Updated Serbian translation.

2003-12-03  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

	* POTFILES.in: Added gtk/gtkfilesystemwin32.c.
This commit is contained in:
Danilo Šegan
2003-12-03 03:17:25 +00:00
committed by Danilo Šegan
parent 1c29715834
commit 795296f150
4 changed files with 301 additions and 264 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2003-12-03 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
* POTFILES.in: Added gtk/gtkfilesystemwin32.c.
2003-12-02 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> 2003-12-02 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.

View File

@ -56,6 +56,7 @@ gtk/gtkfilechooserdefault.c
gtk/gtkfilesel.c gtk/gtkfilesel.c
gtk/gtkfilesystemmodel.c gtk/gtkfilesystemmodel.c
gtk/gtkfilesystemunix.c gtk/gtkfilesystemunix.c
gtk/gtkfilesystemwin32.c
gtk/gtkfixed.c gtk/gtkfixed.c
gtk/gtkfontbutton.c gtk/gtkfontbutton.c
gtk/gtkfontsel.c gtk/gtkfontsel.c

279
po/sr.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-03 03:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -844,7 +844,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив" msgstr "Осетљив"
@ -853,7 +853,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена." msgstr "Да ли је акција укључена."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435 #: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Видљив" msgstr "Видљив"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Размаци"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно" msgstr "Једнообразно"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Једнообразно"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Рашири" msgstr "Рашири"
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Величина" msgstr "Величина"
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2452,18 +2452,27 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n" "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
# bug: this sucks in terms of l10n # bug: this sucks in terms of l10n
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "%s's Home" msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)" msgstr "Лични директоријум (%s)"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина" msgstr "Радна површина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2472,24 +2481,20 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
msgid "Files of _type:" msgid "Files of _type:"
msgstr "Датотеке _врсте:" msgstr "Датотеке _врсте:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Име датотеке" msgstr "Име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
"Could not add bookmark for %s:\n" msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
"%s"
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2498,33 +2503,38 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Директоријум" msgstr "Директоријум"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
msgid "Add bookmark" msgid "Add bookmark"
msgstr "Додај обележивач" msgstr "Додај обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Измењен" msgstr "Измењен"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:" msgstr "_Путања:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји" msgstr "пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2534,39 +2544,39 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
#, c-format #, c-format
msgid "%d bytes" msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајтова" msgstr "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче" msgstr "Јуче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2770,11 +2780,11 @@ msgstr "Предугачко име"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не може претворити име датотеке" msgstr "Не може претворити име датотеке"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)" msgstr "(Празно)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
@ -2787,11 +2797,16 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
msgid "This file system does not support bookmarks" msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position" msgid "X position"
msgstr "Водоравна поставка" msgstr "Водоравна поставка"
@ -2949,7 +2964,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност" msgstr "_Гама вредност"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке" msgstr "Врста сенке"
@ -3280,102 +3295,102 @@ msgstr "Висина приказа"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:346 #: gtk/gtkmenu.c:349
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Наслов отргнутог" msgstr "Наслов отргнутог"
#: gtk/gtkmenu.c:347 #: gtk/gtkmenu.c:350
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне" msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне"
#: gtk/gtkmenu.c:353 #: gtk/gtkmenu.c:356
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "Усправна попуна" msgstr "Усправна попуна"
#: gtk/gtkmenu.c:354 #: gtk/gtkmenu.c:357
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
#: gtk/gtkmenu.c:362 #: gtk/gtkmenu.c:365
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "Усправни померај" msgstr "Усправни померај"
#: gtk/gtkmenu.c:363 #: gtk/gtkmenu.c:366
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:371 #: gtk/gtkmenu.c:374
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Водоравни померај" msgstr "Водоравни померај"
#: gtk/gtkmenu.c:372 #: gtk/gtkmenu.c:375
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:382 #: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "Лево припајање" msgstr "Лево припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента" msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:390 #: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "Десно припајање" msgstr "Десно припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:391 #: gtk/gtkmenu.c:394
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента" msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:398 #: gtk/gtkmenu.c:401
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "Горње припајање" msgstr "Горње припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:399 #: gtk/gtkmenu.c:402
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:406 #: gtk/gtkmenu.c:409
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "Доње припајање" msgstr "Доње припајање"
#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:494 #: gtk/gtkmenu.c:497
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица" msgstr "Дозвољена измена пречица"
#: gtk/gtkmenu.c:495 #: gtk/gtkmenu.c:498
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
#: gtk/gtkmenu.c:500 #: gtk/gtkmenu.c:503
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија" msgstr "Време пре појаве подменија"
#: gtk/gtkmenu.c:501 #: gtk/gtkmenu.c:504
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
