2.13.7
svn path=/trunk/; revision=21151
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										281
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										281
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2007-08-27 00:09+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" | ||||
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | ||||
| @ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" | ||||
| msgid "Couldn't write to TIFF file" | ||||
| msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 | ||||
| msgid "The TIFF image format" | ||||
| msgstr "Форматът за изображения TIFF" | ||||
|  | ||||
| @ -1188,7 +1188,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Лиценз" | ||||
|  | ||||
| @ -1202,32 +1202,32 @@ msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "_Заслуги" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Лиценз" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:742 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:744 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Относно %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Заслуги" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Създадено от" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Документирано от" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Преведено от" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Дизайн" | ||||
|  | ||||
| @ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * this. | ||||
| #. * And do not translate the part before the |. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:679 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:678 | ||||
| msgid "keyboard label|Super" | ||||
| msgstr "Super" | ||||
|  | ||||
| @ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Super" | ||||
| #. * this. | ||||
| #. * And do not translate the part before the |. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:693 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:692 | ||||
| msgid "keyboard label|Hyper" | ||||
| msgstr "Hyper" | ||||
|  | ||||
| @ -1290,17 +1290,17 @@ msgstr "Hyper" | ||||
| #. * this. | ||||
| #. * And do not translate the part before the |. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:708 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:707 | ||||
| msgid "keyboard label|Meta" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #. do not translate the part before the | | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:726 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:725 | ||||
| msgid "keyboard label|Space" | ||||
| msgstr "Space" | ||||
|  | ||||
| #. do not translate the part before the | | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:730 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:729 | ||||
| msgid "keyboard label|Backslash" | ||||
| msgstr "\\" | ||||
|  | ||||
| @ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1797 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1796 | ||||
| msgid "year measurement template|2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
|  | ||||
| @ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "calendar:day:digits|%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
| @ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "calendar:week:digits|%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
| @ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the | ||||
| #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2141 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2140 | ||||
| msgid "calendar year format|%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
|  | ||||
| @ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "_Палитра:" | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Цветова палитра" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:980 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:976 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" | ||||
| "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " | ||||
| "като го издърпате върху цвета за избор." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:984 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:980 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -1539,11 +1539,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " | ||||
| "запазите за бъдеща употреба." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1369 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1363 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Запазване на цвета тук" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1574 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1568 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор на цвят" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Методи за вход" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" | ||||
|  | ||||
| @ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Работен плот" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(без)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Друго място..." | ||||
|  | ||||
| @ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "Раз_мер:" | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Преглед:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1580 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1542 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Избор на шрифт" | ||||
|  | ||||
| @ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:3052 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:3058 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Неуспех при зареждане на икона" | ||||
|  | ||||
| @ -2190,19 +2190,11 @@ msgstr "(неизвестен)" | ||||
| msgid "Cl_ear" | ||||
| msgstr "_Изчистване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:144 | ||||
| msgid "URI" | ||||
| msgstr "Адрес" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:145 | ||||
| msgid "The URI bound to this button" | ||||
| msgstr "Адресът към този бутон" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:402 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:427 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Копиране на адрес" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:542 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:565 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "Грешен адрес" | ||||
|  | ||||
| @ -2286,26 +2278,18 @@ msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "_Натиск:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:590 | ||||
| msgid "_Forget password immediately" | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:598 | ||||
| msgid "_Remember password until you logout" | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| msgid "_Remember forever" | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:834 | ||||
| msgid "Arrow spacing" | ||||
| msgstr "Разстояние между стрелките" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:835 | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Страница %u" | ||||
| @ -2371,7 +2355,7 @@ msgstr "_Размер на листите:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Ориентация:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Настройки на листите" | ||||
|  | ||||
| @ -2428,7 +2412,7 @@ msgstr "Нагоре" | ||||
| msgid "Down Path" | ||||
| msgstr "Надолу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1464 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1472 | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Корен на файловата система" | ||||
|  | ||||
| @ -2541,8 +2525,9 @@ msgstr "Принтерът не е на линия" | ||||
| msgid "Out of paper" | ||||
| msgstr "Хартията свърши" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "На пауза" | ||||
|  | ||||
| @ -2589,39 +2574,39 @@ msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Неуказана грешка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Принтер" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Местоположение" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Състояние" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "_Обхват: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "Всички страници" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "_Текущата" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Места" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2629,152 +2614,144 @@ msgstr "" | ||||
| "Въведете един или повече обхвати,\n" | ||||
| "напр. 1-3,7,11,22-28" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Разпечатки" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Раз_печатки:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "По_следователно подреждане" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "_Обратен ред" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Общи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Наместване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Страници на _страна:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "_Двустранен печат:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "_Обхват на печата:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Всички страници" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Четните страници" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Нечетните страници" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "_Мащабиране:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Хартия" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Вид хартия:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Източник на листите:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "_Изходна касета:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Информация а задачата" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "П_риоритет:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Информация за _осчетоводяване:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Отпечатване на документ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Сега" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_Точно в:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "_На пауза" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Със заглавна страница" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "_Преди:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_След:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Задача" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Допълнителни" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Качество на изображенията" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Цвят" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Гланц" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Печат" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Група" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2872 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| @ -2795,36 +2772,36 @@ msgstr "Тази функция не е реализирана за графич | ||||
| msgid "Select which type of documents are shown" | ||||
| msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No item for URI '%s' found" | ||||
| msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 | ||||
| msgid "Untitled filter" | ||||
| msgstr "Неозаглавен филтър" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 | ||||
| msgid "Could not remove item" | ||||
| msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 | ||||
| msgid "Could not clear list" | ||||
| msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 | ||||
| msgid "Copy _Location" | ||||
| msgstr "Копиране на _местоположение" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 | ||||
| msgid "_Remove From List" | ||||
| msgstr "_Премахване от списък" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 | ||||
| msgid "_Clear List" | ||||
| msgstr "_Изчистване на списък" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 | ||||
| msgid "Show _Private Resources" | ||||
| msgstr "Показване на _частните ресурси" | ||||
|  | ||||
| @ -2878,10 +2855,10 @@ msgstr "_%d. %s" | ||||
| msgid "recent menu label|%d. %s" | ||||
| msgstr "%d. %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" | ||||
| @ -4557,92 +4534,96 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371 | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 | ||||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Двустранно" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Вид хартия" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Източник на хартията" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Изходяща тава" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Едностранно" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014 | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Автоматичен избор" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483 | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Стандартните настройки на принтера" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Спешен" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Висок" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Среден" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Нисък" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "(Без)" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Класифицирано" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Конфиденциално" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Секретно" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Стандартно" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Строго секретно" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Некласифицирано" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Потребителски %.2f×%.2f" | ||||
| @ -4705,6 +4686,24 @@ msgstr "Печат към тестов принтер" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "URI" | ||||
| #~ msgstr "Адрес" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The URI bound to this button" | ||||
| #~ msgstr "Адресът към този бутон" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Arrow spacing" | ||||
| #~ msgstr "Разстояние между стрелките" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| #~ msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Group" | ||||
| #~ msgstr "Група" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| #~ msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| #~ msgstr "Неправилно име на файл: %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen