Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2013-03-04 21:12:54 +01:00
parent 944fa635ae
commit 77b03a8dce

332
po/pl.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-03 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -30,48 +30,48 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../gdk/gdk.c:156 #: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:176 #: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug" msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 #: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien" msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:205 #: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "KLASA" msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien" msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:208 #: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NAZWA" msgstr "NAZWA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 #: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X" msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211 #: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN" msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 #: ../gdk/gdk.c:215
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK" msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:215 ../gdk/gdk.c:218 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI" msgstr "ZNACZNIKI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:217 #: ../gdk/gdk.c:218
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr ""
#. We emit the response for the Select button manually, #. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first #. * since we want to save the color first
#. #.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select" msgid "_Select"
@ -905,12 +905,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Spacja" msgstr "Spacja"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
@ -927,42 +927,29 @@ msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło"
msgid "_Find applications online" msgid "_Find applications online"
msgstr "_Znajdź programy w trybie online" msgstr "_Znajdź programy w trybie online"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgstr "Nie można uruchomić programu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "Nie można odnaleźć programu"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\"" msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\"" msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\"" msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\"" msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
@ -970,11 +957,11 @@ msgstr ""
"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie " "Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie "
"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu" "\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Usuń powiązanie" msgstr "Usuń powiązanie"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Wyświetl inne programy" msgstr "Wyświetl inne programy"
@ -1501,15 +1488,15 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru" msgstr "Marginesy papieru"
#: ../gtk/gtkentry.c:9128 ../gtk/gtktextview.c:8598 #: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metoda wprowadzania danych" msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
#: ../gtk/gtkentry.c:9142 ../gtk/gtktextview.c:8612 #: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
#: ../gtk/gtkentry.c:10095 #: ../gtk/gtkentry.c:10099
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@ -1566,7 +1553,7 @@ msgstr "Pulpit"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Brak)" msgstr "(Brak)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2202 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
msgid "Other…" msgid "Other…"
msgstr "Inne…" msgstr "Inne…"
@ -1773,48 +1760,48 @@ msgstr "Zapis w katal_ogu:"
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:" msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s" msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6618 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H:%M" msgstr "Wczoraj o %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Skrót %s już istnieje" msgstr "Skrót %s już istnieje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Skrót %s nie istnieje" msgstr "Skrót %s nie istnieje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1822,15 +1809,15 @@ msgstr ""
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości." "zawartości."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp" msgstr "_Zastąp"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1838,11 +1825,11 @@ msgstr ""
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się " "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona." "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s" msgstr "Nie można zamontować %s"
@ -2321,7 +2308,7 @@ msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane" msgstr "Wstrzymane"
@ -2448,42 +2435,42 @@ msgstr "Ogólne"
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
@ -2491,7 +2478,7 @@ msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron" msgstr "Kolejność stron"
@ -3470,17 +3457,17 @@ msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości" msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d" msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d" msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Pusty" msgstr "Pusty"
@ -4351,101 +4338,101 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k" msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k" msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n" msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n" msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n" msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n" msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n" msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n" msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n" msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n" msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n" msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n" msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny" msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme" msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej" msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file" msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C" msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output" msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia" msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache" msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon" msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "File not found: %s\n" msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n" msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n" msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "No theme index file.\n" msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n" msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n" "No theme index file in '%s'.\n"
@ -4510,322 +4497,327 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)"
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda wprowadzania X" msgstr "Metoda wprowadzania X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:" msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Hasło:" msgstr "Hasło:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "" msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s" "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\"" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required on %s" msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
msgid "Domain:" msgid "Domain:"
msgstr "Domena:" msgstr "Domena:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\"" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "" msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s" "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
msgid "Authentication is required to print this document" msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument" msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner." msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner." msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"." msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"." msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów." msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów." msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte." msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier." msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier." msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline." msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline." msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"." msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania" msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
#. Translators: this is a printer status. #. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
msgid "Rejecting Jobs" msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania" msgstr "Odrzuca zadania"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
msgid "; "
msgstr ", "
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne" msgstr "Dwustronne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru" msgstr "Rodzaj papieru"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru" msgstr "Źródło papieru"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa" msgstr "Tacka wyjściowa"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Resolution" msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość" msgstr "Rozdzielczość"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "GhostScript pre-filtering" msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript" msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne" msgstr "Jednostronne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)" msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)" msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny" msgstr "Wybór automatyczny"
#. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution" #. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki" msgstr "Domyślne drukarki"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Embed GhostScript fonts only" msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript" msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
msgid "Convert to PS level 1" msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konwertowanie do PS level 1" msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Convert to PS level 2" msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konwertowanie do PS level 2" msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
msgid "No pre-filtering" msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania" msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog. #. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne" msgstr "Różne"
#. Translators: These strings name the possible values of the #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog #. * job priority option in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Ważne" msgstr "Ważne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Wysoki" msgstr "Wysoki"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Średni" msgstr "Średni"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Niski" msgstr "Niski"
#. Translators, this string is used to label the job priority option #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet" msgstr "Priorytet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje o opłatach" msgstr "Informacje o opłatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Sklasyfikowane" msgstr "Sklasyfikowane"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Poufne" msgstr "Poufne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Tajne" msgstr "Tajne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standardowe" msgstr "Standardowe"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne" msgstr "Ściśle tajne"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowane" msgstr "Niesklasyfikowane"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Pages per Sheet" msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę" msgstr "Stron na kartkę"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Przed" msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
msgid "After" msgid "After"
msgstr "Po" msgstr "Po"
@ -4833,14 +4825,14 @@ msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold' #. * or 'on hold'
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o" msgstr "Wydruk o"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
msgstr "Wydruk o czasie" msgstr "Wydruk o czasie"
@ -4848,33 +4840,33 @@ msgstr "Wydruk o czasie"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Własny %sx%s" msgstr "Własny %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
msgid "Printer Profile" msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki" msgstr "Profil drukarki"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne" msgstr "Niedostępne"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord #. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable" msgid "Color management unavailable"
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne" msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available" msgid "No profile available"
msgstr "Brak dostępnego profilu" msgstr "Brak dostępnego profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile" msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil" msgstr "Nieokreślony profil"