Updated Polish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										332
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										332
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:20+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:11+0100\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:21+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2013-03-03 21:12+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 | 
					"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 | 
				
			||||||
"Language: pl\n"
 | 
					"Language: pl\n"
 | 
				
			||||||
@ -30,48 +30,48 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
 | 
					"X-Poedit-Language: Polish\n"
 | 
				
			||||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
 | 
					"X-Poedit-Country: Poland\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:156
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:157
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | 
					msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 | 
				
			||||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
 | 
					msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:176
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:177
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | 
					msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 | 
				
			||||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
 | 
					msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
 | 
					#. Description of --class=CLASS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:204
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:205
 | 
				
			||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
 | 
					msgid "Program class as used by the window manager"
 | 
				
			||||||
msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien"
 | 
					msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:205
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:206
 | 
				
			||||||
msgid "CLASS"
 | 
					msgid "CLASS"
 | 
				
			||||||
msgstr "KLASA"
 | 
					msgstr "KLASA"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --name=NAME in --help output
 | 
					#. Description of --name=NAME in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:207
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:208
 | 
				
			||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
 | 
					msgid "Program name as used by the window manager"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien"
 | 
					msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | 
					#. Placeholder in --name=NAME in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:208
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:209
 | 
				
			||||||
msgid "NAME"
 | 
					msgid "NAME"
 | 
				
			||||||
msgstr "NAZWA"
 | 
					msgstr "NAZWA"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | 
					#. Description of --display=DISPLAY in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:210
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:211
 | 
				
			||||||
msgid "X display to use"
 | 
					msgid "X display to use"
 | 
				
			||||||
msgstr "Używany ekran X"
 | 
					msgstr "Używany ekran X"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | 
					#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:211
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:212
 | 
				
			||||||
msgid "DISPLAY"
 | 
					msgid "DISPLAY"
 | 
				
			||||||
msgstr "EKRAN"
 | 
					msgstr "EKRAN"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:214
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:215
 | 
				
			||||||
msgid "GDK debugging flags to set"
 | 
					msgid "GDK debugging flags to set"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
 | 
					msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
 | 
				
			|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:215 ../gdk/gdk.c:218 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 | 
				
			||||||
msgid "FLAGS"
 | 
					msgid "FLAGS"
 | 
				
			||||||
msgstr "ZNACZNIKI"
 | 
					msgstr "ZNACZNIKI"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
					#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 | 
				
			||||||
#: ../gdk/gdk.c:217
 | 
					#: ../gdk/gdk.c:218
 | 
				
			||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
 | 
					msgid "GDK debugging flags to unset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
 | 
					msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
#. We emit the response for the Select button manually,
 | 
					#. We emit the response for the Select button manually,
 | 
				
			||||||
#. * since we want to save the color first
 | 
					#. * since we want to save the color first
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
 | 
					#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 | 
					#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 | 
					#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 | 
				
			||||||
msgid "_Select"
 | 
					msgid "_Select"
 | 
				
			||||||
@ -905,12 +905,12 @@ msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			|||||||
msgid "Meta"
 | 
					msgid "Meta"
 | 
				
			||||||
msgstr "Meta"
 | 
					msgstr "Meta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 | 
					#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "Space"
 | 
					msgid "Space"
 | 
				
			||||||
msgstr "Spacja"
 | 
					msgstr "Spacja"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 | 
					#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "Backslash"
 | 
					msgid "Backslash"
 | 
				
			||||||
msgstr "Backslash"
 | 
					msgstr "Backslash"
 | 
				
			||||||
@ -927,42 +927,29 @@ msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Find applications online"
 | 
					msgid "_Find applications online"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Znajdź programy w trybie online"
 | 
					msgstr "_Znajdź programy w trybie online"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Could not run application"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można uruchomić programu"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 | 
					 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Could not find '%s'"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Could not find application"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można odnaleźć programu"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#. Translators: %s is a filename
 | 
					#. Translators: %s is a filename
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
 | 
					msgid "Select an application to open \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\""
 | 
					msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
 | 
					msgid "No applications available to open \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\""
 | 
					msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: %s is a file type description
 | 
					#. Translators: %s is a file type description
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | 
					msgid "Select an application for \"%s\" files"
 | 
				
