Updated Polish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										326
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										326
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -17,8 +17,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-01-31 19:49+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-01-31 19:50+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:20+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:21+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" | ||||
| "Language: pl\n" | ||||
| @ -30,48 +30,48 @@ msgstr "" | ||||
| "X-Poedit-Language: Polish\n" | ||||
| "X-Poedit-Country: Poland\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:155 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:156 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | ||||
| msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:175 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | ||||
| msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:203 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:205 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "KLASA" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:208 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "NAZWA" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:209 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "Używany ekran X" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:211 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "EKRAN" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:213 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" | ||||
|  | ||||
| @ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:215 ../gdk/gdk.c:218 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "ZNACZNIKI" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:216 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:217 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" | ||||
|  | ||||
| @ -465,6 +465,131 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu" | ||||
| msgstr[1] "Otwieranie %d elementów" | ||||
| msgstr[2] "Otwieranie %d elementów" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Toggles the cell" | ||||
| msgstr "Przełącza komórkę" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Toggle" | ||||
| msgstr "Przełączenie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Click" | ||||
| msgstr "Kliknięcie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Clicks the button" | ||||
| msgstr "Klika przycisk" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Expand or contract" | ||||
| msgstr "Rozwinięcie lub zwinięcie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Edit" | ||||
| msgstr "Edycja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Activate" | ||||
| msgstr "Aktywacja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" | ||||
| msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" | ||||
| msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the cell" | ||||
| msgstr "Aktywuje komórkę" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Select" | ||||
| msgstr "Wybór" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Customize" | ||||
| msgstr "Dostosowanie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Selects the color" | ||||
| msgstr "Wybiera kolor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the color" | ||||
| msgstr "Aktywuje kolor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Customizes the color" | ||||
| msgstr "Dostosowuje kolor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Press" | ||||
| msgstr "Naciśnięcie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Presses the combobox" | ||||
| msgstr "Naciska pole rozwijane" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the entry" | ||||
| msgstr "Aktywuje wpis" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the expander" | ||||
| msgstr "Aktywuje rozwijanie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Clicks the menuitem" | ||||
| msgstr "Klika element menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Pops up the slider" | ||||
| msgstr "Wysuwa suwak" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Dismisses the slider" | ||||
| msgstr "Ukrywa suwak" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Popup" | ||||
| msgstr "Wysunięcie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Dismiss" | ||||
| msgstr "Ukrycie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 | ||||
| msgctxt "throbbing progress animation widget" | ||||
| msgid "Spinner" | ||||
| @ -474,15 +599,20 @@ msgstr "Spinner" | ||||
| msgid "Provides visual indication of progress" | ||||
| msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 | ||||
| msgctxt "light switch widget" | ||||
| msgid "Switch" | ||||
| msgstr "Przełącznik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 | ||||
| msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "Przełącza między stanami \"włączone\" i \"wyłączone\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Toggles the switch" | ||||
| msgstr "Przełącza przełącznik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| @ -650,7 +780,7 @@ msgstr "R_ozmiar:" | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Podgląd" | ||||
| msgstr "_Podgląd:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| @ -864,7 +994,7 @@ msgstr "Powiązane programy" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Inne programy" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1557 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1563 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -1371,15 +1501,15 @@ msgstr "_Prawy:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marginesy papieru" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9128 ../gtk/gtktextview.c:8598 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Metoda wprowadzania danych" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9142 ../gtk/gtktextview.c:8612 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10094 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10095 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" | ||||
|  | ||||
| @ -1428,7 +1558,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Wybór pliku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Pulpit" | ||||
|  | ||||
| @ -1436,7 +1566,7 @@ msgstr "Pulpit" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Brak)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2202 | ||||
| msgid "Other…" | ||||
| msgstr "Inne…" | ||||
|  | ||||
| @ -1444,23 +1574,23 @@ msgstr "Inne…" | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Nie można dodać zakładki" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Nie można usunąć zakładki" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Nie można utworzyć katalogu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1468,16 +1598,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. " | ||||
| "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| @ -1485,11 +1615,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę " | ||||
| "spróbować użyć innego elementu." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" | ||||
|  | ||||
| @ -1497,194 +1627,194 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s na %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Wyszukaj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Ostatnio używane" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Usuwa wybraną zakładkę" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Usuń" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Zmień nazwę…" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Miejsca" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Miejsca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Nie można wybrać pliku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 | ||||
| msgid "_Visit this file" | ||||
| msgstr "_Odwiedź ten plik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 | ||||
| msgid "_Copy file’s location" | ||||
| msgstr "S_kopiuj położenie pliku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Dodaj zakładkę" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Pliki" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nazwa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Rozmiar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Zmodyfikowany" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nazwa:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Nazwa pliku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Utwórz kata_log" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Wyszukiwanie:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "Położ_enie:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Zapis w katal_ogu:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Utworzenie w k_atalogu:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6521 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Nie można odczytać zawartości %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6618 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6866 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Nieznany" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6635 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Wczoraj o %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7955 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "Skrót %s już istnieje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8045 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Skrót %s nie istnieje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| @ -1692,15 +1822,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " | ||||
| "zawartości." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Zastąp" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9107 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9108 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1708,11 +1838,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " | ||||
| "upewnić, czy usługa jest uruchomiona." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9732 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Nie można zamontować %s" | ||||
| @ -1752,12 +1882,12 @@ msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki" | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Rodzina czcionek" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3555 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło" | ||||
|  | ||||
| @ -2490,7 +2620,9 @@ msgstr "_O:" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa czas drukowania,\n" | ||||
| "np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| @ -2529,31 +2661,31 @@ msgstr "_Po:" | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Zadanie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Zaawansowane" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Jakość obrazu" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Kolor" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Kończenie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Wydruk" | ||||
|  | ||||
| @ -2642,15 +2774,15 @@ msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| msgstr "%d. %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -3296,7 +3428,7 @@ msgid "" | ||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest " | ||||
| "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Piotr Drąg
					Piotr Drąg