Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik
2015-02-21 16:13:03 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 486b56e179
commit 77c982ed3f

208
po/sk.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N"
"+L10N&component=general\n" "+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 10:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-21 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-21 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#  HTML backend #  HTML backend
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "PRÍZNAKY"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť" msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733 #: ../gdk/gdkwindow.c:2736
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "" msgstr ""
@ -435,29 +435,33 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspať" msgstr "Uspať"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368 ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1066
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL" msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1110
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1154
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL" msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is not available" #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
msgstr "" msgstr ""
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
@ -508,13 +512,13 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
msgstr[1] "Otvára sa %d položka" msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky" msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:729 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA" msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1075 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core profiles is not available" msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
@ -646,15 +650,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť" msgstr "Za_vrieť"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať" msgstr "Minimalizovať"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať" msgstr "Maximalizovať"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť" msgstr "Obnoviť"
@ -1184,10 +1188,10 @@ msgstr ""
"miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“." "miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11845 ../gtk/inspector/css-editor.c:199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1236,7 +1240,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť" msgstr "Po_užiť"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 ../gtk/gtkmessagedialog.c:958
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:764 ../gtk/gtkwindow.c:11846 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:764 ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Ok" msgstr "_Ok"
@ -2097,26 +2101,26 @@ msgstr "_Pravý:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera" msgstr "Okraje papiera"
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 ../gtk/gtktextview.c:9037 #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597 ../gtk/gtktextview.c:9037
#: ../gtk/gtktextview.c:9225 #: ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť" msgstr "Vystri_hnúť"
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 ../gtk/gtktextview.c:9041 #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598 ../gtk/gtktextview.c:9041
#: ../gtk/gtktextview.c:9229 #: ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať" msgstr "_Kopírovať"
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 ../gtk/gtktextview.c:9043 #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599 ../gtk/gtktextview.c:9043
#: ../gtk/gtktextview.c:9231 #: ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť" msgstr "_Vložiť"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046 #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť" msgstr "O_dstrániť"
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060 #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko" msgstr "Vybr_ať všetko"
@ -2154,15 +2158,15 @@ msgstr "Iný…"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s" msgstr "%1$s na %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Zadajte názov nového priečinka" msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený" msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name " "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name "
"for the folder, or rename the file first." "for the folder, or rename the file first."
@ -2170,100 +2174,109 @@ msgstr ""
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už existuje. Skúste použiť iný názov pre " "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už existuje. Skúste použiť iný názov pre "
"priečinok, alebo najskôr premenovať súbor." "priečinok, alebo najskôr premenovať súbor."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru." msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok" msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu" msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Skúste použiť kratší názov." msgstr "Skúste použiť kratší názov."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky" msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku." msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný názov súboru" msgstr "Neplatný názov súboru"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený" msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor" msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "P_rezrieť si tento súbor" msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie" msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pridať do záložiek" msgstr "_Pridať do záložiek"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory" msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť" msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "" msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:" msgstr "_Názov:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094 ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka" msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%-I:%M %P" msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včera o %H:%M" msgstr "Včera o %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Včera o %H%M" msgstr "Včera o %H%M"
@ -2273,39 +2286,39 @@ msgstr "Včera o %H%M"
# datum # datum
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy" msgstr "Neznámy"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny" msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah." msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť" msgstr "_Nahradiť"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, že je spustený." msgstr "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, že je spustený."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie" msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
@ -2339,7 +2352,7 @@ msgstr "Výber písma"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "(žiadna)" msgstr "(žiadna)"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296 #: ../gtk/gtkglarea.c:264
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo" msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
@ -2347,7 +2360,7 @@ msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie" msgstr "Ponuka aplikácie"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8525 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavrieť" msgstr "Zavrieť"
@ -2401,12 +2414,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6577 #: ../gtk/gtklabel.c:6578
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz" msgstr "_Otvoriť odkaz"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6586 #: ../gtk/gtklabel.c:6587
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu" msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
@ -2531,17 +2544,17 @@ msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú nastaviť"
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť" msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
#: ../gtk/gtkmain.c:765 #: ../gtk/gtkmain.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:831 #: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Voľby GTK+" msgstr "Voľby GTK+"
#  cmd desc #  cmd desc
#: ../gtk/gtkmain.c:831 #: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazí voľby GTK+" msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
@ -2550,11 +2563,11 @@ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:1155 #: ../gtk/gtkmain.c:1166
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Ponuka" msgstr "Ponuka"
@ -2650,7 +2663,7 @@ msgstr "Z shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s" msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872 #: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u" msgstr "Stránka č. %u"
@ -2711,10 +2724,6 @@ msgstr "Nedávne"
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory" msgstr "Nedávne súbory"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#  tooltip #  tooltip
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
@ -3244,7 +3253,7 @@ msgstr "Hľadanie"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633 #: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "❙" msgstr "❙"
@ -3252,7 +3261,7 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648 #: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "○" msgstr "○"
@ -3439,11 +3448,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11833 #: ../gtk/gtkwindow.c:11841
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?" msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11835 #: ../gtk/gtkwindow.c:11843
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
"application. Using it may cause the application to break or crash." "application. Using it may cause the application to break or crash."
@ -3451,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné " "Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád." "vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840 #: ../gtk/gtkwindow.c:11848
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu" msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
@ -3468,7 +3477,7 @@ msgid "Prefix"
msgstr "Predpona" msgstr "Predpona"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Názov" msgstr "Názov"
@ -3666,7 +3675,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19 #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19
msgid "Child Visible" msgid "Child Visible"
msgstr "" msgstr "Viditeľný potomok"
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1 #: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy" msgid "Object Hierarchy"
@ -3788,7 +3797,7 @@ msgstr "Cesta"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "Počet" msgstr "Počet"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veľkosť" msgstr "Veľkosť"
@ -3955,7 +3964,7 @@ msgstr "Podobné"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "" msgstr "Obrázok"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
msgid "Recording" msgid "Recording"
@ -4053,7 +4062,6 @@ msgid "Style Properties"
msgstr "Vlastnosti štýlu" msgstr "Vlastnosti štýlu"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS" msgid "CSS"
msgstr "CSS" msgstr "CSS"
@ -5758,16 +5766,20 @@ msgstr "Sýtosť"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvorí priečinok" msgstr "Vytvorí priečinok"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Súbory" msgstr "Súbory"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Zmenený" msgstr "Zmenený"
# tooltip # tooltip
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené" msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"