From 769698a6e81b616a339d06f16977f7e51804f802 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pauli Virtanen Date: Wed, 11 Dec 2002 21:49:55 +0000 Subject: [PATCH] Updated Finnish translation. 2002-12-11 Pauli Virtanen * fi.po: Updated Finnish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/fi.po | 1255 +++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 476 insertions(+), 783 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f247dca2a8..f0b082b416 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-11 Pauli Virtanen + + * fi.po: Updated Finnish translation. + 2002-12-11 Christian Neumair * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 1435204193..e1cdd23d55 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -6,12 +6,21 @@ # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002 # # widget == säädin +# tag == lappu +# focus == (syöttö)kohdistus (use the longer version when clash with "align" is possible) +# align == kohdistus +# justify = reunojen tasaus +# indicator == ilmaisin +# radio button == valintapainike +# check box == valintaruutu +# container = säilö +# parent = emo # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-01 01:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-11 21:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:30+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,32 +139,28 @@ msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tukematon kuvaketyyppi" +msgstr "Tukematon animaatiotyyppi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa" +msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Viallinen lohko animaatiossa" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "Tuntematon kuvamuoto" +msgstr "ANI-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -171,7 +176,7 @@ msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "BMP-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format @@ -190,7 +195,7 @@ msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Pinon ylivuoto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." @@ -223,9 +228,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 -#, fuzzy msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "GIF-animaatio sisälsi väärän kokoisen kuvan" +msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -248,9 +252,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "Tuntematon kuvamuoto" +msgstr "GIF-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 @@ -282,9 +285,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "Tuntematon kuvamuoto" +msgstr "ICO-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -300,9 +302,9 @@ msgstr "" "vapauttaaksesi muistia." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Tukematon kuvaketyyppi" +msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -323,28 +325,27 @@ msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "JPEG-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, fuzzy msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä" +msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" +msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -374,28 +375,25 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -#, fuzzy msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 " +"PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 " "merkkiä." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 -#, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG tEXt -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä." +msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNG tEXt -lohkon arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön." +msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä" +msgstr "PNG-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -447,9 +445,8 @@ msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 -#, fuzzy msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otostietoja" +msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" @@ -469,30 +466,27 @@ msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 -#, fuzzy msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen" +msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 -#, fuzzy msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Tuntematon kuvamuoto" +msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Sun-rasterikuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -520,23 +514,23 @@ msgstr "fseek() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -568,43 +562,41 @@ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi" +msgstr "Ei voi varata muistia TGA-cmap väliaikaispuskurille" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi" +msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikarttarakenteelle" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi" +msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikartan kohdille" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Odottamaton TGA-värikartan bittisyvyys" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Pseudovärikuva ilman värikarttaa" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ei voi siirtyä kuvan alkukohtaan -- kohtasi todennäköisesti tiedoston lopun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Ei voi varata kuvapuskuria" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Tukematon TGA-kuvatyyppi" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Targa-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -620,7 +612,7 @@ msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -631,9 +623,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Tukematon kuvaketyyppi" +msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -649,7 +640,7 @@ msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "TIFF-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -669,7 +660,7 @@ msgstr "Ei voinut tallentaa loppua" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "WBMP-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -685,7 +676,7 @@ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "XBM-kuvamuoto" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -709,29 +700,27 @@ msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "Ei