"се појавио подмени" "се појавио подмени"
#: gtk/gtkmenu.c:508 #: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре скривања подменија" msgstr "Време пре скривања подменија"
#: gtk/gtkmenu.c:509 #: gtk/gtkmenu.c:512
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -3385,7 +3400,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око мени линије" msgstr "Стил удубљења око мени линије"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна" msgstr "Унутрашња попуна"
@ -3749,7 +3764,7 @@ msgstr "Поправка"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Правац пружања" msgstr "Правац пружања"
@ -5103,84 +5118,84 @@ msgstr "Приказ показатеља"
msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
#: gtk/gtktoolbar.c:446 #: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar" msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Правац пружања линије са алаткама" msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:454 #: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style" msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама" msgstr "Стил линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:455 #: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar" msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати линију са алаткама" msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:462 #: gtk/gtktoolbar.c:458
msgid "Show Arrow" msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи стрелицу" msgstr "Прикажи стрелицу"
#: gtk/gtktoolbar.c:463 #: gtk/gtktoolbar.c:459
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:472 #: gtk/gtktoolbar.c:468
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:480 #: gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
#: gtk/gtktoolbar.c:487 #: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака" msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:488 #: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака" msgstr "Величина размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:497 #: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:505 #: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style" msgid "Space style"
msgstr "Стил размака" msgstr "Стил размака"
#: gtk/gtktoolbar.c:506 #: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
#: gtk/gtktoolbar.c:513 #: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Button relief" msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића" msgstr "Ивица дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:514 #: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:521 #: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Style of bevel around the toolbar" msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolbar.c:523
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Начин приказа линије са алаткама" msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
#: gtk/gtktoolbar.c:528 #: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
"иконе, итд." "иконе, итд."
#: gtk/gtktoolbar.c:534 #: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Величина икона за алатке" msgstr "Величина икона за алатке"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 #: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
@ -5502,7 +5517,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1918 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Празно" msgstr "Празно"
@ -5522,27 +5537,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
#: gtk/gtkwidget.c:402 #: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name" msgid "Widget name"
msgstr "Име елемента" msgstr "Име елемента"
#: gtk/gtkwidget.c:403 #: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget" msgid "The name of the widget"
msgstr "Име елемента" msgstr "Име елемента"
#: gtk/gtkwidget.c:409 #: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget" msgid "Parent widget"
msgstr "Садржи га елемент" msgstr "Садржи га елемент"
#: gtk/gtkwidget.c:410 #: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
#: gtk/gtkwidget.c:417 #: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request" msgid "Width request"
msgstr "Захтев за ширину" msgstr "Захтев за ширину"
#: gtk/gtkwidget.c:418 #: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "" msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used" "used"
@ -5550,11 +5565,11 @@ msgstr ""
"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев" "природни захтев"
#: gtk/gtkwidget.c:426 #: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request" msgid "Height request"
msgstr "Захтев за висину" msgstr "Захтев за висину"
#: gtk/gtkwidget.c:427 #: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used" "be used"
@ -5562,163 +5577,163 @@ msgstr ""
"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
"природни захтев" "природни захтев"
#: gtk/gtkwidget.c:436 #: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Да ли је елемент видљив" msgstr "Да ли је елемент видљив"
#: gtk/gtkwidget.c:443 #: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Да ли елемент одговара на унос" msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
#: gtk/gtkwidget.c:449 #: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable" msgid "Application paintable"
msgstr "Програм ће исцртавати" msgstr "Програм ће исцртавати"
#: gtk/gtkwidget.c:450 #: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
#: gtk/gtkwidget.c:456 #: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus" msgid "Can focus"
msgstr "Може бити у жижи" msgstr "Може бити у жижи"
#: gtk/gtkwidget.c:457 #: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос" msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
#: gtk/gtkwidget.c:463 #: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus" msgid "Has focus"
msgstr "У жижи је" msgstr "У жижи је"
#: gtk/gtkwidget.c:464 #: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос" msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
#: gtk/gtkwidget.c:470 #: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus" msgid "Is focus"
msgstr "Јесте жижа" msgstr "Јесте жижа"
#: gtk/gtkwidget.c:471 #: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа" msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
#: gtk/gtkwidget.c:477 #: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default" msgid "Can default"
msgstr "Може бити подразумевани" msgstr "Може бити подразумевани"
#: gtk/gtkwidget.c:478 #: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget" msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
#: gtk/gtkwidget.c:484 #: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default" msgid "Has default"
msgstr "Јесте подразумевани" msgstr "Јесте подразумевани"
#: gtk/gtkwidget.c:485 #: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