			||||||
msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\""
 | 
					msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | 
					msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 | 
				
			||||||
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\""
 | 
					msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | 
					"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 | 
				
			||||||
"online\" to install a new application"
 | 
					"online\" to install a new application"
 | 
				
			||||||
@ -970,11 +957,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie "
 | 
					"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie "
 | 
				
			||||||
"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu"
 | 
					"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
 | 
				
			||||||
msgid "Forget association"
 | 
					msgid "Forget association"
 | 
				
			||||||
msgstr "Usuń powiązanie"
 | 
					msgstr "Usuń powiązanie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
 | 
					#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
 | 
				
			||||||
msgid "Show other applications"
 | 
					msgid "Show other applications"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wyświetl inne programy"
 | 
					msgstr "Wyświetl inne programy"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1501,15 +1488,15 @@ msgstr "_Prawy:"
 | 
				
			|||||||
msgid "Paper Margins"
 | 
					msgid "Paper Margins"
 | 
				
			||||||
msgstr "Marginesy papieru"
 | 
					msgstr "Marginesy papieru"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9128 ../gtk/gtktextview.c:8598
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611
 | 
				
			||||||
msgid "Input _Methods"
 | 
					msgid "Input _Methods"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
 | 
					msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9142 ../gtk/gtktextview.c:8612
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625
 | 
				
			||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
					msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
 | 
					msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10095
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:10099
 | 
				
			||||||
msgid "Caps Lock is on"
 | 
					msgid "Caps Lock is on"
 | 
				
			||||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
 | 
					msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1566,7 +1553,7 @@ msgstr "Pulpit"
 | 
				
			|||||||
msgid "(None)"
 | 
					msgid "(None)"
 | 
				
			||||||
msgstr "(Brak)"
 | 
					msgstr "(Brak)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2202
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
 | 
				
			||||||
msgid "Other…"
 | 
					msgid "Other…"
 | 
				
			||||||
msgstr "Inne…"
 | 
					msgstr "Inne…"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1773,48 +1760,48 @@ msgstr "Zapis w katal_ogu:"
 | 
				
			|||||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
					msgid "Create in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
 | 
					msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6521
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
					msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
 | 
					msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
 | 
				
			||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
					msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
 | 
					msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6618 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6866
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nieznany"
 | 
					msgstr "Nieznany"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
 | 
				
			||||||
msgid "%H:%M"
 | 
					msgid "%H:%M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%H:%M"
 | 
					msgstr "%H:%M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6635
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
					msgid "Yesterday at %H:%M"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
 | 
					msgstr "Wczoraj o %H:%M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
					msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
 | 
					msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7955
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
					msgid "Shortcut %s already exists"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skrót %s już istnieje"
 | 
					msgstr "Skrót %s już istnieje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8045
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "Shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
 | 
					msgstr "Skrót %s nie istnieje"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
					msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
				
			||||||
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
 | 
					msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
					"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
				
			||||||
@ -1822,15 +1809,15 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
 | 
					"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
 | 
				
			||||||
"zawartości."
 | 
					"zawartości."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 | 
				
			||||||
msgid "_Replace"
 | 
					msgid "_Replace"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Zastąp"
 | 
					msgstr "_Zastąp"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9107
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
 | 
				
			||||||
msgid "Could not start the search process"
 | 
					msgid "Could not start the search process"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
 | 
					msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9108
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | 
					"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 | 
				
			||||||
"Please make sure it is running."
 | 
					"Please make sure it is running."
 | 
				
			||||||
@ -1838,11 +1825,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
 | 
					"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
 | 
				
			||||||
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
 | 
					"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
 | 
				
			||||||
msgid "Could not send the search request"
 | 
					msgid "Could not send the search request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
 | 
					msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9732
 | 
					#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not mount %s"
 | 
					msgid "Could not mount %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można zamontować %s"
 | 
					msgstr "Nie można zamontować %s"
 | 
				