voi lukea XPM-värikarttaa" +msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi" +msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä" +msgstr "XPM-kuvamuoto" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Oletusleveys" +msgstr "Oletusnäyttö" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "GDK:n oletusnäyttö" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -740,7 +729,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -749,7 +738,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -758,43 +747,47 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Pikavalinnan sulkeuma" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Pikavalintasäädin" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 " +"oikealla" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 " +"alhaalla." #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" @@ -805,6 +798,8 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " +"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" @@ -815,6 +810,8 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " +"kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -834,21 +831,19 @@ msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Vaakatasaus" +msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 -#, fuzzy msgid "X alignment of the child" -msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus" +msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Pystytasaus" +msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 -#, fuzzy msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Pixbufin pystytasaus." +msgstr "Lapsen Y-kohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" @@ -856,149 +851,147 @@ msgstr "Suhde" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Lapsen mukaan" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella" #: gtk/gtkbbox.c:119 -#, fuzzy msgid "Minimum child width" -msgstr "Pienin leveys" +msgstr "Pienin lapsen leveys" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: gtk/gtkbbox.c:128 -#, fuzzy msgid "Minimum child height" -msgstr "Pienin leveys" +msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" +"Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella" #: gtk/gtkbbox.c:155 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Kirjasintyyli" +msgstr "Asettelutyyli" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, " +"levitä, reuna, alku ja loppu" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Toissijainen" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " +"ohjepainikkeille." #: gtk/gtkbox.c:128 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Koon muutto" +msgstr "Välit" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli" +msgstr "Lasten välien suuruus" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: gtk/gtkbox.c:147 -#, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "_Täytä" +msgstr "Täytä" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se " +"lapselle." #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Täyte" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä." #: gtk/gtkbox.c:167 -#, fuzzy msgid "Pack type" -msgstr "Varjotyyppi" +msgstr "Pakkaustapa" -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487 +#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " +"nähden" -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218 +#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Sijainti" -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Nykyisen sivun indeksi" +msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: gtk/gtkbutton.c:190 -#, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön." +msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" @@ -1014,65 +1007,64 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Käytä perusvalikoimasta" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" +msgstr "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, sen sijaan että se näkyisi" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Reunakuvio" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Reunakuvion tyyli" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" -msgstr "" +msgstr "Oletusvälit" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Oletusulkoväli" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "" +msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Lapsen X-poikkeama" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Lapsen Y-poikkeama" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Tila" +msgstr "tila" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "CellRendererin muokattava tila" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" @@ -1084,28 +1076,25 @@ msgstr "Näytä solu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" -msgstr "x-tasaus" +msgstr "x-kohdistus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "Vaakatasaus." +msgstr "x-kohdistus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" -msgstr "y-tasaus" +msgstr "y-kohdistus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "Pystytasaus." +msgstr "y-kohdistus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "x-väli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 -#, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "Vaakaväli." @@ -1114,7 +1103,6 @@ msgid "ypad" msgstr "y-väli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 -#, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "Pystyväli." @@ -1123,7 +1111,6 @@ msgid "width" msgstr "leveys" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "Vakioleveys." @@ -1132,111 +1119,96 @@ msgid "height" msgstr "korkeus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 -#, fuzzy msgid "The fixed height" msgstr "Vakiokorkeus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "On laajentuva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -#, fuzzy msgid "Row has children" -msgstr "Rivillä on lapsia." +msgstr "Rivillä on lapsia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" -msgstr "On laajennettu" +msgstr "On laajentunut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "Taustavärin nimi" +msgstr "Solun taustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Taustaväri merkkijonona" +msgstr "Solun taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "Taustaväri" +msgstr "Solun taustaväri" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Taustaväri GdkColor:na" +msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 -#, fuzzy msgid "Cell background set" -msgstr "Taustaväri asetettu" +msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin" +msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-olio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 -#, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "pixbuf x-väli" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Piirtyvä pixbuf." +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 -#, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "pixbuf x-väli" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Piirtyvä pixbuf." +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Perusvalikoima-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "K_oko:" +msgstr "Koko" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "Ikkunan otsikko" +msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Lisätieto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" @@ -1259,7 +1231,6 @@ msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." @@ -1499,20 +1470,19 @@ msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Valintatila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Painikkeen valintatila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Epämääräinen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy -msgid "The inconsistent stae of the button" -msgstr "Piirtimen teksti." +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Painikkeen epämääräinen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1520,49 +1490,47 @@ msgstr "Aktivoitavissa" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Vipupainike voi aktivoitua" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Valintapainikkeen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Piirrä vipupainike valintapainikkeena" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Ilmaisimen koko" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Valinnan ilmaisimen koko" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Ilmaisimen välit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Välit valinnan ilmaisimen ympärillä" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Onko otsikko napsautettava" +msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Epämääräinen" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 -#, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Onko sarake näkyvä" +msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" @@ -1737,7 +1705,7 @@ msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1745,7 +1713,7 @@ msgstr "Sama kirjainkoko" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" @@ -1761,7 +1729,7 @@ msgstr "Arvo listassa" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" @@ -1776,16 +1744,14 @@ msgid "Border width" msgstr "Reunan leveys" #: gtk/gtkcontainer.c:211 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys" +msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: gtk/gtkcontainer.c:220 -#, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi." @@ -1810,9 +1776,8 @@ msgid "Maximum X" msgstr "Suurin X" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Suurin mahdollinen X:n arvo." +msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" @@ -1867,17 +1832,14 @@ msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti tekstissä." +msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)." #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)" @@ -1891,9 +1853,8 @@ msgid "Maximum length" msgstr "Suurin pituus" #: gtk/gtkentry.c:465 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä" +msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia." #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" @@ -1913,7 +1874,7 @@ msgstr "Kehys on" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" @@ -1928,7 +1889,6 @@ msgid "Activates default" msgstr "Aktivoi oletuksen" #: gtk/gtkentry.c:498 -#, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -1947,32 +1907,30 @@ msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Vierityksen siirtymä" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" +"Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle" #: gtk/gtkentry.c:525 -#, fuzzy msgid "The contents of the entry" -msgstr "Piirtimen teksti." +msgstr "Kentän sisältö" #: gtk/gtkentry.c:756 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Valinnan raja" +msgstr "Valitse kohdistettaessa" #: gtk/gtkentry.c:757 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata" +msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen" -#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224 +#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" -#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234 +#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Syöttötavat" @@ -1985,16 +1943,14 @@ msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: gtk/gtkfilesel.c:517 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "Valittu tiedostonimi." +msgstr "Nyt valittu tiedostonimi" #: gtk/gtkfilesel.c:523 msgid "Show file operations" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: gtk/gtkfilesel.c:524 -#, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet" @@ -2003,9 +1959,8 @@ msgid "Select multiple" msgstr "Valitse useita" #: gtk/gtkfilesel.c:532 -#, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Voiko useita tiedostoja valita." +msgstr "Voiko useita tiedostoja valita" #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Folders" @@ -2030,7 +1985,7 @@ msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" @@ -2038,7 +1993,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei " "välttämättä löydä sitä.\n" -"Oletko varma, että haluat avata sen?" +"Oletko varma, että haluat valita sen?" #: gtk/gtkfilesel.c:1072 msgid "_New Folder" @@ -2086,9 +2041,8 @@ msgid "_Folder name:" msgstr "_Hakemiston nimi" #: gtk/gtkfilesel.c:1476 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Luo" +msgstr "_Luo" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 #, c-format @@ -2162,28 +2116,25 @@ msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:" #: gtk/gtkfilesel.c:1749 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Nimeä uudelleen" +msgstr "_Nimeä uudelleen" #: gtk/gtkfilesel.c:2188 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Valinta: " +msgstr "_Valinta: " #: gtk/gtkfilesel.c:3075 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"Ei voinut muuntaa tiedostonimeä %s UTF-8:ksi. Kokeile ympäristömuuttujan " -"G_BROKEN_FILENAMES asettamista." +"Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile " +"ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3078 -#, fuzzy msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto" +msgstr "Virheellistä UTF-8:aa" #: gtk/gtkfilesel.c:3945 msgid "Name too long" @@ -2213,30 +2164,27 @@ msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta." +msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Tällä hetkellä valittu GdkFont." +msgstr "Nyt valittu GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Esikatseluteksti" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näytettävä teksti." +msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2260,50 +2208,44 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Kirjasinlajin valinta" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Kehyksen nimiön teksti." +msgstr "Kehyksen nimiön teksti" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "Nimiön x-tasaus" +msgstr "Nimiön x-kohdistus" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Nimiön vaakatasaus." +msgstr "Nimiön vaakakohdistus." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "Nimiön y-tasaus" +msgstr "Nimiön y-kohdistus" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Nimiön pystytasaus." +msgstr "Nimiön pystykohdistus" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 -#, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Vanhentunut ominaisuus, käytä shadow_type:ä." +msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Kehyksen varjo" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Kehyksen varjon ulkonäkö" +msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Nimiösäädin" #: gtk/gtkframe.c:170 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin." +msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -2319,39 +2261,38 @@ msgid "Shadow type" msgstr "Varjotyyppi" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö." +msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Handle position" msgstr "Kahvan sijainti" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 -#, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen." +msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Telakointireuna" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "" +msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on." #: gtk/gtkhandlebox.c:221 -#, fuzzy msgid "Snap edge set" -msgstr "Rivitystila asetettu" +msgstr "Telakointireuna asetettu" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin " +"perusteella" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2362,23 +2303,20 @@ msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 -#, fuzzy msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Näytettävä GdkImage." +msgstr "Näkyvä GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Näytettävä GdkImage." +msgstr "Näkyvä GdkPixmap" # , c-format #: gtk/gtkimage.c:151 @@ -2386,9 +2324,8 @@ msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Näytettävä GdkImage." +msgstr "Näkyvä GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" @@ -2396,25 +2333,23 @@ msgstr "Peite" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi." +msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Kuvakejoukko" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "Näkyvä kuvakejoukko." +msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" @@ -2422,16 +2357,15 @@ msgstr "Kuvakekoko" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Näytettävä GdkImage." +msgstr "Näkyvä GdkAnimation" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" @@ -2439,7 +2373,7 @@ msgstr "Säilötyyppi" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Kuvadatan esitysmuoto" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2530,25 +2464,23 @@ msgstr "tyhjennä" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Nimiön teksti." +msgstr "Nimiön teksti" #: gtk/gtklabel.c:298 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." +msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Käytä merkintöjä" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" @@ -2560,19 +2492,20 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen " +"kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: gtk/gtklabel.c:329 -#, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia " -"merkkejä." +"merkkejä" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" @@ -2580,66 +2513,63 @@ msgstr "Rivitys" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä." #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Valittavissa" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Voiko käyttäjä valita tekstiä hiirellä." +msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Pikavalintanäppäin" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Pikavalintasäädin" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vaakasäätö" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Pystysäätö" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" +msgstr "Asetelman leveys" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "Pixbufin pystytasaus." +msgstr "Asetelman korkeus" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2652,70 +2582,75 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:243 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Irrotettava otsikko" #: gtk/gtkmenu.c:244 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu" #: gtk/gtkmenu.c:319 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja" #: gtk/gtkmenu.c:320 