#: gtk/gtkwidget.c:491 #: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default" msgid "Receives default"
msgstr "Прима подразумевано" msgstr "Прима подразумевано"
#: gtk/gtkwidget.c:492 #: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у " "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
"жижу" "жижу"
#: gtk/gtkwidget.c:498 #: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child" msgid "Composite child"
msgstr "Сложени елемент" msgstr "Сложени елемент"
#: gtk/gtkwidget.c:499 #: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
#: gtk/gtkwidget.c:505 #: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "Стил" msgstr "Стил"
#: gtk/gtkwidget.c:506 #: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "" msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look " "The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)" "(colors etc)"
msgstr "" msgstr ""
"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
#: gtk/gtkwidget.c:512 #: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Догађаји" msgstr "Догађаји"
#: gtk/gtkwidget.c:513 #: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "" msgstr ""
"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
#: gtk/gtkwidget.c:520 #: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events" msgid "Extension events"
msgstr "Додатни догађаји" msgstr "Додатни догађаји"
#: gtk/gtkwidget.c:521 #: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "" msgstr ""
"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент " "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
"прима" "прима"
#: gtk/gtkwidget.c:528 #: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all" msgid "No show all"
msgstr "Без приказивања свега" msgstr "Без приказивања свега"
#: gtk/gtkwidget.c:529 #: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
#: gtk/gtkwidget.c:1338 #: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "Унутрашња жижа" msgstr "Унутрашња жижа"
#: gtk/gtkwidget.c:1339 #: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената" msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
#: gtk/gtkwidget.c:1345 #: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "Дебљина жижне линије" msgstr "Дебљина жижне линије"
#: gtk/gtkwidget.c:1346 #: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи" msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
#: gtk/gtkwidget.c:1352 #: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Образац црткања жижне линије" msgstr "Образац црткања жижне линије"
#: gtk/gtkwidget.c:1353 #: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи" msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
#: gtk/gtkwidget.c:1358 #: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "Жижна попуна" msgstr "Жижна попуна"
#: gtk/gtkwidget.c:1359 #: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента" msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
#: gtk/gtkwidget.c:1364 #: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
msgstr "Боја курсора" msgstr "Боја курсора"
#: gtk/gtkwidget.c:1365 #: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
#: gtk/gtkwidget.c:1370 #: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Secondary cursor color" msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Друга боја курсора" msgstr "Друга боја курсора"
#: gtk/gtkwidget.c:1371 #: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "" msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text" "right-to-left and left-to-right text"
@ -5726,11 +5741,11 @@ msgstr ""
"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
"десна на лево, и текста са лева на десно" "десна на лево, и текста са лева на десно"
#: gtk/gtkwidget.c:1376 #: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Размера курсорне линије" msgstr "Размера курсорне линије"
#: gtk/gtkwidget.c:1377 #: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-03 03:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -844,7 +844,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju." "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljiv" msgstr "Osetljiv"
@ -853,7 +853,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena." msgstr "Da li je akcija uključena."
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435 #: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv" msgstr "Vidljiv"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Razmaci"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:479 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno" msgstr "Jednoobrazno"
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:471 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Raširi" msgstr "Raširi"
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -2452,18 +2452,27 @@ msgstr ""
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n" "Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s"
# bug: this sucks in terms of l10n # bug: this sucks in terms of l10n
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "%s's Home" msgid "%s's Home"
msgstr "Lični direktorijum (%s)" msgstr "Lični direktorijum (%s)"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina" msgstr "Radna površina"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -2472,24 +2481,20 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n" "Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
msgid "Files of _type:" msgid "Files of _type:"
msgstr "Datoteke _vrste:" msgstr "Datoteke _vrste:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:830 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
"Could not add bookmark for %s:\n" msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -2498,33 +2503,38 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n" "Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Direktorijum" msgstr "Direktorijum"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
msgid "Add bookmark" msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač" msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmenjen" msgstr "Izmenjen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:" msgstr "_Putanja:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "prečica %s ne postoji" msgstr "prečica %s ne postoji"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -2534,39 +2544,39 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
# bug: plural-forms # bug: plural-forms
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
#, c-format #, c-format
msgid "%d bytes" msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtova" msgstr "%d bajtova"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Juče" msgstr "Juče"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato" msgstr "Nepoznato"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y." msgstr "%d.%b.%Y."
