2.13.7
svn path=/trunk/; revision=21151
This commit is contained in:
283
po/da.po
283
po/da.po
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 02:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
|
||||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr "TIFF-billedformatet"
|
||||
|
||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licens"
|
||||
|
||||
@ -1195,32 +1195,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Bidragydere"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumenteret af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafik af"
|
||||
|
||||
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:679
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:678
|
||||
msgid "keyboard label|Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:693
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:692
|
||||
msgid "keyboard label|Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
@ -1283,17 +1283,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * this.
|
||||
#. * And do not translate the part before the |.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:708
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:707
|
||||
msgid "keyboard label|Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:726
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:725
|
||||
msgid "keyboard label|Space"
|
||||
msgstr "Mellemrum"
|
||||
|
||||
#. do not translate the part before the |
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:730
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:729
|
||||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
msgstr "Omvendt skråstreg"
|
||||
|
||||
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1797
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1796
|
||||
msgid "year measurement template|2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2141
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2140
|
||||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "_Palet:"
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Farvehjul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
|
||||
"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:984
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1533,12 +1533,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
|
||||
"at gemme den til fremtidig brug."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Gem farve her"
|
||||
|
||||
# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1551,11 +1551,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Farvevælger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Indtastnings_metoder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
|
||||
|
||||
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Skrivebord"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(ingen)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Anden..."
|
||||
|
||||
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Stø_rrelse:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Udseende:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1580
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1542
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Skrifttypevælger"
|
||||
|
||||
@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3052
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3058
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
|
||||
|
||||
@ -2184,19 +2184,11 @@ msgstr "(ukendt)"
|
||||
msgid "Cl_ear"
|
||||
msgstr "_Ryd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||||
msgid "The URI bound to this button"
|
||||
msgstr "URI'en bundet til denne knap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:402
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:427
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Kopiér URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:565
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Ugyldig URI"
|
||||
|
||||
@ -2276,27 +2268,18 @@ msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Tryk:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "_Forget password immediately"
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "_Remember forever"
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:834
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Pileafstand"
|
||||
|
||||
# Jeg er ikke sikker på om dette er den rigtige oversættelse, da jeg ikke umiddelbart kan se hvilke afstande der er relevante i forbindelse med (velsagtens) scroll bars
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:835
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Afstand til rullepile"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Side %u"
|
||||
@ -2363,7 +2346,7 @@ msgstr "_Papirstørrelse:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientering:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Sideopsætning"
|
||||
|
||||
@ -2421,7 +2404,7 @@ msgstr "Op ad stien"
|
||||
msgid "Down Path"
|
||||
msgstr "Ned ad stien"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1464
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Filsystemets rod"
|
||||
|
||||
@ -2535,8 +2518,9 @@ msgstr "Printeren afkoblet"
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Løbet tør for papir"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Holder pause"
|
||||
|
||||
@ -2583,39 +2567,39 @@ msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Uspecificeret fejl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Printer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Sted"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Inter_val"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Alle ark"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "N_uværende"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Placeringer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2623,152 +2607,144 @@ msgstr ""
|
||||
"Angiv et eller flere intervaller,\n"
|
||||
" f.eks. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Kopi_er:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Saml"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Omvendt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Sider pr. _ark:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Do_bbeltsidet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Udskriv _kun:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Alle ark"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Lige ark"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Ulige ark"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Sk_ala:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "Papir_type:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "Papir_kilde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Udskrifts_bakke:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Opgavedetaljer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_oritet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "_Betalingsinformation:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Udskriv dokument"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Nu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "P_å:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_Venter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Tilføj forside"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "F_ør:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Efter:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Opgave"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Billedkvalitet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Farve"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Færdiggør"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Udskriv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
@ -2789,36 +2765,36 @@ msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Unavngivet filter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Kunne ikke rydde listen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Kopiér _placering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Fjern fra liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Ryd liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Vis _private ressourcer"
|
||||
|
||||
@ -2872,10 +2848,10 @@ msgstr "_%d. %s"
|
||||
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
|
||||
@ -4554,92 +4530,96 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dobbeltsidet"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Papirtype"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Papirkilde"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Udskriftsbakke"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Enkeltsidet"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Vælg automatisk"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Printerforvalg"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Presserende"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Høj"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mellem"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Lav"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Klassificeret"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Betroet"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Hemmelig"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Forvalgt"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Tophemmelig"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Uklassificeret"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Brugertilpasset %.2fx%.2f"
|
||||
@ -4702,6 +4682,25 @@ msgstr "Udskriv til testprinter"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "URI"
|
||||
#~ msgstr "URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The URI bound to this button"
|
||||
#~ msgstr "URI'en bundet til denne knap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||||
#~ msgstr "Pileafstand"
|
||||
|
||||
# Jeg er ikke sikker på om dette er den rigtige oversættelse, da jeg ikke umiddelbart kan se hvilke afstande der er relevante i forbindelse med (velsagtens) scroll bars
|
||||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
#~ msgstr "Afstand til rullepile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group"
|
||||
#~ msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
#~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user