This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-09-01 09:23:08 -04:00
parent e1b0e76196
commit 781e878efb
198 changed files with 44429 additions and 43790 deletions

280
po/gl.po
View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erro ao interpretar o ficheiro de imaxe JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@ -658,21 +658,21 @@ msgstr ""
"Non hai suficiente memoria para cargar a imaxe, tente saír dalgúns "
"aplicativos para liberar memoria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espazo de cor JPEG non compatíbel (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "O JPEG transformado ten cero en largura ou altura."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
"ser analizado."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
"permitido."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "O formato de imaxe JPEG"
@ -1591,64 +1591,64 @@ msgstr "default:mm"
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
msgid "inch"
msgstr "polgadas"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marxes de impresora..."
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamaño personalizado %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
msgid "_Width:"
msgstr "Lar_gura:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerdo:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
msgid "_Right:"
msgstr "_Dereito:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
#: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
#: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
#: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
#: gtk/gtkentry.c:9959
#: gtk/gtkentry.c:9971
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
@ -1817,55 +1817,55 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar outros cartafoles"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non se pode cambiar ao cartafol porque non é local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome \"%s\". Quere substituílo?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1873,15 +1873,15 @@ msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirá os seus "
"contidos."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1889,29 +1889,29 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Sen papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
msgid "Paused"
msgstr "Detida"
@ -2760,42 +2760,42 @@ msgstr "Xeral"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenación de páxinas"
@ -4814,234 +4814,234 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método da entrada X"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para imprimir o documento '%s' na impresora %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresa por defecto de %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras dende %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A impresora '%s' está baixa de tóner."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A impresora '%s' non ten tóner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impresora '%s' está baixa de revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impresora '%s' está sen revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baixo."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A impresora '%s' ten polo menos un cartucho de cor baleiro."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A impresora '%s' ten a tapa aberta."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impresora '%s' está sen papel."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "A impresora '%s' está desconectada actualmente."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Pode que a impresora '%s' non estea conectada."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hai un problema na impresora '%s'."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
msgid "Two Sided"
msgstr "Dúas caras"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
msgid "Paper Source"
msgstr "Orixe do papel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saída"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
msgid "One Sided"
msgstr "Un lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
msgid "Auto Select"
msgstr "Selección automática"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sen filtraxe previa"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@ -5049,66 +5049,66 @@ msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
msgid "After"
msgstr "Despois"
@ -5116,14 +5116,14 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Imprimir á hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
@ -5142,69 +5142,69 @@ msgstr "Personalizado %sx%s"
msgid "output.%s"
msgstr "saída.%s"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a un ficheiro"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de _saída"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de ordes"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "a impresora non está en liña"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "preparada para a imprimir"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "procesando o traballo"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "detida"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "(descoñecido)"
@ -5214,7 +5214,7 @@ msgstr "(descoñecido)"
msgid "test-output.%s"
msgstr "saída-de-proba.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para probar a impresora"