@ -2770,11 +2780,11 @@ msgstr "Predugačko ime"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke" msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)" msgstr "(Prazno)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s" msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
@ -2787,11 +2797,16 @@ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
msgid "This file system does not support bookmarks" msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače" msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s" msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača (%s)"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position" msgid "X position"
msgstr "Vodoravna postavka" msgstr "Vodoravna postavka"
@ -2949,7 +2964,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gama vrednost" msgstr "_Gama vrednost"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke" msgstr "Vrsta senke"
@ -3280,102 +3295,102 @@ msgstr "Visina prikaza"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:346 #: gtk/gtkmenu.c:349
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otrgnutog" msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkmenu.c:347 #: gtk/gtkmenu.c:350
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
#: gtk/gtkmenu.c:353 #: gtk/gtkmenu.c:356
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "Uspravna popuna" msgstr "Uspravna popuna"
#: gtk/gtkmenu.c:354 #: gtk/gtkmenu.c:357
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
#: gtk/gtkmenu.c:362 #: gtk/gtkmenu.c:365
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomeraj" msgstr "Uspravni pomeraj"
#: gtk/gtkmenu.c:363 #: gtk/gtkmenu.c:366
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
#: gtk/gtkmenu.c:371 #: gtk/gtkmenu.c:374
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj" msgstr "Vodoravni pomeraj"
#: gtk/gtkmenu.c:372 #: gtk/gtkmenu.c:375
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
#: gtk/gtkmenu.c:382 #: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "Levo pripajanje" msgstr "Levo pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:390 #: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje" msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:391 #: gtk/gtkmenu.c:394
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:398 #: gtk/gtkmenu.c:401
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje" msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:399 #: gtk/gtkmenu.c:402
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:406 #: gtk/gtkmenu.c:409
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje" msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:494 #: gtk/gtkmenu.c:497
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica" msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
#: gtk/gtkmenu.c:495 #: gtk/gtkmenu.c:498
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija" "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
#: gtk/gtkmenu.c:500 #: gtk/gtkmenu.c:503
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija" msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:501 #: gtk/gtkmenu.c:504
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi " "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
"se pojavio podmeni" "se pojavio podmeni"
#: gtk/gtkmenu.c:508 #: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:509 #: gtk/gtkmenu.c:512
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -3385,7 +3400,7 @@ msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil udubljenja oko meni linije" msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:496 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna" msgstr "Unutrašnja popuna"
@ -3749,7 +3764,7 @@ msgstr "Popravka"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)" msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:445 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Pravac pružanja" msgstr "Pravac pružanja"
@ -5103,84 +5118,84 @@ msgstr "Prikaz pokazatelja"
msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice" msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
#: gtk/gtktoolbar.c:446 #: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar" msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:454 #: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style" msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil linije sa alatkama" msgstr "Stil linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:455 #: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar" msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:462 #: gtk/gtktoolbar.c:458
msgid "Show Arrow" msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu" msgstr "Prikaži strelicu"
#: gtk/gtktoolbar.c:463 #: gtk/gtktoolbar.c:459
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama" msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:472 #: gtk/gtktoolbar.c:468
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "" msgstr ""
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama" "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:480 #: gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "" msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
#: gtk/gtktoolbar.c:487 #: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka" msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:488 #: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka" msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:497 #: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
#: gtk/gtktoolbar.c:505 #: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style" msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka" msgstr "Stil razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:506 #: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
#: gtk/gtktoolbar.c:513 #: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Button relief" msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića" msgstr "Ivica dugmića"
#: gtk/gtktoolbar.c:514 #: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama" msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:521 #: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Style of bevel around the toolbar" msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama" msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolbar.c:523
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama" msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
#: gtk/gtktoolbar.c:528 #: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo " "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
"ikone, itd." "ikone, itd."
