Updated Slovak translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
486b56e179
commit
77c982ed3f
208
po/sk.po
208
po/sk.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N"
|
||||||
"+L10N&component=general\n"
|
"+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 10:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 15:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 12:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 17:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
# HTML backend
|
# HTML backend
|
||||||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "PRÍZNAKY"
|
|||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
|
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:2736
|
||||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -435,29 +435,33 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Uspať"
|
msgstr "Uspať"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318
|
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
|
||||||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368 ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
|
||||||
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
|
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1066
|
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
|
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
|
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
|
||||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
|
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1110
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1154
|
|
||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
|
||||||
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is not available"
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
|
||||||
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
|
||||||
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
|
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
|
||||||
|
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
|
||||||
|
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
|
||||||
|
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --sync in --help output
|
#. Description of --sync in --help output
|
||||||
@ -508,13 +512,13 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
|
|||||||
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
|
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
|
||||||
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
|
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:729
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||||
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
|
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1075
|
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
|
||||||
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core profiles is not available"
|
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||||
@ -646,15 +650,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Za_vrieť"
|
msgstr "Za_vrieť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
|
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimalizovať"
|
msgstr "Minimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximalizovať"
|
msgstr "Maximalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Obnoviť"
|
msgstr "Obnoviť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1184,10 +1188,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
|
"miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11845 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1236,7 +1240,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "Po_užiť"
|
msgstr "Po_užiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 ../gtk/gtkmessagedialog.c:958
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 ../gtk/gtkmessagedialog.c:958
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:764 ../gtk/gtkwindow.c:11846 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:764 ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_Ok"
|
msgstr "_Ok"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2097,26 +2101,26 @@ msgstr "_Pravý:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Okraje papiera"
|
msgstr "Okraje papiera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 ../gtk/gtktextview.c:9037
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597 ../gtk/gtktextview.c:9037
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9225
|
#: ../gtk/gtktextview.c:9225
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "Vystri_hnúť"
|
msgstr "Vystri_hnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 ../gtk/gtktextview.c:9041
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598 ../gtk/gtktextview.c:9041
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9229
|
#: ../gtk/gtktextview.c:9229
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Kopírovať"
|
msgstr "_Kopírovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 ../gtk/gtktextview.c:9043
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599 ../gtk/gtktextview.c:9043
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9231
|
#: ../gtk/gtktextview.c:9231
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "_Vložiť"
|
msgstr "_Vložiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "O_dstrániť"
|
msgstr "O_dstrániť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2154,15 +2158,15 @@ msgstr "Iný…"
|
|||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
|
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
|
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name "
|
||||||
"for the folder, or rename the file first."
|
"for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -2170,100 +2174,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už existuje. Skúste použiť iný názov pre "
|
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už existuje. Skúste použiť iný názov pre "
|
||||||
"priečinok, alebo najskôr premenovať súbor."
|
"priečinok, alebo najskôr premenovať súbor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
|
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
||||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||||
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
|
||||||
msgid "Try using a shorter name."
|
msgid "Try using a shorter name."
|
||||||
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
|
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
||||||
msgid "You may only select folders"
|
msgid "You may only select folders"
|
||||||
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
|
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
|
||||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||||
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
|
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
|
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
|
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
|
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
|
||||||
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
|
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
|
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Pridať do záložiek"
|
msgstr "_Pridať do záložiek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
|
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie"
|
msgstr "Umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Názov:"
|
msgstr "_Názov:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094 ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
|
||||||
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||||||
|
msgid "Home"
|
||||||
|
msgstr "Domov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||||
msgid "%-I:%M %P"
|
msgid "%-I:%M %P"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Včera o %H:%M"
|
msgstr "Včera o %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||||||
msgstr "Včera o %H∶%M"
|
msgstr "Včera o %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2273,39 +2286,39 @@ msgstr "Včera o %H∶%M"
|
|||||||
# datum
|
# datum
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznámy"
|
msgstr "Neznámy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
|
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
|
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
|
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Nahradiť"
|
msgstr "_Nahradiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, že je spustený."
