | 
				
			||||||
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
 | 
					msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1345
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1357
 | 
				
			||||||
msgid "Focus linewidth"
 | 
					msgid "Focus linewidth"
 | 
				
			||||||
msgstr "Debljina žižne linije"
 | 
					msgstr "Debljina žižne linije"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1346
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1358
 | 
				
			||||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | 
					msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 | 
				
			||||||
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
 | 
					msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1352
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1364
 | 
				
			||||||
msgid "Focus line dash pattern"
 | 
					msgid "Focus line dash pattern"
 | 
				
			||||||
msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
 | 
					msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1353
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1365
 | 
				
			||||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | 
					msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 | 
				
			||||||
msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
 | 
					msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1358
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1370
 | 
				
			||||||
msgid "Focus padding"
 | 
					msgid "Focus padding"
 | 
				
			||||||
msgstr "Žižna popuna"
 | 
					msgstr "Žižna popuna"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1359
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1371
 | 
				
			||||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | 
					msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
 | 
					msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1364
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1376
 | 
				
			||||||
msgid "Cursor color"
 | 
					msgid "Cursor color"
 | 
				
			||||||
msgstr "Boja kursora"
 | 
					msgstr "Boja kursora"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1365
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1377
 | 
				
			||||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | 
					msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | 
				
			||||||
msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
 | 
					msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1370
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1382
 | 
				
			||||||
msgid "Secondary cursor color"
 | 
					msgid "Secondary cursor color"
 | 
				
			||||||
msgstr "Druga boja kursora"
 | 
					msgstr "Druga boja kursora"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1371
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1383
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | 
					"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 | 
				
			||||||
"right-to-left and left-to-right text"
 | 
					"right-to-left and left-to-right text"
 | 
				
			||||||
@ -5726,11 +5741,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
 | 
					"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
 | 
				
			||||||
"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
 | 
					"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1388
 | 
				
			||||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
 | 
					msgid "Cursor line aspect ratio"
 | 
				
			||||||
msgstr "Razmera kursorne linije"
 | 
					msgstr "Razmera kursorne linije"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
 | 
					#: gtk/gtkwidget.c:1389
 | 
				
			||||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | 
					msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 | 
				
			||||||
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
 | 
					msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user