			||||||
@ -2321,7 +2308,7 @@ msgstr "Brak papieru"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is a printer status.
 | 
					#. Translators: this is a printer status.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 | 
					#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
 | 
				
			||||||
msgid "Paused"
 | 
					msgid "Paused"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wstrzymane"
 | 
					msgstr "Wstrzymane"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2448,42 +2435,42 @@ msgstr "Ogólne"
 | 
				
			|||||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
 | 
					#. * multiple pages on a sheet when printing
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
 | 
				
			||||||
msgid "Left to right, top to bottom"
 | 
					msgid "Left to right, top to bottom"
 | 
				
			||||||
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
 | 
					msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
 | 
				
			||||||
msgid "Left to right, bottom to top"
 | 
					msgid "Left to right, bottom to top"
 | 
				
			||||||
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
 | 
					msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
 | 
				
			||||||
msgid "Right to left, top to bottom"
 | 
					msgid "Right to left, top to bottom"
 | 
				
			||||||
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
 | 
					msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
 | 
				
			||||||
msgid "Right to left, bottom to top"
 | 
					msgid "Right to left, bottom to top"
 | 
				
			||||||
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
 | 
					msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
 | 
				
			||||||
msgid "Top to bottom, left to right"
 | 
					msgid "Top to bottom, left to right"
 | 
				
			||||||
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
 | 
					msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
 | 
				
			||||||
msgid "Top to bottom, right to left"
 | 
					msgid "Top to bottom, right to left"
 | 
				
			||||||
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
 | 
					msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
 | 
				
			||||||
msgid "Bottom to top, left to right"
 | 
					msgid "Bottom to top, left to right"
 | 
				
			||||||
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
 | 
					msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
 | 
				
			||||||
msgid "Bottom to top, right to left"
 | 
					msgid "Bottom to top, right to left"
 | 
				
			||||||
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
 | 
					msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2491,7 +2478,7 @@ msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
 | 
				
			|||||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | 
					#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 | 
					#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
 | 
				
			||||||
msgid "Page Ordering"
 | 
					msgid "Page Ordering"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kolejność stron"
 | 
					msgstr "Kolejność stron"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3470,17 +3457,17 @@ msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
 | 
				
			|||||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | 
					msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 | 
				
			||||||
msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
 | 
					msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 | 
					#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 | 
					msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 | 
					#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
 | 
					msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
 | 
					#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
 | 
				
			||||||
msgid "Empty"
 | 
					msgid "Empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pusty"
 | 
					msgstr "Pusty"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -4351,101 +4338,101 @@ msgctxt "paper size"
 | 
				
			|||||||
msgid "ROC 8k"
 | 
					msgid "ROC 8k"
 | 
				
			||||||
msgstr "ROC 8k"
 | 
					msgstr "ROC 8k"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to write header\n"
 | 
					msgid "Failed to write header\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
 | 
					msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to write hash table\n"
 | 
					msgid "Failed to write hash table\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
 | 
					msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to write folder index\n"
 | 
					msgid "Failed to write folder index\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
 | 
					msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
 | 
					msgid "Failed to rewrite header\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
 | 
					msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | 
					msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n"
 | 
					msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | 
					msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
 | 
					msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | 
					msgid "The generated cache was invalid.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
 | 
					msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | 
					msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
 | 
					msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | 
					msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
 | 
					msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | 
					msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
 | 
					msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
 | 
					msgid "Cache file created successfully.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
 | 
					msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
 | 
				
			||||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | 
					msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny"
 | 
					msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
 | 
				
			||||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | 
					msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
 | 
					msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
 | 
				
			||||||
msgid "Don't include image data in the cache"
 | 
					msgid "Don't include image data in the cache"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej"
 | 
					msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
 | 
				
			||||||
msgid "Output a C header file"
 | 
					msgid "Output a C header file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
 | 
					msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
 | 
				
			||||||
msgid "Turn off verbose output"
 | 
					msgid "Turn off verbose output"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
 | 
					msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
 | 
				