#: gtk/gtktoolbar.c:534 #: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veličina ikona za alatke" msgstr "Veličina ikona za alatke"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 #: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama" msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
@ -5502,7 +5517,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak" msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1918 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prazno" msgstr "Prazno"
@ -5522,27 +5537,27 @@ msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravne pozicije ovog pogleda"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda" msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
#: gtk/gtkwidget.c:402 #: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name" msgid "Widget name"
msgstr "Ime elementa" msgstr "Ime elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:403 #: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget" msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime elementa" msgstr "Ime elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:409 #: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget" msgid "Parent widget"
msgstr "Sadrži ga element" msgstr "Sadrži ga element"
#: gtk/gtkwidget.c:410 #: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc" msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
#: gtk/gtkwidget.c:417 #: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request" msgid "Width request"
msgstr "Zahtev za širinu" msgstr "Zahtev za širinu"
#: gtk/gtkwidget.c:418 #: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "" msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used" "used"
@ -5550,11 +5565,11 @@ msgstr ""
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev" "prirodni zahtev"
#: gtk/gtkwidget.c:426 #: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request" msgid "Height request"
msgstr "Zahtev za visinu" msgstr "Zahtev za visinu"
#: gtk/gtkwidget.c:427 #: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used" "be used"
@ -5562,163 +5577,163 @@ msgstr ""
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev" "prirodni zahtev"
#: gtk/gtkwidget.c:436 #: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je element vidljiv" msgstr "Da li je element vidljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:443 #: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li element odgovara na unos" msgstr "Da li element odgovara na unos"
#: gtk/gtkwidget.c:449 #: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable" msgid "Application paintable"
msgstr "Program će iscrtavati" msgstr "Program će iscrtavati"
#: gtk/gtkwidget.c:450 #: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu" msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
#: gtk/gtkwidget.c:456 #: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus" msgid "Can focus"
msgstr "Može biti u žiži" msgstr "Može biti u žiži"
#: gtk/gtkwidget.c:457 #: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Da li element može biti u žiži za unos" msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:463 #: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus" msgid "Has focus"
msgstr "U žiži je" msgstr "U žiži je"
#: gtk/gtkwidget.c:464 #: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Da li je element u žiži za unos" msgstr "Da li je element u žiži za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:470 #: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus" msgid "Is focus"
msgstr "Jeste žiža" msgstr "Jeste žiža"
#: gtk/gtkwidget.c:471 #: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa" msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
#: gtk/gtkwidget.c:477 #: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default" msgid "Can default"
msgstr "Može biti podrazumevani" msgstr "Može biti podrazumevani"
#: gtk/gtkwidget.c:478 #: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget" msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element" msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
#: gtk/gtkwidget.c:484 #: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default" msgid "Has default"
msgstr "Jeste podrazumevani" msgstr "Jeste podrazumevani"
#: gtk/gtkwidget.c:485 #: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Da li je element podrazumevani element" msgstr "Da li je element podrazumevani element"
#: gtk/gtkwidget.c:491 #: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default" msgid "Receives default"
msgstr "Prima podrazumevano" msgstr "Prima podrazumevano"
#: gtk/gtkwidget.c:492 #: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u " "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
"žižu" "žižu"
#: gtk/gtkwidget.c:498 #: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child" msgid "Composite child"
msgstr "Složeni element" msgstr "Složeni element"
#: gtk/gtkwidget.c:499 #: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Da li je element deo složenog elementa" msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:505 #: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "Stil" msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:506 #: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "" msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look " "The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)" "(colors etc)"
msgstr "" msgstr ""
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
#: gtk/gtkwidget.c:512 #: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Događaji" msgstr "Događaji"
#: gtk/gtkwidget.c:513 #: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "" msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
#: gtk/gtkwidget.c:520 #: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events" msgid "Extension events"
msgstr "Dodatni događaji" msgstr "Dodatni događaji"
#: gtk/gtkwidget.c:521 #: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "" msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
"prima" "prima"
#: gtk/gtkwidget.c:528 #: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all" msgid "No show all"
msgstr "Bez prikazivanja svega" msgstr "Bez prikazivanja svega"
#: gtk/gtkwidget.c:529 #: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
#: gtk/gtkwidget.c:1338 #: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "Unutrašnja žiža" msgstr "Unutrašnja žiža"
#: gtk/gtkwidget.c:1339 #: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata" msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
#: gtk/gtkwidget.c:1345 #: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "Debljina žižne linije" msgstr "Debljina žižne linije"
#: gtk/gtkwidget.c:1346 #: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
#: gtk/gtkwidget.c:1352 #: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije" msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
#: gtk/gtkwidget.c:1353 #: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
#: gtk/gtkwidget.c:1358 #: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "Žižna popuna" msgstr "Žižna popuna"
#: gtk/gtkwidget.c:1359 #: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa" msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:1364 #: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora" msgstr "Boja kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:1365 #: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos" msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:1370 #: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Secondary cursor color" msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Druga boja kursora" msgstr "Druga boja kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:1371 #: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "" msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text" "right-to-left and left-to-right text"
@ -5726,11 +5741,11 @@ msgstr ""
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa " "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
"desna na levo, i teksta sa leva na desno" "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
#: gtk/gtkwidget.c:1376 #: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmera kursorne linije" msgstr "Razmera kursorne linije"
#: gtk/gtkwidget.c:1377 #: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"