svn path=/trunk/; revision=21151
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-08-19 01:17:29 +00:00
parent 61d32f70fc
commit 783a4d99ed
213 changed files with 48093 additions and 45250 deletions

284
po/sl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "Licenca"
@ -1156,32 +1156,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "_Licenca"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "Pisci programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "Pisci dokumentacije"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "Ustvarjalci"
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:679
#: gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:693
#: gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1244,17 +1244,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:708
#: gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:726
#: gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Presledek"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:730
#: gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1797
#: gtk/gtkcalendar.c:1796
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2141
#: gtk/gtkcalendar.c:2140
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "_Paleta:"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvno kolo"
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
"vlečenjem na drug vzorec."
#: gtk/gtkcolorsel.c:984
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1492,11 +1492,11 @@ msgstr ""
"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "Tu _shrani barvo"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
#: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini vnosa"
#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
#: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Namizje"
msgid "(None)"
msgstr "(Noben)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "_Velikost:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged"
#: gtk/gtkfontsel.c:1580
#: gtk/gtkfontsel.c:1542
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
#: gtk/gtkicontheme.c:3052
#: gtk/gtkicontheme.c:3058
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
@ -2139,19 +2139,11 @@ msgstr "(neznano)"
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI vezan na ta gumb"
#: gtk/gtklinkbutton.c:402
#: gtk/gtklinkbutton.c:427
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
#: gtk/gtklinkbutton.c:565
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
@ -2227,26 +2219,21 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
#, fuzzy
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
#, fuzzy
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščica"
#: gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@ -2312,7 +2299,7 @@ msgstr "_Velikost papirja:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
@ -2369,7 +2356,7 @@ msgstr "Po poti navzgor"
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
#: gtk/gtkpathbar.c:1464
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
@ -2482,8 +2469,9 @@ msgstr "Nepriključen tiskalnik"
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
@ -2530,35 +2518,35 @@ msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
msgid "Range"
msgstr "Območje"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2566,152 +2554,144 @@ msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_je"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zberi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vostransko:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_Only print:"
msgstr "_Samo natisni"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "All sheets"
msgstr "Vsi listi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Even sheets"
msgstr "Sodi listi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihi listi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid "Sc_ale:"
msgstr "L_estvica:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ladenj:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti o opravilu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_ioriteta:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
msgid "A_t:"
msgstr "N_a:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
msgid "On _hold"
msgstr "Na č_akanju"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rej:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
msgid "_After:"
msgstr "P_otem:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
msgid "Job"
msgstr "Posel"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvaliteta slike"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
#: gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -2732,36 +2712,36 @@ msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovani filter"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstrani iz seznama"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List"
msgstr "Počisti _seznam"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Prikaži _zasebne vire"
@ -2815,10 +2795,10 @@ msgstr "_%d. %s"
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
@ -4493,92 +4473,96 @@ msgstr ""
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papirja"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "None"
msgstr "Noben"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Secret"
msgstr "Skrivno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Top Secret"
msgstr "Najstrožja skrivnost"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Unclassified"
msgstr "Neomejeno"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Po meri %sx%s"
@ -4641,6 +4625,24 @@ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Razmik puščica"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Razmik drsne puščice"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"