2.13.7
svn path=/trunk/; revision=21151
This commit is contained in:
286
po/pl.po
286
po/pl.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk20\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 14:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
|
||||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu TIFF"
|
||||
|
||||
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
|
||||
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
|
||||
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencja"
|
||||
|
||||
@ -1160,32 +1160,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "Z_asługi"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Informacje o %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zasługi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumentacja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:679
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:678
|
||||
msgid "keyboard label|Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:693
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:692
|
||||
msgid "keyboard label|Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
@ -1248,17 +1248,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:708
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:707
|
||||
msgid "keyboard label|Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:726
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:725
|
||||
msgid "keyboard label|Space"
|
||||
msgstr "Spacja"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:730
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:729
|
||||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
msgstr "Odwrotny ukośnik"
|
||||
|
||||
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1797
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1796
|
||||
msgid "year measurement template|2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2141
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2140
|
||||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Pal_eta:"
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Koło kolorów"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
||||
"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
|
||||
"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:984
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1497,11 +1497,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
|
||||
"palety, aby zachować go na przyszłość."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1514,11 +1514,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Wybór koloru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Metody wprowadzania danych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
|
||||
|
||||
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Pulpit"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(brak)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Inne..."
|
||||
|
||||
@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "R_ozmiar:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Podgląd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1580
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1542
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Wybór czcionki"
|
||||
|
||||
@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3052
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3058
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać ikony"
|
||||
|
||||
@ -2147,19 +2147,11 @@ msgstr "(nieznane)"
|
||||
msgid "Cl_ear"
|
||||
msgstr "_Wyczyść"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "Adres URI"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||||
msgid "The URI bound to this button"
|
||||
msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:402
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:427
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Skopiuj URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:565
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Niepoprawny URI"
|
||||
|
||||
@ -2235,26 +2227,21 @@ msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Hasło:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "_Forget password immediately"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "_Remember forever"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:834
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Odstęp strzałki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:835
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Strona %u"
|
||||
@ -2320,7 +2307,7 @@ msgstr "_Rozmiar papieru:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Położenie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||||
|
||||
@ -2377,7 +2364,7 @@ msgstr "W górę ścieżki"
|
||||
msgid "Down Path"
|
||||
msgstr "W dół ścieżki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1464
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "System plików"
|
||||
|
||||
@ -2490,8 +2477,9 @@ msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Brak papieru"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Wstrzymane"
|
||||
|
||||
@ -2538,35 +2526,35 @@ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Nieokreślony błąd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Drukarka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Położenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Zakres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Wszystkie _strony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "_Bieżąca strona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Stro_ny:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2574,153 +2562,144 @@ msgstr ""
|
||||
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
|
||||
" przykładowo: 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Kopie"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Kopi_e:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Posegregowane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "Odw_rotnie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Układ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Stron _na kartkę:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "_Dwustronnie:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Wydruk _tylko:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Wszystkie kartki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Kartki parzyste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Kartki nieparzyste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Ska_la:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "Rodzaj papier_u:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "Źródło pap_ieru:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Szczegóły zadania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_orytet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Wydruk dokumentu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Teraz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_O:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "Wstrzy_many"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Strona tytułowa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "P_rzed:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Po:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Jakość obrazu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Kolor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Kończenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydruk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
@ -2741,36 +2720,36 @@ msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Filtr bez tytułu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć elementu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "S_kopiuj położenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Usuń z listy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "Wy_czyść listę"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
|
||||
|
||||
@ -2824,10 +2803,10 @@ msgstr "_%d. %s"
|
||||
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
|
||||
@ -4498,92 +4477,96 @@ msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dwustronne"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Rodzaj papieru"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Źródło papieru"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Tacka wyjściowa"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Jednostronne"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Wybór automatyczny"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Domyślne drukarki"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Ważne"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Wysoki"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Średni"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Niski"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Sklasyfikowane"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Poufne"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Tajne"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standardowe"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Ściśle tajne"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Niesklasyfikowane"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Własny %sx%s"
|
||||
@ -4646,6 +4629,25 @@ msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "URI"
|
||||
#~ msgstr "Adres URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The URI bound to this button"
|
||||
#~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||||
#~ msgstr "Odstęp strzałki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
#~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group"
|
||||
#~ msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
# FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
|
||||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
#~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user