Updating Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										212
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										212
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-03-27 18:27-0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-03-27 18:13-0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-03-30 16:55-0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:08-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -182,34 +182,33 @@ msgstr "Pedaço malformado na animação" | ||||
| msgid "The ANI image format" | ||||
| msgstr "Formato de imagem ANI" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 | ||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||
| msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 | ||||
| msgid "BMP image has bogus header data" | ||||
| msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 | ||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||
| msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 | ||||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" | ||||
| msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1181 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1194 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" | ||||
| msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" | ||||
| msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo BMP" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1222 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1235 | ||||
| msgid "Couldn't write to BMP file" | ||||
| msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" | ||||
| msgstr "Impossível gravar o arquivo BMP" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1271 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1284 | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "Formato de imagem BMP" | ||||
|  | ||||
| @ -586,61 +585,61 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS" | ||||
| msgid "The Sun raster image format" | ||||
| msgstr "Formato de imagem raster Sun" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:159 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 | ||||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 | ||||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 | ||||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf" | ||||
| msgstr "Impossível alocar novo pixbuf" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap structure" | ||||
| msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap entries" | ||||
| msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 | ||||
| msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" | ||||
| msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 | ||||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory" | ||||
| msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 | ||||
| msgid "TGA image has invalid dimensions" | ||||
| msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 | ||||
| msgid "TGA image type not supported" | ||||
| msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" | ||||
| msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 | ||||
| msgid "Excess data in file" | ||||
| msgstr "Excesso de dados no arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:995 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 | ||||
| msgid "The Targa image format" | ||||
| msgstr "Formato de imagem Targa" | ||||
|  | ||||
| @ -865,9 +864,8 @@ msgstr "A licença do programa" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "Créditos" | ||||
| msgstr "C_réditos" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 | ||||
| @ -1112,12 +1110,12 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Selecione um Arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:996 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Pasta Pessoal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:998 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Desktop" | ||||
| @ -1154,202 +1152,200 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido" | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Remove o marcador '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho " | ||||
| "válido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
| msgstr "Remover" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "_Renomear" | ||||
| msgstr "Renomear..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Atalhos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Pasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Adicionar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Remove o marcador selecionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos Atalhos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3311 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Abrir _Localização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3478 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3516 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Criar _Pasta" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Navegar em outras pastas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Salvar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Criar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "O atalho %s não existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Impossível montar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Digite o nome da nova pasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d bytes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6324 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Impossível alterar a pasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396 | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "Impossível selecionar o item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Abrir Localização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Salvar na Localização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Localização:" | ||||
|  | ||||
| @ -1573,9 +1569,9 @@ msgstr "" | ||||
| "utilize um nome diferente." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Writing %s failed: %s" | ||||
| msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" | ||||
| msgstr "Falha ao graver %s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1595,12 +1591,12 @@ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Network Drive (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dispositivo de Rede (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1925,42 +1921,42 @@ msgstr "_Disquete" | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:334 | ||||
| msgid "Navigation|_Bottom" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Baixo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| msgid "Navigation|_First" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Primeiro" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338 | ||||
| msgid "Navigation|_Last" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ú_ltimo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340 | ||||
| msgid "Navigation|_Top" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Cima" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342 | ||||
| msgid "Navigation|_Back" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Anterior" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344 | ||||
| msgid "Navigation|_Down" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A_baixo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346 | ||||
| msgid "Navigation|_Forward" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Próximo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348 | ||||
| msgid "Navigation|_Up" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Acima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:349 | ||||
| msgid "_Harddisk" | ||||
| @ -1996,71 +1992,61 @@ msgstr "_Ir para" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:358 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Justify|_Center" | ||||
| msgstr "_Centralizar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:360 | ||||
| msgid "Justify|_Fill" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Justificar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:362 | ||||
| msgid "Justify|_Left" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Esquerda" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:364 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Justify|_Right" | ||||
| msgstr "_Direita" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:367 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Forward" | ||||
| msgstr "_Avançar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:369 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Next" | ||||
| msgstr "_Próximo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:371 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|P_ause" | ||||
| msgstr "P_ausar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:373 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Play" | ||||
| msgstr "_Reproduzir" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:375 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|Pre_vious" | ||||
| msgstr "_Anterior" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:377 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Record" | ||||
| msgstr "_Gravar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:379 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|R_ewind" | ||||
| msgstr "_Voltar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:381 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Stop" | ||||
| msgstr "_Parar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Estêvão Samuel Procópio
					Estêvão Samuel Procópio