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä" #: gtk/gtkmenu.c:325 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive" #: gtk/gtkmenu.c:326 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon " +"ilmestymistä" #: gtk/gtkmenu.c:333 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Alivalikon piilotusviive" #: gtk/gtkmenu.c:334 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä " +"kohti" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Valikkopalkin reunustyyli" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen täyte" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Kuvan tai nimiön reuna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 -#, fuzzy msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" +msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" @@ -2735,19 +2670,19 @@ msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" -msgstr "X-tasaus" +msgstr "X-kohdistus" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" -msgstr "Y-tasaus" +msgstr "Y-kohdistus" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" @@ -2756,7 +2691,7 @@ msgstr "X-väli" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" @@ -2765,134 +2700,128 @@ msgstr "Y-väli" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä." # , c-format -#: gtk/gtknotebook.c:371 +#: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" msgstr "Sivu" -#: gtk/gtknotebook.c:372 +#: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" -#: gtk/gtknotebook.c:380 +#: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Tab Position" msgstr "Välilehtien sijainti" -#: gtk/gtknotebook.c:381 +#: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat." -#: gtk/gtknotebook.c:388 -#, fuzzy -msgid "Tab Border" -msgstr "Järjestystapa" - #: gtk/gtknotebook.c:389 -#, fuzzy -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" +msgid "Tab Border" +msgstr "Välilehden reunus" -#: gtk/gtknotebook.c:397 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:390 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys" #: gtk/gtknotebook.c:398 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Välilehden vaakareunus" -#: gtk/gtknotebook.c:406 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:399 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys" #: gtk/gtknotebook.c:407 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Välilehden pystyreunus" -#: gtk/gtknotebook.c:415 -#, fuzzy -msgid "Show Tabs" -msgstr "Sarkaimet" +#: gtk/gtknotebook.c:408 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys" #: gtk/gtknotebook.c:416 -#, fuzzy -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgid "Show Tabs" +msgstr "Näytä välilehdet" -#: gtk/gtknotebook.c:422 -#, fuzzy -msgid "Show Border" -msgstr "Järjestystapa" +#: gtk/gtknotebook.c:417 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: gtk/gtknotebook.c:423 -#, fuzzy -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgid "Show Border" +msgstr "Näytä reunus" -#: gtk/gtknotebook.c:429 +#: gtk/gtknotebook.c:424 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Näkyykö reunus vai ei" + +#: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" msgstr "Vieritettävissä" -#: gtk/gtknotebook.c:430 +#: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:436 -msgid "Enable Popup" -msgstr "" +"Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" #: gtk/gtknotebook.c:437 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Kontekstivalikko" + +#: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " +"valikon, josta voi siirtyä välilehdelle" -#: gtk/gtknotebook.c:444 +#: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:451 -msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia" #: gtk/gtknotebook.c:452 -msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgid "Tab label" +msgstr "Välilehden nimiö" -#: gtk/gtknotebook.c:458 -msgid "Menu label" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:453 +msgid "The string displayed on the childs tab label" +msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #: gtk/gtknotebook.c:459 -msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgid "Menu label" +msgstr "Valikkonimiö" -#: gtk/gtknotebook.c:472 -#, fuzzy -msgid "Tab expand" -msgstr "Vaakaväli." +#: gtk/gtknotebook.c:460 +msgid "The string displayed in the childs menu entry" +msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" #: gtk/gtknotebook.c:473 -#, fuzzy -msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgid "Tab expand" +msgstr "Välilehden laajentuminen" -#: gtk/gtknotebook.c:479 -msgid "Tab fill" -msgstr "" +#: gtk/gtknotebook.c:474 +msgid "Whether to expand the childs tab or not" +msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" #: gtk/gtknotebook.c:480 -#, fuzzy -msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgid "Tab fill" +msgstr "Välilehden täyttö" -#: gtk/gtknotebook.c:486 +#: gtk/gtknotebook.c:481 +msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" +msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" + +#: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Välilehden pakkaustyyppi" # , c-format -#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754 +#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sivu %u" @@ -2906,19 +2835,19 @@ msgid "The menu of options" msgstr "Asetusvalikko" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 -#, fuzzy msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Järjestysilmaisin" +msgstr "Pudotinilmaisimen koko" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 -#, fuzzy msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Järjestysilmaisin" +msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai " +"ylhäällä)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" @@ -2926,7 +2855,7 @@ msgstr "Sijainti on" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" @@ -2951,6 +2880,9 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että " +"jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä " +"käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" @@ -2962,43 +2894,43 @@ msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä" #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" -msgstr "Tekstin vaakatasaus" +msgstr "Tekstin vaakakohdistus" #: gtk/gtkprogress.c:144 -#, fuzzy msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakatasauksen " +"Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen " "edistymissäätimessä" #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" -msgstr "Tekstin pystytasaus" +msgstr "Tekstin y-kohdistus" #: gtk/gtkprogress.c:153 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen " +"edistymissäätimessä" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Säätö" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 -#, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Edistymispalkin asento ja eteneminen" +msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" @@ -3037,13 +2969,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Tietoja" +msgstr "Osuus" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Valmis osuus koko työstä" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" @@ -3059,11 +2990,11 @@ msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Ryhmä" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Valintapainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" @@ -3112,16 +3043,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Askeltimien väli" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:331 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Ikkunan sijoittelu" +msgstr "Nuolen x-poikkeama" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" @@ -3129,30 +3059,29 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:339 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Ikkunan sijoittelu" +msgstr "Nuolen y-poikkeama" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" -#: gtk/gtkrc.c:2354 +#: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"." # , c-format -#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999 +#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3434 +#: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -3317,14 +3246,12 @@ msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Sarakeväli" +msgstr "Vieritinpalkin välit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista." +msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" @@ -3407,20 +3334,18 @@ msgid "Name of default font to use" msgstr "Oletuskirjasimen nimi" #: gtk/gtksettings.c:243 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Kuvakekoko" +msgstr "Kuvakekoot" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -3459,14 +3384,12 @@ msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 -#, fuzzy msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 -#, fuzzy msgid "Wrap" -msgstr "Rivitystapa" +msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" @@ -3487,12 +3410,12 @@ msgstr "Arvo" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" +msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän " #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 @@ -3551,9 +3474,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "Leikkaa" +msgstr "_Leikkaa" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -3801,7 +3723,7 @@ msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" @@ -3840,44 +3762,40 @@ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Vaakaskaalaus" +msgstr "Vaakavalinnat" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "Pystyskaalaus" +msgstr "Pystyvalinnat" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Vaakaskaalaus" +msgstr "Vaakatäyte" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "Pystyskaalaus" +msgstr "Pystytäyte" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3893,7 +3811,7 @@ msgstr "Rivitys" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" @@ -3901,31 +3819,29 @@ msgstr "Sanarivitys" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 -#, fuzzy msgid "Tag Table" -msgstr "Lapun nimi" +msgstr "Lapputaulukko" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tekstin pystytasaus" +msgstr "Tekstin lapputaulukko" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Lapun nimi" #: gtk/gtktexttag.c:196 -#, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "Nimi, jota käytetään lappuun viittaamiseen" +msgstr "" +"Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu " +"nimetön" #: gtk/gtktexttag.c:214 -#, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Taustaväri GdkColor:na" +msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" @@ -3971,32 +3887,30 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" #: gtk/gtktexttag.c:282 -#, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona" +msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" +msgstr "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" +msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4007,7 +3921,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Vasen-, oikea- tai keskitasaus" +msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" @@ -4246,7 +4160,6 @@ msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli" #: gtk/gtktextutil.c:54 -#, fuzzy msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä" @@ -4294,30 +4207,27 @@ msgstr "Syöttö_tavat" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Ei löytänyt teemamoottorin moduulia module_path:sta:\"%s\"," +msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ei vinkkiä ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 -#, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 -#, fuzzy msgid "Draw Indicator" -msgstr "Järjestysilmaisin" +msgstr "Piirrä ilmaisin" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä" #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" @@ -4374,11 +4284,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko" #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" @@ -4415,9 +4325,8 @@ msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:549 -#, fuzzy msgid "Headers Clickable" -msgstr "Napsautettava" +msgstr "Napsautettavat otsakkeet" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" @@ -4433,11 +4342,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Uudelleenjärjesteltävä" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" @@ -4449,16 +4358,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Salli etsintä" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti" #: gtk/gtktreeview.c:589 -#, fuzzy msgid "Search Column" -msgstr "Pienin leveys" +msgstr "Etsintäsarake" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" @@ -4491,11 +4399,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Salli viivat" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Salli rivien värien vaihtelu" #: gtk/gtktreeview.c:637 #, fuzzy @@ -4509,24 +4417,23 @@ msgstr "Tee teksti muokattavaksi." #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Parillisen rivin väri" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Parillisten rivien väri" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Parittoman rivin väri" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Parittomien rivien väri" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 -#, fuzzy msgid "Whether to display the column" -msgstr "Onko sarake näkyvä" +msgstr "Onko otsake näkyvä" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" @@ -4534,7 +4441,7 @@ msgstr "Muuttuvakokoinen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" @@ -4549,9 +4456,8 @@ msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Vakioleveys." +msgstr "Vakioleveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 #, fuzzy @@ -4600,7 +4506,7 @@ msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" -msgstr "Tasaus" +msgstr "Kohdistus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 #, fuzzy @@ -4645,57 +4551,56 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:400 -#, fuzzy msgid "Widget name" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkwidget.c:401 -#, fuzzy msgid "The name of the widget" -msgstr "Piirtimen teksti." +msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Emosäädin" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö." #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Leveysvaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " +"vaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:424 -#, fuzzy msgid "Height request" -msgstr "Kirjasinvahvuus" +msgstr "Korkeusvaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " +"vaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:434 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Onko tämä teksti näkymätön" +msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Herkkä" #: gtk/gtkwidget.c:441 -#, fuzzy msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" +msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" @@ -4722,14 +4627,12 @@ msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:468 -#, fuzzy msgid "Is focus" msgstr "Kohdistus on" #: gtk/gtkwidget.c:469 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" +msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" @@ -4748,29 +4651,27 @@ msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: gtk/gtkwidget.c:489 -#, fuzzy msgid "Receives default" -msgstr "Aktivoi oletuksen" +msgstr "Vastaanottaa oletuksen" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" +"Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Säädinyhdistelmän osa" #: gtk/gtkwidget.c:497 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" +msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: gtk/gtkwidget.c:504 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -4783,14 +4684,17 @@ msgstr "Tapahtumat" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Laajennostapahtumat" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" +"Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin " +"vastaanottaa" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" @@ -4821,7 +4725,7 @@ msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin." #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Kohdistusväli" #: gtk/gtkwidget.c:1119 #, fuzzy @@ -4830,16 +4734,15 @@ msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin." #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Kohdistimen väri" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy" #: gtk/gtkwidget.c:1130 -#, fuzzy msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Nykyinen väri" +msgstr "Toissijainen kohdistimen väri" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "" @@ -4876,48 +4779,44 @@ msgid "Allow Shrink" msgstr "Salli kutistuminen" #: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä " -"se on järjetöntä." +"se on useimmiten järjetöntä" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Salli kasvu" #: gtk/gtkwindow.c:484 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" -"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi." +"Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi" #: gtk/gtkwindow.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa." +msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: gtk/gtkwindow.c:500 -#, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää tämän " -"näkyessä)." +"Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " +"näkyessä)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "Ikkunan sijainti" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" @@ -4926,19 +4825,17 @@ msgid "Default Width" msgstr "Oletusleveys" #: gtk/gtkwindow.c:517 -#, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Ikkunan oletusleveys tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa leveyttä." +msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Oletuskorkeus" #: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Ikkunan oletuskorkeus tai 0, joka merkitsee sen vaatimaa korkeutta." +msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" @@ -4957,14 +4854,12 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan kuvake" #: gtk/gtkwindow.c:560 -#, fuzzy msgid "Is Active" -msgstr "Aktiivinen" +msgstr "On aktiivinen" #: gtk/gtkwindow.c:561 -#, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" +msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" @@ -4976,34 +4871,36 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Tyyppivihje" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä " +"on, ja