			||||||
msgid "Validate existing icon cache"
 | 
					msgid "Validate existing icon cache"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
 | 
					msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "File not found: %s\n"
 | 
					msgid "File not found: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
 | 
					msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | 
					msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
 | 
					msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "No theme index file.\n"
 | 
					msgid "No theme index file.\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
 | 
					msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 | 
					#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"No theme index file in '%s'.\n"
 | 
					"No theme index file in '%s'.\n"
 | 
				
			||||||
@ -4510,322 +4497,327 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)"
 | 
				
			|||||||
msgid "X Input Method"
 | 
					msgid "X Input Method"
 | 
				
			||||||
msgstr "Metoda wprowadzania X"
 | 
					msgstr "Metoda wprowadzania X"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
 | 
				
			||||||
msgid "Username:"
 | 
					msgid "Username:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
 | 
					msgstr "Nazwa użytkownika:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
 | 
				
			||||||
msgid "Password:"
 | 
					msgid "Password:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hasło:"
 | 
					msgstr "Hasło:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
 | 
					"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | 
					msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | 
					msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | 
					msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required on %s"
 | 
					msgid "Authentication is required on %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
 | 
				
			||||||
msgid "Domain:"
 | 
					msgid "Domain:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Domena:"
 | 
					msgstr "Domena:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | 
					msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\""
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | 
					msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
 | 
					"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
 | 
				
			||||||
msgid "Authentication is required to print this document"
 | 
					msgid "Authentication is required to print this document"
 | 
				
			||||||
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument"
 | 
					msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | 
					msgid "Printer '%s' is low on toner."
 | 
				
			||||||
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
 | 
					msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | 
					msgid "Printer '%s' has no toner left."
 | 
				
			||||||
msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
 | 
					msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
 | 
					#. Translators: "Developer" like on photo development context
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | 
					msgid "Printer '%s' is low on developer."
 | 
				
			||||||
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
 | 
					msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
 | 
					#. Translators: "Developer" like on photo development context
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | 
					msgid "Printer '%s' is out of developer."
 | 
				
			||||||
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
 | 
					msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | 
					#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | 
					msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 | 
				
			||||||
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
 | 
					msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | 
					#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | 
					msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 | 
				
			||||||
msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
 | 
					msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | 
					msgid "The cover is open on printer '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
 | 
					msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
 | 
					msgid "The door is open on printer '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
 | 
					msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | 
					msgid "Printer '%s' is low on paper."
 | 
				
			||||||
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
 | 
					msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | 
					msgid "Printer '%s' is out of paper."
 | 
				
			||||||
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
 | 
					msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | 
					msgid "Printer '%s' is currently offline."
 | 
				
			||||||
msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
 | 
					msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | 
					msgid "There is a problem on printer '%s'."
 | 
				
			||||||
msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
 | 
					msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is a printer status.
 | 
					#. Translators: this is a printer status.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
 | 
				
			||||||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | 
					msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
 | 
					msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is a printer status.
 | 
					#. Translators: this is a printer status.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
 | 
				
			||||||
msgid "Rejecting Jobs"
 | 
					msgid "Rejecting Jobs"
 | 
				
			||||||
msgstr "Odrzuca zadania"
 | 
					msgstr "Odrzuca zadania"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
 | 
					#. Translators: this string connects multiple printer states together.
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "; "
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ", "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
 | 
				
			||||||
msgid "Two Sided"
 | 
					msgid "Two Sided"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dwustronne"
 | 
					msgstr "Dwustronne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
 | 
				
			||||||
msgid "Paper Type"
 | 
					msgid "Paper Type"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rodzaj papieru"
 | 
					msgstr "Rodzaj papieru"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
 | 
				
			||||||
msgid "Paper Source"
 | 
					msgid "Paper Source"
 | 
				
			||||||
msgstr "Źródło papieru"
 | 
					msgstr "Źródło papieru"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | 
				
			||||||
msgid "Output Tray"
 | 
					msgid "Output Tray"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tacka wyjściowa"
 | 
					msgstr "Tacka wyjściowa"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
 | 
				