|
msgstr "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, že je spustený."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129
|
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
|
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2339,7 +2352,7 @@ msgstr "Výber písma"
|
|||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "(žiadna)"
|
msgstr "(žiadna)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
|
#: ../gtk/gtkglarea.c:264
|
||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
|
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2347,7 +2360,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Ponuka aplikácie"
|
msgstr "Ponuka aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8525
|
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavrieť"
|
msgstr "Zavrieť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2401,12 +2414,12 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Chyba"
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6577
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6578
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Otvoriť odkaz"
|
msgstr "_Otvoriť odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6586
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6587
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
|
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2531,17 +2544,17 @@ msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú nastaviť"
|
|||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
|
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:765
|
#: ../gtk/gtkmain.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
|
msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:831
|
#: ../gtk/gtkmain.c:842
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Voľby GTK+"
|
msgstr "Voľby GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
# cmd desc
|
# cmd desc
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:831
|
#: ../gtk/gtkmain.c:842
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
|
msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2550,11 +2563,11 @@ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
|
#: ../gtk/gtkmain.c:1166
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Ponuka"
|
msgstr "Ponuka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2650,7 +2663,7 @@ msgstr "Z shell"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
|
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Stránka č. %u"
|
msgstr "Stránka č. %u"
|
||||||
@ -2711,10 +2724,6 @@ msgstr "Nedávne"
|
|||||||
msgid "Recent files"
|
msgid "Recent files"
|
||||||
msgstr "Nedávne súbory"
|
msgstr "Nedávne súbory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Domov"
|
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
|
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
@ -3244,7 +3253,7 @@ msgstr "Hľadanie"
|
|||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "❙"
|
msgstr "❙"
|
||||||
@ -3252,7 +3261,7 @@ msgstr "❙"
|
|||||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "○"
|
msgstr "○"
|
||||||
@ -3439,11 +3448,11 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11833
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11841
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
|
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11835
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
|
||||||
"application. Using it may cause the application to break or crash."
|
"application. Using it may cause the application to break or crash."
|
||||||
@ -3451,7 +3460,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
|
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
|
||||||
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:11848
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
|
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3468,7 +3477,7 @@ msgid "Prefix"
|
|||||||
msgstr "Predpona"
|
msgstr "Predpona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2
|
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2
|
||||||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Názov"
|
msgstr "Názov"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3666,7 +3675,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19
|
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19
|
||||||
msgid "Child Visible"
|
msgid "Child Visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Viditeľný potomok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
|
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
|
||||||
msgid "Object Hierarchy"
|
msgid "Object Hierarchy"
|
||||||
@ -3788,7 +3797,7 @@ msgstr "Cesta"
|
|||||||
msgid "Count"
|
msgid "Count"
|
||||||
msgstr "Počet"
|
msgstr "Počet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Veľkosť"
|
msgstr "Veľkosť"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3955,7 +3964,7 @@ msgstr "Podobné"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
|
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Obrázok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
|
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
|
||||||
msgid "Recording"
|
msgid "Recording"
|
||||||
@ -4053,7 +4062,6 @@ msgid "Style Properties"
|
|||||||
msgstr "Vlastnosti štýlu"
|
msgstr "Vlastnosti štýlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
|
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
|
||||||
#| msgid "CLASS"
|
|
||||||
msgid "CSS"
|
msgid "CSS"
|
||||||
msgstr "CSS"
|
msgstr "CSS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5758,16 +5766,20 @@ msgstr "Sýtosť"
|
|||||||
msgid "Create Folder"
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
msgstr "Vytvorí priečinok"
|
msgstr "Vytvorí priečinok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||||||
|
msgid "All Files"
|
||||||
|
msgstr "Všetky súbory"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Súbory"
|
msgstr "Súbory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Zmenený"
|
msgstr "Zmenený"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
|
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user