miten sitä pitäisi kohdella." #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amhari (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 @@ -5018,7 +4915,7 @@ msgstr "Inukitut (translitteroitu)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 @@ -5028,12 +4925,12 @@ msgstr "Thai (murre)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -5047,20 +4944,19 @@ msgstr "X-syöttötapa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" +msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" #~ msgid "" #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " @@ -5069,22 +4965,6 @@ msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" #~ "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi " #~ "luettelossa" -#, fuzzy -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "Ikkunan otsikko" - -#, fuzzy -#~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus." - -#, fuzzy -#~ msgid "The uppermost row of the child" -#~ msgstr "Taulukon rivimäärä" - -#, fuzzy -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus." - #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\"" @@ -5098,196 +4978,5 @@ msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" #~ msgstr "" #~ "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)" -#, fuzzy -#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" -#~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_Leikkaa" - #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" #~ msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Hakemistot" - -#~ msgid "Create Dir" -#~ msgstr "Luo hakemisto" - -#~ msgid "" -#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " -#~ "filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Create Directory" -#~ msgstr "Luo hakemisto" - -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "_Hakemiston nimi:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Peruuta" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Poista" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Tallenna" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" - -# , c-format -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d" - -#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" -#~ msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston tallentamiseen" - -#~ msgid "can_activate" -#~ msgstr "voi_aktivoitua" - -#~ msgid "Cell can get activate events." -#~ msgstr "Solu voi saada aktivointitapahtumia." - -#~ msgid "Pixbuf location" -#~ msgstr "Pixbufin sijainti" - -#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text." -#~ msgstr "Pixbufin sijainti suhteessa tekstiin." - -#~ msgid "pixbuf xalign" -#~ msgstr "pixbuf x-tasaus" - -#~ msgid "The x-align of the pixbuf." -#~ msgstr "Pixbufin vaakatasaus." - -#~ msgid "pixbuf yalign" -#~ msgstr "pixbuf y-tasaus" - -#~ msgid "The y-align of the pixbuf." -#~ msgstr "Pixbufin pystytasaus." - -#~ msgid "The xpad of the pixbuf." -#~ msgstr "Pixbufin vaakaväli." - -#~ msgid "pixbuf ypad" -#~ msgstr "pixbuf y-väli" - -#~ msgid "The ypad of the pixbuf." -#~ msgstr "Pixbufin pystyväli." - -#~ msgid "Text Position" -#~ msgstr "Tekstin sijainti" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopioi" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Liitä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line Height" -#~ msgstr "Kirjasinvahvuus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Column Width" -#~ msgstr "Pienin leveys" - -#, fuzzy -#~ msgid "The width of a column" -#~ msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Border" -#~ msgstr "Järjestystapa" - -#~ msgid "Auto Shrink" -#~ msgstr "Kutistuu itsestään" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a " -#~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense." -#~ msgstr "" -#~ "Jos TOSI, ikkuna pienenee vaatimaansa kokoon aina kokoa muutettaessa. Älä " -#~ "käytä tätä ominaisuutta, sillä se on järjetöntä." - -#~ msgid "Image data is partially missing" -#~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain" - -#~ msgid "" -#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" -#~ msgstr "Kuva on mahdottoman suuri, joten se saattaa olla viallinen." - -#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." -#~ msgstr "Kuvan data puuttuu osittain, joten se saattaa olla viallinen." - -#~ msgid "" -#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " -#~ "corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "Kuvassa on väärä väriavaruuskoodi (%d), joten se saattaa olla viallinen." - -#~ msgid "" -#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image " -#~ "data was corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) bittejä pistettä kohden, joten se saattaa " -#~ "olla viallinen." - -#~ msgid "" -#~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " -#~ "corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "Kuvassa on väärä määrä (%d) kanavia, joten se saattaa olla viallinen." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some " -#~ "applications to free memory." -#~ msgstr "" -#~ "Ei tarpeeksi muistia %dx%d kuvan säilyttämiseen. Suljepa muutamia " -#~ "sovelluksia muistia vapauttaaksesi." - -#~ msgid "Image contained no data." -#~ msgstr "Kuva ei sisältänyt dataa." - -#~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" -#~ msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (inline GdkPixbuf -muoto)" - -#~ msgid "" -#~ "This version of the software is unable to read images with type code %d" -#~ msgstr "" -#~ "Tämä versio ohjelmasta ei voi lukea kuvia, joiden tyypin koodi on %d" - -#~ msgid "Cell renderer" -#~ msgstr "Solupiirrin" - -#~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" -#~ msgstr "Solupiirrinolio solun piirtämiseen" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" -#~ msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui TIFF-kuvaa ladatessa" - -#, fuzzy -#~ msgid "He_x Value:" -#~ msgstr "Heksa-arvo:" - -#~ msgid "The color for the background of the text." -#~ msgstr "Tekstin taustan väri." - -#~ msgid "Make the text italic." -#~ msgstr "Kursivoi teksti." - -#~ msgid "Make the text bold." -#~ msgstr "Lihavoi teksti."