			||||||
msgid "Resolution"
 | 
					msgid "Resolution"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rozdzielczość"
 | 
					msgstr "Rozdzielczość"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
 | 
				
			||||||
msgid "GhostScript pre-filtering"
 | 
					msgid "GhostScript pre-filtering"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
 | 
					msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
 | 
				
			||||||
msgid "One Sided"
 | 
					msgid "One Sided"
 | 
				
			||||||
msgstr "Jednostronne"
 | 
					msgstr "Jednostronne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | 
					#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
 | 
				
			||||||
msgid "Long Edge (Standard)"
 | 
					msgid "Long Edge (Standard)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
 | 
					msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | 
					#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
 | 
				
			||||||
msgid "Short Edge (Flip)"
 | 
					msgid "Short Edge (Flip)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
 | 
					msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | 
					#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
 | 
				
			||||||
msgid "Auto Select"
 | 
					msgid "Auto Select"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wybór automatyczny"
 | 
					msgstr "Wybór automatyczny"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | 
					#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 | 
					#. Translators: this is an option of "Resolution"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
 | 
				
			||||||
msgid "Printer Default"
 | 
					msgid "Printer Default"
 | 
				
			||||||
msgstr "Domyślne drukarki"
 | 
					msgstr "Domyślne drukarki"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
					#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
 | 
				
			||||||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | 
					msgid "Embed GhostScript fonts only"
 | 
				
			||||||
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
 | 
					msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
					#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
 | 
				
			||||||
msgid "Convert to PS level 1"
 | 
					msgid "Convert to PS level 1"
 | 
				
			||||||
msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
 | 
					msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
					#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
 | 
				
			||||||
msgid "Convert to PS level 2"
 | 
					msgid "Convert to PS level 2"
 | 
				
			||||||
msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
 | 
					msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
					#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
 | 
				
			||||||
msgid "No pre-filtering"
 | 
					msgid "No pre-filtering"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
 | 
					msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | 
					#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 | 
				
			||||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | 
					#. up an extra panel of settings in a print dialog.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
 | 
				
			||||||
msgid "Miscellaneous"
 | 
					msgid "Miscellaneous"
 | 
				
			||||||
msgstr "Różne"
 | 
					msgstr "Różne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
 | 
					#. Translators: These strings name the possible values of the
 | 
				
			||||||
#. * job priority option in the print dialog
 | 
					#. * job priority option in the print dialog
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
 | 
				
			||||||
msgid "Urgent"
 | 
					msgid "Urgent"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ważne"
 | 
					msgstr "Ważne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
 | 
				
			||||||
msgid "High"
 | 
					msgid "High"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wysoki"
 | 
					msgstr "Wysoki"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
 | 
				
			||||||
msgid "Medium"
 | 
					msgid "Medium"
 | 
				
			||||||
msgstr "Średni"
 | 
					msgstr "Średni"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
 | 
				
			||||||
msgid "Low"
 | 
					msgid "Low"
 | 
				
			||||||
msgstr "Niski"
 | 
					msgstr "Niski"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
 | 
					#. Translators, this string is used to label the job priority option
 | 
				
			||||||
#. * in the print dialog
 | 
					#. * in the print dialog
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
 | 
				
			||||||
msgid "Job Priority"
 | 
					msgid "Job Priority"
 | 
				
			||||||
msgstr "Priorytet"
 | 
					msgstr "Priorytet"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | 
					#. Translators, this string is used to label the billing info entry
 | 
				
			||||||
#. * in the print dialog
 | 
					#. * in the print dialog
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
 | 
				
			||||||
msgid "Billing Info"
 | 
					msgid "Billing Info"
 | 
				
			||||||
msgstr "Informacje o opłatach"
 | 
					msgstr "Informacje o opłatach"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | 
					#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 | 
				
			||||||
#. * pages that the printing system may support.
 | 
					#. * pages that the printing system may support.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | 
				
			||||||
msgid "None"
 | 
					msgid "None"
 | 
				
			||||||
msgstr "Brak"
 | 
					msgstr "Brak"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | 
				
