svn path=/trunk/; revision=21151
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-08-19 01:17:29 +00:00
parent 61d32f70fc
commit 783a4d99ed
213 changed files with 48093 additions and 45250 deletions

281
po/bg.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Форматът за изображения TIFF"
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
@ -1202,32 +1202,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуги"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "_Лиценз"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "Създадено от"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн"
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:679
#: gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:693
#: gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1290,17 +1290,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:708
#: gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:726
#: gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:730
#: gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "\\"
@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1797
#: gtk/gtkcalendar.c:1796
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2141
#: gtk/gtkcalendar.c:2140
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "_Палитра:"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветова палитра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
"като го издърпате върху цвета за избор."
#: gtk/gtkcolorsel.c:984
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1539,11 +1539,11 @@ msgstr ""
"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
"запазите за бъдеща употреба."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1369
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "_Запазване на цвета тук"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1574
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
#: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
#: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Работен плот"
msgid "(None)"
msgstr "(без)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..."
msgstr "Друго място..."
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "Раз_мер:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Преглед:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1580
#: gtk/gtkfontsel.c:1542
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор на шрифт"
@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
#: gtk/gtkicontheme.c:3052
#: gtk/gtkicontheme.c:3058
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
@ -2190,19 +2190,11 @@ msgstr "(неизвестен)"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване"
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "URI"
msgstr "Адрес"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Адресът към този бутон"
#: gtk/gtklinkbutton.c:402
#: gtk/gtklinkbutton.c:427
msgid "Copy URL"
msgstr "Копиране на адрес"
#: gtk/gtklinkbutton.c:542
#: gtk/gtklinkbutton.c:565
msgid "Invalid URI"
msgstr "Грешен адрес"
@ -2286,26 +2278,18 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Натиск:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "_Forget password immediately"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "_Remember password until you logout"
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "_Remember forever"
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките"
#: gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
@ -2371,7 +2355,7 @@ msgstr "_Размер на листите:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ориентация:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на листите"
@ -2428,7 +2412,7 @@ msgstr "Нагоре"
msgid "Down Path"
msgstr "Надолу"
#: gtk/gtkpathbar.c:1464
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "Корен на файловата система"
@ -2541,8 +2525,9 @@ msgstr "Принтерът не е на линия"
msgid "Out of paper"
msgstr "Хартията свърши"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
@ -2589,39 +2574,39 @@ msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказана грешка"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "_Обхват: "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr "Всички страници"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Текущата"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr "Места"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2629,152 +2614,144 @@ msgstr ""
"Въведете един или повече обхвати,\n"
"напр. 1-3,7,11,22-28"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "Copies"
msgstr "Разпечатки"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
msgid "Copie_s:"
msgstr "Раз_печатки:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
msgid "C_ollate"
msgstr "По_следователно подреждане"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "_Reverse"
msgstr "_Обратен ред"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
msgid "Layout"
msgstr "Наместване"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страници на _страна:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Двустранен печат:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_Only print:"
msgstr "_Обхват на печата:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "All sheets"
msgstr "Всички страници"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Even sheets"
msgstr "Четните страници"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетните страници"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Мащабиране:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Вид хартия:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Източник на листите:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Изходна касета:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
msgid "Job Details"
msgstr "Информация а задачата"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
msgid "Pri_ority:"
msgstr "П_риоритет:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "_Billing info:"
msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
msgid "Print Document"
msgstr "Отпечатване на документ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
msgid "_Now"
msgstr "_Сега"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
msgid "A_t:"
msgstr "_Точно в:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
msgid "On _hold"
msgstr "_На пауза"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Със заглавна страница"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Преди:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
msgid "_After:"
msgstr "_След:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
msgid "Job"
msgstr "Задача"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество на изображенията"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Finishing"
msgstr "Гланц"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този."
#: gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -2795,36 +2772,36 @@ msgstr "Тази функция не е реализирана за графич
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавен филтър"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item"
msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list"
msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копиране на _местоположение"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Премахване от списък"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List"
msgstr "_Изчистване на списък"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Показване на _частните ресурси"
@ -2878,10 +2855,10 @@ msgstr "_%d. %s"
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
@ -4557,92 +4534,96 @@ msgstr ""
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Two Sided"
msgstr "Двустранно"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
msgid "Paper Type"
msgstr "Вид хартия"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Paper Source"
msgstr "Източник на хартията"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Output Tray"
msgstr "Изходяща тава"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
msgid "One Sided"
msgstr "Едностранно"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
msgid "Auto Select"
msgstr "Автоматичен избор"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Urgent"
msgstr "Спешен"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "None"
msgstr "(Без)"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Потребителски %.2f×%.2f"
@ -4705,6 +4686,24 @@ msgstr "Печат към тестов принтер"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "Адресът към този бутон"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Разстояние между стрелките"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този."
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Неправилно име на файл: %s"