			||||||
msgid "Classified"
 | 
					msgid "Classified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sklasyfikowane"
 | 
					msgstr "Sklasyfikowane"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | 
				
			||||||
msgid "Confidential"
 | 
					msgid "Confidential"
 | 
				
			||||||
msgstr "Poufne"
 | 
					msgstr "Poufne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | 
				
			||||||
msgid "Secret"
 | 
					msgid "Secret"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tajne"
 | 
					msgstr "Tajne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | 
				
			||||||
msgid "Standard"
 | 
					msgid "Standard"
 | 
				
			||||||
msgstr "Standardowe"
 | 
					msgstr "Standardowe"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | 
				
			||||||
msgid "Top Secret"
 | 
					msgid "Top Secret"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ściśle tajne"
 | 
					msgstr "Ściśle tajne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
 | 
				
			||||||
msgid "Unclassified"
 | 
					msgid "Unclassified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Niesklasyfikowane"
 | 
					msgstr "Niesklasyfikowane"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | 
					#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | 
				
			||||||
#. * in the print dialog
 | 
					#. * in the print dialog
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
 | 
				
			||||||
msgid "Pages per Sheet"
 | 
					msgid "Pages per Sheet"
 | 
				
			||||||
msgstr "Stron na kartkę"
 | 
					msgstr "Stron na kartkę"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
 | 
					#. Translators, this is the label used for the option in the print
 | 
				
			||||||
#. * dialog that controls the front cover page.
 | 
					#. * dialog that controls the front cover page.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
 | 
				
			||||||
msgid "Before"
 | 
					msgid "Before"
 | 
				
			||||||
msgstr "Przed"
 | 
					msgstr "Przed"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
 | 
					#. Translators, this is the label used for the option in the print
 | 
				
			||||||
#. * dialog that controls the back cover page.
 | 
					#. * dialog that controls the back cover page.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
 | 
				
			||||||
msgid "After"
 | 
					msgid "After"
 | 
				
			||||||
msgstr "Po"
 | 
					msgstr "Po"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -4833,14 +4825,14 @@ msgstr "Po"
 | 
				
			|||||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | 
					#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 | 
				
			||||||
#. * or 'on hold'
 | 
					#. * or 'on hold'
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
 | 
				
			||||||
msgid "Print at"
 | 
					msgid "Print at"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wydruk o"
 | 
					msgstr "Wydruk o"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | 
					#. Translators: this is the name of the option that allows the user
 | 
				
			||||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
 | 
					#. * to specify a time when a print job will be printed.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
 | 
				
			||||||
msgid "Print at time"
 | 
					msgid "Print at time"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wydruk o czasie"
 | 
					msgstr "Wydruk o czasie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -4848,33 +4840,33 @@ msgstr "Wydruk o czasie"
 | 
				
			|||||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | 
					#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 | 
				
			||||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | 
					#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Custom %sx%s"
 | 
					msgid "Custom %sx%s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Własny %sx%s"
 | 
					msgstr "Własny %sx%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
 | 
				
			||||||
msgid "Printer Profile"
 | 
					msgid "Printer Profile"
 | 
				
			||||||
msgstr "Profil drukarki"
 | 
					msgstr "Profil drukarki"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | 
					#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
 | 
				
			||||||
msgid "Unavailable"
 | 
					msgid "Unavailable"
 | 
				
			||||||
msgstr "Niedostępne"
 | 
					msgstr "Niedostępne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | 
					#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 | 
				
			||||||
#. * it hasn't registered the device with colord
 | 
					#. * it hasn't registered the device with colord
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
 | 
				
			||||||
msgid "Color management unavailable"
 | 
					msgid "Color management unavailable"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
 | 
					msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | 
					#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
 | 
				
			||||||
msgid "No profile available"
 | 
					msgid "No profile available"
 | 
				
			||||||
msgstr "Brak dostępnego profilu"
 | 
					msgstr "Brak dostępnego profilu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | 
					#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
 | 
				
			||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
 | 
					#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
 | 
				
			||||||
msgid "Unspecified profile"
 | 
					msgid "Unspecified profile"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nieokreślony profil"
 | 
					msgstr "Nieokreślony profil"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user